― Валите все на дорожные работы.
― Только вот я на другом конце города.
― Тогда валите все на расследование пропажи человека, когда-то жившего с вами. Решайте сами.
Это ее заткнуло.
Том показал ей фотографию Джесс, а затем рассказал о Лене и ее страхе за сестру. Когда он снова встретился с возражением, что Ева, имя, под которым она была известна Джоанне, скрывалась от жестокого бойфренда, а Том подходит под его описание, он написал на листке бумаги номер Йена Брэдшоу и вырвал его из блокнота.
― Позвоните этому человеку. Йен ― детектив сержант. Он за меня поручится.
Джоанна посмотрела на номер и, должно быть, решила, что самого предложения достаточно.
― Ева жила у меня всего пару недель, ― с запинкой начала она. ― Я едва ее знала. Я вообще ничего о ней не знаю. Мне пришлось брать жильцов после того, как съехал мой бывший. Только так я могу заплатить за ипотеку.
― Понимаю, ― ответил он, отчего она заметно расслабилась, ― но избиратели могут не понять.
Джоанна посмотрела на него со злобой.
― Я, правда, не знаю, чем могу помочь.
― Ева жила здесь до недавнего времени. Это ее последнее известное местонахождение. Мне нужно знать, где она может быть теперь. Я не драматизировал, когда сказал, что искренне боюсь за ее жизнь, если не найду ее первым.
И Том рассказал, что Джесс убегала от группы жестоких людей.
Его слова крайне встревожили Джоанну Дэвис.
― Не могу поверить, что она притащила это ко мне на порог, ― сказала она.
Том понял, что это отличная лазейка.
― Вы тоже можете быть в опасности, ― предупредил он ее. ― Я довольно легко вас нашел. Следующий, кто постучится к вам в дверь в поисках Джоанны, может оказаться не таким добрым.
― Я лишь знаю, что она уезжала в спешке. Сказала мне, что ее нашел бывший парень.
― На самом деле это был частный детектив.
― Мы немного поспорили из-за арендной платы, потому что она сказала, что не может позволить себе нормально мне заплатить, но я настояла и, в конце концов, она заплатила. Все было по справедливости, ― заметила она, словно убеждала в этом саму себя. ― Ева была расстроена, когда уходила, и сказала, что не знает, куда пойти и что делать. Я посоветовала ей обратиться в убежище.
― В Дареме такое есть?
― Я сказала ей, что, если она сойдет с поезда в Ньюкасле и пойдет в Бюро по Консультированию Населения, они расскажут ей детали, и кто-нибудь ей поможет.
― Она не говорила, собирается ли последовать вашему совету?
― Она произнесла: «Разве у меня есть другой выбор?»
Глава 41
Хелен почти вышла из дома, когда зазвонил телефон. Она почти что решила, пусть он звонит, но развернулась, положила сумку и пошла ответить.
― Алло.
― Хелен Нортон? ― из трубки раздался учтивый мужской голос.
― Да.
― Меня зовут Гордон Кэссиди, ― сказал он. ― Я отец Виктории. Вы оставили сообщение, попросив перезвонить. Мы с женой несколько дней отсутствовали. Ездили погостить в семью сына.
― Спасибо, что позвонили, мистер Кэссиди.
Она чувствовала себя глупо, выйдя с ним на связь сейчас, после того, как прочитала о явной поддержке им парня дочери после трагедии. Сообщение, которое она оставила, было напрасным вмешательством в частную жизнь, а ее вопросы теперь уже бессмысленными.
― Я надеялась увидеться с вами, чтобы задать несколько вопросов о Монблан, но, вероятно, у меня уже есть на них ответы, ― сказала она.
― В сообщении говорилось, что вы журналист, но работаете с полицией? ― он казался этим заинтригованным. ― Пожалуйста, могу я спросить вас, о чем были ваши вопросы?
― Изначально они были о Дэнни Гилберте, о том есть ли у вас какие-либо..., ― она почувствовала, что сейчас ей стоит осторожно подбирать слова, ― сомнения по поводу его роли в тот день, но позже я узнала, что вы освободили его от ответственности за смерть вашей дочери и поблагодарили за поиски Виктории.
На линии последовала такая долгая пауза, что Хелен, в конце концов, пришлось произнести:
― Алло?
― Тогда я так думал, ― осмотрительно произнес он.
― Тогда?
― Когда Виктория пропала на Монблан, я естественно предположил, что ее смерть вызвала неожиданно разразившаяся жестокая буря. Дэнни находился в ужасном состоянии, когда они его нашли. У него была гипотермия. Я автоматически пришел к выводу, что он долго оставался в горах, чтобы ее найти.
― И больше вы так не думаете?
― Нет.
Хелен была шокирована переменой мнения Гордона Кэссиди.
― Почему?
― Я изменил свое мнение, когда они нашли ее тело, ― ответил он просто, и Хелен пронзила дрожь.
― Они нашли вашу дочь?
― Да, вы не знали?
― Нет.
― Тогда предлагаю вам заехать в гости, мисс Нортон.
***
― Знал, что ты вернешься, ― пробормотал детектив в отставке.
Это было не то, что бы приветствие, но, по крайней мере, Мид оставил для Брэдшоу дверь открытой, когда повернулся, чтобы поплестись обратно в дом.
― Пришел меня арестовать? ― бросил он через плечо.
― Нет, просто появилась парочка дополнительных вопросов.
― Вопросы, вопросы, ― пробормотал Мид, сев в свое любимое кресло. ― Я провел всю жизнь их задавая, теперь получаю их от журналистов и даже коллег из полиции, но они больше напоминают грязные намеки. Наверное, некоторые назовут это кармой.
У Брэдшоу была копия нарисованной от руки карты, которую Хелен нашла в битком набитой документами по делу комнате в штабе полиции, и он расстелил ее на кофейном столике.
― Я хотел спросить вас об области, которую вы обыскивали, когда о пропаже Сьюзан Верити сообщили впервые.
― Мы искали повсюду, ― ответил Мид, наклонившись вперед. Он достал из кармана кардигана очки, одел их и начал рассматривать карту. ― Были десятки офицеров полиции с собаками, да в добавок куча волонтеров.
― Где вы сосредоточили свои усилия? Я имею в виду, в начале.
― Мы начали поиски с фермы, потому что Сьюзан Верити последний раз видели, направляющейся в этом направлении. Мы обыскали там все. Осмотрели фермерский дом, сарай и силос, рассредоточили людей снаружи, чтобы они плотной шеренгой прошлись по всем полям в поисках следов Сьюзан. Мы нашли ее ленту для волос в нескольких ярдах от фермерского дома, но невозможно было определить, когда она ее потеряла. Лента могла упасть утром, когда дети убегали из тюков сена или, когда она отправилась домой.
― Что насчет заброшенной фабрики? Вы там смотрели?
― Конечно, мы ничего не нашли ни в одном из этих старых зданий. Также мы обыскали церковь, кладбище и карьер на случай, если она упала туда, но мы бы тогда сразу ее нашли. Мы провели обход в деревне, постучали в каждую дверь, обыскали дом Сьюзан и недвижимость, принадлежащую другим членам семьи и близким. Прошерстили реку и затопленный гравийный карьер у железной дороги. Шли по путям много миль, обыскали каждый дюйм подлеска по обе стороны от них на случай, если Сьюзан сбил поезд, отбросив ее тело на приличное расстояние, ― он закатил глаза. ― А затем мы потворствовали Клэр Воянт и ее бредовым идеям, осматривали места, в которых наш экстрасенс ощущала признаки присутствия Сьюзан. Ничего. Как будто ее поглотила сама земля.
― Звучит так, будто вы ничего не упустили.
― Так и есть.
― А та пожилая леди, о которой вы мне рассказывали? ― осторожно спросил его Брэдшоу.
― Которая?
Он и правда забыл или уклоняется от ответа?
― Вы помните мисс Боуэс? ― когда ответа тотчас не последовало, он добавил: ― Она видела Эдриана Уиклоу в деревне в день исчезновения Сьюзан Верити.
― Ах, да, она. Знаешь, мне иногда сложно вспомнить подробности спустя столько лет. Мы имели дело с сотнями зацепок.
Брэдшоу никак это не прокомментировал.
― Кажется, я помню, что с ее статусом свидетельницы возникли какие-то проблемы, связанные с возрастом или зрением.
Он кивнул, словно соглашаясь сам с собой.
― Да, так и было, или мне так сказали.
― Вам так сказали?
― Ну, я не допрашивал леди лично.
― Нет?
― Нет, не удивляйся ты так. Я же говорил тебе о сотнях зацепок, по которым мы шли. У каждого дел было по горло. У меня были констебли, занимающиеся вещами, которые я бы предпочел сделать сам, но по-другому было никак. Мне приходилось полагаться на них и их выводы.
― И кто-то пришел к выводу, что она ненадежный свидетель?
― Да.
― И кто это был?
― Честно? Я не помню. Правда, не могу вспомнить. Ты помнишь каждый разговор, имеющий отношение к делу, которое расследовал год назад, не говоря уже о двадцатилетней давности? Вообще можешь вспомнить, где был двадцать лет назад? В школе и коротких штанишках, надо полагать.
― Справедливо. Просто я удивлен, что от ее свидетельских показаний отмахнулись так легко, учитывая, что я о ней узнал, проведя лишь небольшое расследование.
― И что же?
Брэдшоу пересказал информацию, которую ему сообщил Том, о времени, проведенном мисс Боуэс в Королевском Корпусе Наблюдателей.
― Ну, ― с сомнением произнес Мид, ― не помню, чтобы тогда мне кто-либо об
этом говорил.
― Не так-то легко такое забыть, учитывая, что это напрямую повлияло на надежность мисс Боуэс в качестве свидетеля.
― Нет, я бы не забыл, ― признался он. ― Если бы мне такое сказали.
― Значит, не говорили.
― Нет.
― Вы уверены?
― Конечно же, я уверен.
― Тогда ладно, ― сказал Брэдшоу, ― тогда у меня остался всего один вопрос. Это обман или сговор? Отвечайте.
Глава 42
Семейный дом Кэссиди располагался в торговом городке Уэзерби. Чтобы добраться сюда из Дарема ушло полтора часа, все благодаря дорожным работам, стопорящим движение в южном направлении по трассе А1. Хелен провела большую часть пути, размышляя, что так сильно желал рассказать ей мистер Кэссиди и почему этого нельзя было сделать по телефону. Может быть, он посчитал, что она менее вероятно отмахнется от его тревог, если он поведает о них лицом к лицу, или, возможно, он ей не доверял. Будучи журналисткой, она к такому привыкла.