Поиск — страница 52 из 67

― Мой персонал сообщает, что никогда не видел его таким взволнованным. Могу я спросить, что произошло в вашу последнюю с ним встречу?

― Мы обсуждали ряд вещей, ― ответил Брэдшоу. ― Ваши офицеры ни разу не покидали комнату.

― Да, ― произнес комендант, ― но они на удивление расплывчато об этом рассказывают. Кажется, не могут вспомнить что-либо из разговора.

Он подождал, когда заговорит Брэдшоу, но, когда тот не стал проливать свет на эту тему, сказал:

― В любом случае, он желает вас видеть.

― Ну, мои визиты от кое-чего зависят.

― От чего?

― От того, если ли у него что мне сообщить.

― Полагаю, что есть. Думаю, он может даже быть готов рассказать вам то, что вы хотите знать.

― Почему вы так считаете, комендант?

― Он сказал: «Позвоните Брэдшоу и скажите ему, что он победил», ― в его тоне слышалось удивление. ― Такого от Уиклоу не услышишь, детектив, поверьте мне.


***

Через час после того, как он повесил трубку, Йен Брэдшоу уже сидел в комнате со спертым воздухом в Даремской тюрьме напротив бледного, нездорового и несчастного Эдриана Уиклоу.

― Я очень занятой человек, Эдриан: встречаюсь с людьми, ловлю злодеев ― сами знаете, как это бывает. У тебя пять минут, а затем я ухожу. Даже не знаю, почему вернулся, если быть честным. Все наши дела завершены.

― Не завершены, ― голос Уиклоу был едва слышимым. Он пытался овладеть своими эмоциями? ― Вы не можете позволить тому журналисту напечатать эту ложь.

― Почему это? ― живо переспросил Брэдшоу. ― Вы лгали всем годами: утверждали, что совершали разное, а затем отказывались от своих слов, соглашались встретиться с родственниками, а затем оставляли их ни с чем, говоря, что знали, где похоронены тела, но теперь не можете вспомнить этих мест. Вы всех заставляли плясать под свою дудку. От еще одной лжи вреда больше не станет.

― Чего вы хотите?

― Я? ― спросил Брэдшоу, показав на себя пальцем. ― Вы знаете, чего я хочу ― местонахождение тел. Но вы не хотели помогать, так что теперь уже поздно.

― Тогда почему вы здесь?

― Вы просили меня прийти, ― напомнил ему Брэдшоу. ― И, если быть честным, я искренне наслаждаюсь вашими страданиями. Довольно-таки замечательная причина, вы не находите?

Один из тюремных охранников за спиной Уиклоу подмигнул.

― Я могу смириться с тем, что умираю, ― сказал ему Уиклоу, ― но не могу смириться с этим. Только не моя мать... она никогда не делала ничего плохого... не моя мать... пожалуйста.

Брэдшоу наслаждался душевным смятением детского убийцы.

― Я сделаю все, что угодно, пожалуйста.

Брэдшоу подождал, пока не убедился, что Уиклоу говорит всерьез, а затем потянулся в сумку, которую с собой принес.

― Я дам вам всего один шанс.

Он вытащил карту графства.

― Один!

Он акцентировал это слово, а затем положил карту на стол и развернул ее, так что она оказалась повернута к ним обоим боком.

― Если вы введете меня в заблуждение или солжете мне, если не станете сотрудничать, клянусь, я отправлюсь к своему другу репортеру, и мы переделаем ваш некролог в историю Энид Блайтон. Любой, кто его прочитает, скажет, что ваша мать была самой извращенной женщиной в истории, вам ясно?

Убийца детей слабо кивнул.

― Вы знаете, чего я хочу. Три тела ― их точное местоположение ― и я хочу их сейчас же. Если мы обнаружим тела этих бедных детей, я могу передумать публиковать некролог, но, если мы их не найдем...

Он развел руками, словно тогда результат от него не зависит.

― Прошли годы... не уверен, что смогу вспомнить...

― Все вы помните!

Брэдшоу с силой ударил кулаком по столу, от чего Уиклоу подпрыгнул.

― Вы расскажете мне все, что я хочу знать, сегодня, а затем можете заползти обратно в свою камеру и умереть. Никто плакать не будет, но, по крайней мере, они не будут обсуждать вашу матушку, когда вы умрете.

― Ладно, ― слабо произнес Уиклоу, переведя внимание на карту. ― Но, если я это сделаю, вы должны пообещать... вы должны поклясться...

― Я клянусь, если мы найдем три тела, мы не станем печатать этот некролог, включая то, что там говорится про вашу мать, ― Брэдшоу сделал паузу и посмотрел Уиклоу прямо в глаза. ― Но я хочу еще кое-что, Эдриан.

Впервые Брэдшоу назвал убийцу по имени.

― Чего?

― Правду о Сьюзан Верити. Всю правду.

Уиклоу посмотрел Брэдшоу в глаза, а затем закрыл их и кивнул, словно признавая поражение.

― Расскажите мне, что случилось, ― потребовал Брэдшоу. ― Вы были там в день убийства Сьюзан?

Последовала долгая пауза. Брэдшоу задумался, пытается ли Уиклоу вспомнить события того дня или же это просто из привычки. Эдриан Уиклоу не любил легко раскрывать информацию, особенно, свои сокровенные тайны.

― Я был там в тот день, ― начал он. ― Я видел ее... я пошел за ней... но я ее не убивал.


Он подождал, ожидая от детектива реакции, и, когда ее не последовало, сказал: ― Это правда.

― Если ты ее не убивал, ― спросил Брэдшоу, ― тогда кто?

Глава 51

1976 год


Уиклоу продолжал путь, несмотря на жару. Он был молодым человеком, который мог пройти длинный путь при обычных обстоятельствах, но солнце сильно его припекало. Воротник был неудобным, от него чесалась шея, а на спине расцвело большое пятно пота там, где, прижатая рюкзаком, рубашка прилипла к его спине. Он прошел, казалось, мили через поля и по тропинкам с глубокими, ухабистыми рытвинами, оставленными колесами тяжелых тракторов. Они вырезали свои следы на земле во время влажной весны, а теперь остались запечатленны в сухой, запекшейся грязи.

Он зашел слишком далеко. Он знал это. Уиклоу оставил машину позади на другом конце деревни. Если он будет действовать сейчас, то его могут поймать.

Но и назад с пустыми руками возвращаться было уже поздно.

Он не видел ни души за исключением одинокого фермера, который прошел мимо него, не удостоив и взглядом, да пожилой леди у входа на сельскую тропу, которая посмотрела на него с подозрением, словно знала, что он задумал. Казалось, она видела его насквозь, до глубины души.

Но с тех пор никого не было. Уиклоу переставлял ноги вперед, не желая сдаваться перед жарой и усталостью без награды за потраченные усилия. Этим утром глубоко внутри него горела жажда убийства, и он хотел утолить этот голод.

Затем вдалеке он увидел их.

Пять ― нет, шесть детей. Три мальчика и три девочки: он подумал, что это невозможно. Будет слишком сложно, если они останутся вместе, но он может пойти за ними и проследить, отыскать вероятности или уязвимые места. Что-то подсказывало Уиклоу, что возможность подвернется.

Несколько раз он почти бросил эту затею, но дети ссорились между собой, их повышенные тона подсказывали ему, что они не в ладах. Кто-нибудь, в конце концов, убежит прочь со слезами. Он просто знал, что так будет.

Затем они все вместе покинули убежище и направились обратно в деревню. Он выругался. Он потратил так много времени, наблюдая за ними в удушающей жаре, а теперь они все вместе идут домой. Всегда существовала вероятность, что они разделятся на группы поменьше, а затем кто-то окажется один. Но риск повысится, если такое случится между домами, где люди могут его заметить и вмешаться. Он уже думал уйти, когда они пошли поиграть в фермерском амбаре. Он решил подождать еще чуть-чуть, и удача ему улыбнулась. Они все выбежали с криками, словно за ними гнался демон, а не краснолицый, взбешенный фермер. Тот топал ногами об землю и ругался. Дети бросились врассыпную в сторону леса. На лучшее он и надеяться не мог.

Уиклоу последовал за ними. Местность была для него идеальна, так много деревьев и кустов, плюс пригорки, дающие хороший обзор. Складывалось впечатление, что эта полоса земли была создана для его целей. Какая жалость, что он сможет воспользоваться этим местом всего раз. Уиклоу был решительно настроен выжать из ситуации максимум возможностей.

Одна из девочек исчезла, и он посчитал, что, должно быть, она убежала домой одна. Двое мальчиков играли у кустов. Вскоре к ним присоединилась одна из девочек, но вскоре она убежала. Уиклоу последовал за ней. На какое-то время он ее потерял, но вскоре настиг. Она ушла с мальчишкой.

Они направлялись к карьеру. То, что там случится, приведет к смерти, но не в том смысле, котором он ожидал.

Уиклоу занял идеальную позицию позади обширных колючих кустов выше него ростом. Сквозь просветы в них он мог все видеть, наблюдать и не быть замеченным. Он видел их двоих ― мальчика и девочку. То, что перед ним развернулось, было завораживающей маленькой драмой. Поначалу он не мог в это поверить и задавался вопросом, подстроили ли они это все ради его удовольствия.

Все началось с вызова, безусловно, этим оно и было, мальчик поначалу показывал нежелание, девочка его дразнила, мальчик уступил, а затем вылез за ограждение.

Но ненадолго. Он ушел не далеко, вернувшись назад. Почти сорвался в процессе.

Должно быть, мальчик был потрясен, и что сделала девочка? Уиклоу не мог расслышать всех слов, но догадывался, что она насмехалась над ним из-за недостатка храбрости.

― Ты не прошел и половины ярда! ― в какой-то момент выкрикнула она. Уиклоу подкрался ближе, чтобы лучше их слышать.

Мальчик теперь отчаянно пытался обрести твердую почву под ногами. Его ноги стояли на краю плато, но он отклонялся назад под неловким углом, боролся за то, чтобы восстановить прямое положение тела. Одна его стопа соскользнула и повисла над пропастью. Его лишь спасала хватка на металлической проволоке. Он издал звук, напоминавший наполовину рыдание, наполовину всхлип. Это ее заткнуло. Теперь он выглядел испуганным, использовал всю свою силу, чтобы подтянуться вверх. Его нога снова нашла твердую опору, и, наконец, он подтянулся на безопасный участок. Он практически рухнул на землю и, когда встал на ноги, его облегчение превратилось в гнев. Он набросился на девочку, которая над ним насмехалась.

― Ай! ― вскрикнула она, когда он сильно ударил ее по руке.