Поиск — страница 66 из 67

Брэдшоу посмотрел на Тома таким взглядом, который говорил, что на такое холодное дело, как это, не выделили бы полицейские ресурсы по другой причине, и Том был дураком, если считал иначе. Йену удалось передать это все лишь одним взглядом.

― Однако старший инспектор Кейн, наверное, тобой доволен, ― заметил Том несколько отчаянно.

― Думаю, что да, искренне доволен, впервые в жизни. Кейт Теннант хочет получить меня обратно в команду. У них еще одно убийство с участием банд. Парня вымыло на берег реки Тайн с по большей части отсутствующим лицом и пальцами.

― Мило, ― заметил Том. ― Все же, хорошо, что она хочет тебя назад.

― Они на самом деле обращаются со мной так, будто я не совсем облажался, ― затем он добавил: ― Пока что. Забавно, что теперь, когда у меня появилось, что доказывать...

― Ты гадаешь, а нужно ли оно тебе все?

― А ты проницательный парень.

Брэдшоу закрыл багажник.

― Слышно что-нибудь от Уиклоу?

― Его адвокат оставил мне сообщение с просьбой нанести визит, ― сказал ему Брэдшоу. ― Будут и другие. Я не имею никакого желания держать этого мужика за руку, когда он будет лежать на смертном одре.

― Должно быть, он отчаянно желает тебя увидеть.

― Так и есть. Он хочет гарантий, что мы не напечатаем некролог. Я не готов его отдать.

― Пусть он страдает, как страдали они, ― сказал Том Брэдшоу. Он имел в виду семьи жертв Эдриана Уиклоу.

― После пятнадцати лет в тюрьме, Уиклоу наконец достиг точки, когда лишился своего самодовольства. Зачем это менять? Я больше не уверен, что значит правосудие в наши дни, ― признался Брэдшоу, ― но это таковым ощущается. Все же, мы не напечатаем этот некролог, ― Брэдшоу встревожился, ― ведь так?

― Чтобы ославить мертвую женщину, которая не сделала ничего, кроме как родила на свет монстра? Ни за что, ― ответил Том. ― Но он об этом не узнает.

― Он считает, что все журналисты сволочи.

― Не может не быть последствий, когда выбранная тобой профессия подразумевает попытки понять убийцу детей. Ты в порядке, Йен?

― Что ты имеешь в виду?

― Ты общался с одним из самых близких к чистому злу людей, ― напомнил ему Том. ― И врагу бы такого не пожелал.

― У меня была странная ночка, когда я то и дело просыпался, но я буду в порядке, ― ответил Брэдшоу, хоть даже не был в этом уверен.

― Тогда ладно.

Поменяв тему, Брэдшоу спросил:

― Так чем ты теперь займешься? Вероятно, тебе тоже потребуется передышка.

― Этим и займусь.

На лице Брэдшоу расцвела озорная улыбка. ― С кем?

Том кивнул головой в сторону теперь уже загруженной машины Брэдшоу.

― Не буду тебя задерживать, друг. Наслаждайся уикендом.

Глава 67

НЕУМЕЛЫЕ ДЕТЕКТИВЫ НАХОДЯТ ПРОПАВШУЮ ДЕВОЧКУ ― ТОЛЬКО 20 ЛЕТ СПУСТЯ!

НЕСЧАСТНАЯ СЬЮЗАН ВЕРИТИ ЛЕЖАЛА ВСЕГО В ЯРДАХ ОТ МЕСТА, ГДЕ ОНА ПРОПАЛА В 1976

УБИЙЦА ДЕТЕЙ ХОЧЕТ, ЧТОБЫ КОП ОКАЗАЛСЯ ЗА РЕШЕТКОЙ

Эксклюзив от Нины Уильямс, уголовного корреспондента

Тело пропавшей школьницы Сьюзан Верити, пропавшей двадцать лет назад, наконец было найдено в заброшенном карьере, менее чем в миле от места, где ее в последний раз видели друзья. По заслуживающему осуждения признанию, это место обыскала полиция еще в 1976 году, вскоре после того, как она пропала.

Источник в полиции пытался объяснить удивительнейший недосмотр. «Тело Сьюзан было спрятано, похоронено в кустах дикого утесника, а разведывательная полиция действовала исходя из предположения, что ее видели последний раз, направляющейся от карьера».

Сейчас полиция работает на основе предположения, что юная Сьюзан могла упасть с края глубокого карьера, или, что ее столкнули. Они желают опросить Дэнни Гилберта, тридцати лет от роду, срочно, в связи со смертью Сьюзан. Детективы приписывали вину за ее смерть убийце детей. Эдриан Уиклоу признался в убийстве Сьюзан, но позже утверждал, что его заставили признаться под пытками офицеры полиции. Адвокат Уиклоу требует, чтобы детектива-инспектора Барри Мида, теперь уже находящегося в отставке, привлекли к уголовной ответственности за арест его клиента. Он сказал: «Эдриан хочет правосудия и готов довести это дело до Европейского Суда, если будет необходимо. Его человеческие права были грубо нарушены. Его пытали люди, которые вели себя, словно сотрудники КГБ, а не британской полиции».

Констебулярия Дарема пообещала провести полное расследование. На просьбу прокомментировать слухи о возможных уголовных обвинениях против него, детектив-инспектор Мид сказал: «Не удивлюсь, если они сделают из меня козла отпущения».


***

Хелен провела час в «Метро Центр», пытаясь поднять себе настроение, но ничего не купила. Вместо этого, она вяло бродила вокруг, глядя на одежду, которая была ей не особо нужна, и знала, что такое не оденет.

Она добралась до нового магазина одежды с витриной, в которой доминировало одно длинное стеклянное окно с демонстрацией пляжной одежды. Тут был мужской манекен, одетый в клетчатую рубашку без рукавов и бежевые шорты, в соломенной шляпе и солнцезащитных очках. То, что выглядело как коктейль, каким-то образом было втиснуто в его руку. Рядом с ним стоял женский манекен, одетый только в бикини. На ней тоже были солнцезащитные очки, но они были приподняты, у ее ног лежал пляжный мяч, а под ногами ― искусственный песок.

Бикини были довольно симпатичными.

Они подойдут ее фигуре.

Но Хелен не поступала спонтанно.

Так ей сказал Том.

А еще она не была ни порывистой, ни импульсивной.

Ей так сказала ее сестра.

Хелен прошла в магазин.

***

Детектив-инспектор в отставке Барри Мид только что закончил стричь газон, когда подошел журналист. Он мог сказать, что человек был репортером, просто посмотрев на него. Все дело было в том, как тот торопливо подошел к Миду, стремясь перекинуться словом, прежде чем полицейский уберется обратно в дом. Ему не нравилась идея оставить свою газонокосилку без присмотра, поэтому он отключил ее от удлинителя и начал быстро накручивать кабель вокруг локтя.

― Вы слышали новости? ― запыхавшись, спросил репортер, горя от нетерпения ими поделиться.

Мид не удостоил его ответом. Он этого ожидал, но не желал доставлять этому мелкому жулику удовольствие от подтверждения, что его мир вот-вот рухнет. Все эти годы работы офицером полиции, и все закончилось так.

Уголовные обвинения.

Уголовные?

Какого дьявола они позволили этому случиться? Все злодеи, которых он закрыл, были настоящими преступниками. Он провел всю жизнь, служа правовой системе, которая сейчас должна награждать его медалями, а не исследовать под микроскопом одиночное дело, которое он возглавлял, и которое закончилось не очень хорошо. Может быть, они зашли с Уиклоу слишком далеко, но разве он, Мид, это заслужил?

Полицейская жестокость?

Что за насмешка. Как насчет жестокости, допущенной Уиклоу в отношении этих бедных маленьких детей? Кого действительно волнует пара тычков в ребра и несколько сильных ударов по лицу? Боже, тогда было совсем другое время.

― Я ничего не слышал,― с вызовом бросил он, положив смотанный кабель поверх газонокосилки. ― И мне нечего вам сказать.

― Но для вас это, однозначно, важный день? После всех этих лет?

― Важный день?

Он обогнул мужчину.

― Вы серьезно?

Из-за ярости он забыл о своей привычной осторожности в отношении журналистов.

― Я могу защитить себя от всех обвинений, которые они мне предъявят. Я выполнял свою работу, как мог, и, если им это не нравится, ну и ладно, но я ни в чем не виноват!

Репортер покачал головой.

― Нет. Я говорю не об этом, ― отмахнулся он. ― Этому не дадут хода. Вы можете расслабиться, детектив-инспектор Мид.

― Расслабиться? ― детектив не понимал, о чем тот говорит. ― Тогда о чем вы тут вещаете?

― Эдриан Уиклоу.

― Что с ним?

― Мы только что узнали, ― сказал репортер. ― Он умер. Он умер этим утром.

Барри Мид застыл. Он неподвижно стоял, пока осознавал полученную информацию.

― Уиклоу мертв, ― с неверием произнес он. ― Вы в этом уверены?

― Около часа назад тюрьма выступила с заявлением, ― подтвердил репортер. ― Это во всех новостях, но полагаю, вы занимались стрижкой газона.

― Значит, все, наконец, закончилось? ― тихо спросил Мид.

― Да, ― журналист его не совсем понимал. ― Они не будут предъявлять вам обвинений из-за Уиклоу, который теперь мертв. В этом нет смысла.

― Он мертв, ― снова произнес Мид.

Журналист посмотрел на него вопросительно, гадая, в шоке ли детектив в отставке или у него уже началась преждевременная деменция.

― Поэтому я к вам и пришел. Я хотел узнать вашу реакцию в отношении смерти мужчины, на которого вы так долго охотились. Что вы чувствуете теперь, когда ваш заклятый враг окончательно исчез?

Он поднес ручку к блокноту, готовясь записывать слова Мида.

Детектив в отставке ничего не сказал. Вместо этого, он шагнул в сторону, чтобы встать на тропинку, а затем повернулся к репортеру спиной, но не пошел в дом. Вместо этого, он сразу же развернулся, чтобы снова посмотреть на молодого человека. Это застало репортера врасплох. Затем, Мид широко расставил руки, словно использовал их для равновесия, а затем снова повернулся.

К удивлению репортера, вскоре стало ясно, что детектив-инспектор в отставке Мид танцует. Пока мужчина смотрел с открытым ртом и ручкой наготове, Мид идеально отстучал чечетку, его руки широко двигались синхронно с ногами, которые, казалось, по этому случаю были позаимствованы у молодого человека. На его лице была легкая, но блаженная улыбка.

Мужчина из таблоида опустил ручку, когда детектив в отставке закончил свой танец, крутанувшись в последний раз и крепко сцепив руки вместе, чтобы дать понять, что закончил, и плавно остановился. Затем он тепло улыбнулся репортеру и ушел в дом, не сказав и слова.

Глава 68

Хелен подъехала к пабу, но не стала выходить из машины. У нее еще было время, но она не видела никаких признаков Тома. Он точно указал, что будет ждать час, сидя снаружи паба, но его тут не было.