Поиск — страница 43 из 67

― Валите все на дорожные работы.

― Только вот я на другом конце города.

― Тогда валите все на расследование пропажи человека, когда-то жившего с вами. Решайте сами.

Это ее заткнуло.

Том показал ей фотографию Джесс, а затем рассказал о Лене и ее страхе за сестру. Когда он снова встретился с возражением, что Ева, имя, под которым она была известна Джоанне, скрывалась от жестокого бойфренда, а Том подходит под его описание, он написал на листке бумаги номер Йена Брэдшоу и вырвал его из блокнота.

― Позвоните этому человеку. Йен ― детектив сержант. Он за меня поручится.

Джоанна посмотрела на номер и, должно быть, решила, что самого предложения достаточно.

― Ева жила у меня всего пару недель, ― с запинкой начала она. ― Я едва ее знала. Я вообще ничего о ней не знаю. Мне пришлось брать жильцов после того, как съехал мой бывший. Только так я могу заплатить за ипотеку.

― Понимаю, ― ответил он, отчего она заметно расслабилась, ― но избиратели могут не понять.


Джоанна посмотрела на него со злобой.

― Я, правда, не знаю, чем могу помочь.

― Ева жила здесь до недавнего времени. Это ее последнее известное местонахождение. Мне нужно знать, где она может быть теперь. Я не драматизировал, когда сказал, что искренне боюсь за ее жизнь, если не найду ее первым.

И Том рассказал, что Джесс убегала от группы жестоких людей.

Его слова крайне встревожили Джоанну Дэвис.

― Не могу поверить, что она притащила это ко мне на порог, ― сказала она.

Том понял, что это отличная лазейка.

― Вы тоже можете быть в опасности, ― предупредил он ее. ― Я довольно легко вас нашел. Следующий, кто постучится к вам в дверь в поисках Джоанны, может оказаться не таким добрым.

― Я лишь знаю, что она уезжала в спешке. Сказала мне, что ее нашел бывший парень.

― На самом деле это был частный детектив.

― Мы немного поспорили из-за арендной платы, потому что она сказала, что не может позволить себе нормально мне заплатить, но я настояла и, в конце концов, она заплатила. Все было по справедливости, ― заметила она, словно убеждала в этом саму себя. ― Ева была расстроена, когда уходила, и сказала, что не знает, куда пойти и что делать. Я посоветовала ей обратиться в убежище.

― В Дареме такое есть?

― Я сказала ей, что, если она сойдет с поезда в Ньюкасле и пойдет в Бюро по Консультированию Населения, они расскажут ей детали, и кто-нибудь ей поможет.

― Она не говорила, собирается ли последовать вашему совету?

― Она произнесла: «Разве у меня есть другой выбор?»

Глава 41

Хелен почти вышла из дома, когда зазвонил телефон. Она почти что решила, пусть он звонит, но развернулась, положила сумку и пошла ответить.

― Алло.

― Хелен Нортон? ― из трубки раздался учтивый мужской голос.

― Да.

― Меня зовут Гордон Кэссиди, ― сказал он. ― Я отец Виктории. Вы оставили сообщение, попросив перезвонить. Мы с женой несколько дней отсутствовали. Ездили погостить в семью сына.

― Спасибо, что позвонили, мистер Кэссиди.

Она чувствовала себя глупо, выйдя с ним на связь сейчас, после того, как прочитала о явной поддержке им парня дочери после трагедии. Сообщение, которое она оставила, было напрасным вмешательством в частную жизнь, а ее вопросы теперь уже бессмысленными.

― Я надеялась увидеться с вами, чтобы задать несколько вопросов о Монблан, но, вероятно, у меня уже есть на них ответы, ― сказала она.

― В сообщении говорилось, что вы журналист, но работаете с полицией? ― он казался этим заинтригованным. ― Пожалуйста, могу я спросить вас, о чем были ваши вопросы?

― Изначально они были о Дэнни Гилберте, о том есть ли у вас какие-либо..., ― она почувствовала, что сейчас ей стоит осторожно подбирать слова, ― сомнения по поводу его роли в тот день, но позже я узнала, что вы освободили его от ответственности за смерть вашей дочери и поблагодарили за поиски Виктории.

На линии последовала такая долгая пауза, что Хелен, в конце концов, пришлось произнести:

― Алло?

― Тогда я так думал, ― осмотрительно произнес он.

― Тогда?

― Когда Виктория пропала на Монблан, я естественно предположил, что ее смерть вызвала неожиданно разразившаяся жестокая буря. Дэнни находился в ужасном состоянии, когда они его нашли. У него была гипотермия. Я автоматически пришел к выводу, что он долго оставался в горах, чтобы ее найти.

― И больше вы так не думаете?

― Нет.

Хелен была шокирована переменой мнения Гордона Кэссиди.

― Почему?

― Я изменил свое мнение, когда они нашли ее тело, ― ответил он просто, и Хелен пронзила дрожь.

― Они нашли вашу дочь?

― Да, вы не знали?

― Нет.

― Тогда предлагаю вам заехать в гости, мисс Нортон.


***

― Знал, что ты вернешься, ― пробормотал детектив в отставке.

Это было не то, что бы приветствие, но, по крайней мере, Мид оставил для Брэдшоу дверь открытой, когда повернулся, чтобы поплестись обратно в дом.

― Пришел меня арестовать? ― бросил он через плечо.

― Нет, просто появилась парочка дополнительных вопросов.

― Вопросы, вопросы, ― пробормотал Мид, сев в свое любимое кресло. ― Я провел всю жизнь их задавая, теперь получаю их от журналистов и даже коллег из полиции, но они больше напоминают грязные намеки. Наверное, некоторые назовут это кармой.

У Брэдшоу была копия нарисованной от руки карты, которую Хелен нашла в битком набитой документами по делу комнате в штабе полиции, и он расстелил ее на кофейном столике.

― Я хотел спросить вас об области, которую вы обыскивали, когда о пропаже Сьюзан Верити сообщили впервые.

― Мы искали повсюду, ― ответил Мид, наклонившись вперед. Он достал из кармана кардигана очки, одел их и начал рассматривать карту. ― Были десятки офицеров полиции с собаками, да в добавок куча волонтеров.

― Где вы сосредоточили свои усилия? Я имею в виду, в начале.

― Мы начали поиски с фермы, потому что Сьюзан Верити последний раз видели, направляющейся в этом направлении. Мы обыскали там все. Осмотрели фермерский дом, сарай и силос, рассредоточили людей снаружи, чтобы они плотной шеренгой прошлись по всем полям в поисках следов Сьюзан. Мы нашли ее ленту для волос в нескольких ярдах от фермерского дома, но невозможно было определить, когда она ее потеряла. Лента могла упасть утром, когда дети убегали из тюков сена или, когда она отправилась домой.

― Что насчет заброшенной фабрики? Вы там смотрели?

― Конечно, мы ничего не нашли ни в одном из этих старых зданий. Также мы обыскали церковь, кладбище и карьер на случай, если она упала туда, но мы бы тогда сразу ее нашли. Мы провели обход в деревне, постучали в каждую дверь, обыскали дом Сьюзан и недвижимость, принадлежащую другим членам семьи и близким. Прошерстили реку и затопленный гравийный карьер у железной дороги. Шли по путям много миль, обыскали каждый дюйм подлеска по обе стороны от них на случай, если Сьюзан сбил поезд, отбросив ее тело на приличное расстояние, ― он закатил глаза. ― А затем мы потворствовали Клэр Воянт и ее бредовым идеям, осматривали места, в которых наш экстрасенс ощущала признаки присутствия Сьюзан. Ничего. Как будто ее поглотила сама земля.

― Звучит так, будто вы ничего не упустили.

― Так и есть.

― А та пожилая леди, о которой вы мне рассказывали? ― осторожно спросил его Брэдшоу.

― Которая?

Он и правда забыл или уклоняется от ответа?

― Вы помните мисс Боуэс? ― когда ответа тотчас не последовало, он добавил: ― Она видела Эдриана Уиклоу в деревне в день исчезновения Сьюзан Верити.

― Ах, да, она. Знаешь, мне иногда сложно вспомнить подробности спустя столько лет. Мы имели дело с сотнями зацепок.

Брэдшоу никак это не прокомментировал.

― Кажется, я помню, что с ее статусом свидетельницы возникли какие-то проблемы, связанные с возрастом или зрением.

Он кивнул, словно соглашаясь сам с собой.

― Да, так и было, или мне так сказали.

― Вам так сказали?

― Ну, я не допрашивал леди лично.

― Нет?

― Нет, не удивляйся ты так. Я же говорил тебе о сотнях зацепок, по которым мы шли. У каждого дел было по горло. У меня были констебли, занимающиеся вещами, которые я бы предпочел сделать сам, но по-другому было никак. Мне приходилось полагаться на них и их выводы.

― И кто-то пришел к выводу, что она ненадежный свидетель?

― Да.

― И кто это был?

― Честно? Я не помню. Правда, не могу вспомнить. Ты помнишь каждый разговор, имеющий отношение к делу, которое расследовал год назад, не говоря уже о двадцатилетней давности? Вообще можешь вспомнить, где был двадцать лет назад? В школе и коротких штанишках, надо полагать.

― Справедливо. Просто я удивлен, что от ее свидетельских показаний отмахнулись так легко, учитывая, что я о ней узнал, проведя лишь небольшое расследование.

― И что же?

Брэдшоу пересказал информацию, которую ему сообщил Том, о времени, проведенном мисс Боуэс в Королевском Корпусе Наблюдателей.

― Ну, ― с сомнением произнес Мид, ― не помню, чтобы тогда мне кто-либо об


этом говорил.

― Не так-то легко такое забыть, учитывая, что это напрямую повлияло на надежность мисс Боуэс в качестве свидетеля.

― Нет, я бы не забыл, ― признался он. ― Если бы мне такое сказали.

― Значит, не говорили.

― Нет.

― Вы уверены?

― Конечно же, я уверен.

― Тогда ладно, ― сказал Брэдшоу, ― тогда у меня остался всего один вопрос. Это обман или сговор? Отвечайте.

Глава 42

Семейный дом Кэссиди располагался в торговом городке Уэзерби. Чтобы добраться сюда из Дарема ушло полтора часа, все благодаря дорожным работам, стопорящим движение в южном направлении по трассе А1. Хелен провела большую часть пути, размышляя, что так сильно желал рассказать ей мистер Кэссиди и почему этого нельзя было сделать по телефону. Может быть, он посчитал, что она менее вероятно отмахнется от его тревог, если он поведает о них лицом к лицу, или, возможно, он ей не доверял. Будучи журналисткой, она к такому привыкла.