Поиск на болоте — страница 19 из 42

— Мой отец работает здесь. Он рыбак. А зовут меня Фолькер.

— А я Ина Линге. Мы живем в Берлине. В высотном доме, на самом верху.

— У тебя, наверное, полно игрушек? — небрежно спросил он.

Ина энергично кивнула и описала руками большой круг: «Во!» Этого, пожалуй, и ожидал Фолькер.

— А я больше люблю рыбачить или ходить в лес. — И он посмотрел на нее с вызовом. — Ты когда-нибудь видела косульку?

Ина молчала.

— Не понимаешь? Детеныша косули. Я покажу тебе. Хочешь?

— Я как-то видела фильм. Фильм про животных.

Фолькер, ни слова не говоря, двинулся с места. Ина бросила взгляд на дом у развилки дорог, на машину, стоящую рядом с ним. Мгновение казалось, что она хочет побежать туда. Но, сделав неуверенное движение, последовала за мальчиком в сторону леса.

— У тебя наверняка синяк.

Фолькер задрал сзади рубашку. Ина увидела два ярко-красных круга на загорелой коже, но ничего не сказала. Через некоторое время она обернулась еще раз. Дети вошли в лес. Узкая тропинка вилась между деревьями и кустами, уходя в глубину леса. Фолькер нагнулся и сорвал несколько лесных ягод. Протянул их Ине: «Повкуснее садовых», и они двинулись дальше.

Затем он показал ей шмеля на цветке. К удивлению Ины, легонько погладил неуклюжее насекомое пальцем. Внезапный шорох напугал Ину. Фолькер приложил палец к губам. Его глаза искали источник звука. Ина тоже пыталась что-нибудь разглядеть. По земле скакала птица, ее оперение по цвету напоминало коричневую кору.

— Соловей, — прошептал Фолькер.

Ина едва расслышала его, но для птицы даже такой звук оказался достаточно громким. Она исчезла, и полумрак под кустами скрыл ее.

— Вечером можешь ее послушать.

— Вечером я сижу дома.

— Торчишь у телевизора? Нет, это не для меня. В лесу или у воды куда интереснее. Глазеть в телевизор — дурацкое дело. Он ведь не живой.

— А тебе не страшно?

— А кого бояться, таких вот маленьких птичек?

— Я имею в виду змей, кабанов?

— Чепуха все это. Змея кусается, только если ты на нее наступишь. А вообще-то они сами удирают от тебя. Как тот соловей.

Они пошли дальше. Фолькер показывал Ине невероятнейшие вещи. Он различал лисий помет. Знал, почему лисы кладут его на виду: на дорогах, на камнях, на пнях. «Они помечают так свои владения». В лесной низине Фолькер нашел барсучью нору. Замерев, долго ждал, пока пестрый дятел решится высунуться из-за ствола и показать свое сверкающее оперение.

— А сойка еще красивей.

Фолькер открывал ей здешний мир, как книгу сказок.

— Уже недалеко, — прошептал он. — Ступай совсем тихо. Не топай так. Крадись, как кошка.

Ина кивнула. Ее щеки пылали от волнения.

— Делай все как я. Тогда не ошибешься.

Он послюнявил палец и поднял его вверх. Ина сделала то же самое.

— Ну?

Ина в ответ пожала плечами. Говорить она не осмеливалась.

— Откуда дует ветер?

— Не знаю.

— Я так и думал. Иди за мной. И чтобы тихо!

Резкая перемена в его поведении рассердила ее. Бросая ей два-три слова, он разрешал, приказывал, выговаривал. И все это не переводя дыхания, шипящим шепотом. «Как змея», — думала Ина. Босые ноги Фолькера бесшумно двигались по пружинящей лесной траве. Под Иниными башмаками трещали ветки. Она сошла с тропинки и ковыляла сбоку от нее. Он не окликнул, не позвал ее. Сел на лежащее дерево и стал наблюдать за движением муравьев по муравьиной тропке, которая вела от большого муравейника к маленькому.

Внезапно Ина очутилась на берегу ручья. Она не заметила этот ручей из-за высокой, по пояс, травы. Еще немного — и она упала бы в него. «Кря-кря», — беспрерывно крякала коричневая утка. Вокруг нее попискивали пять пушистых шариков. Девочка шла за ними до тех пор, пока дорогу ей не преградила вода и трясина. Она стала искать, как бы пройти дальше. Утка с утятами вдруг как сквозь землю провалилась. Ина оглядела всю водную поверхность и даже небо над верхушками деревьев, но ничего не обнаружила. Там было царство зябликов и синиц.

За спиной у нее затрещали ветки. И в тот момент, когда она обернулась, Фолькер схватил ее за волосы. Ина ударила его.

— Ты что, с ума сошла? — набросился он на нее. — Отсюда начинается болото. Здесь опасно!

— Подумаешь! Я только хотела посмотреть на уток.

— Здесь начинается царство духов, — заявил Фолькер.

— Еще чего выдумаешь? — засмеялась Ина.

— Хочешь, спроси моего дедушку. Он знает всех духов. Он знает даже, где они живут: на деревьях, в камнях, под цветами. Некоторые из них — звери и жуки. Но ты ведь городская. — Фолькер сплюнул сквозь зубы.

— Кончай! Противно слушать.

— Так ты хочешь увидеть косульку? Или нет?

Ина молча пошла за Фолькером. Когда он оборачивался и прикладывал палец к губам, напоминая об осторожности, она показывала ему язык. Когда за черно-коричневыми стволами больших старых деревьев показалось небо, Фолькер присел на корточки. Знаками он показал Ине, что они у цели. На четвереньках он прокрался к краю молодых посадок и знаками стал подзывать ее к себе. Ина не видела ничего, кроме деревцев ростом не больше, чем она сама.

Фолькер крался, пригнувшись вдоль борозды. Снова подал знак рукой: иди сюда! И опять исчез. Иногда над макушками саженцев показывались его вихры. Он энергично подавал ей знаки. Ина быстро двинулась к нему. Его волнение передалось ей. Опавшая хвоя и росшая большими пучками трава заглушали их шаги.

Фолькер встал на колени перед небольшим углублением. В нем лежало то, ради чего они пришли. Если бы не Фолькер, Ина не заметила бы косульку. Ее коричневая шерстка сливалась с цветом опавшей хвои, а пятна выглядели совсем как сухие листья березы. Большие темные глаза и носик влажно блестели. Животное застыло так, что ни веко не дрогнуло, ни волосок не шелохнулся. Казалось, что оно даже не дышит.

Фолькер поднялся и перешагнул через Ину.

— Не трогай руками! — прошептал он. — Я схожу по своим делам, — решился сообщить он и углубился на пару шагов в посадки.

Но Ина все равно стала гладить козочку. Сначала опасливо, а потом все уверенней. Нежно и осторожно. Она чувствовала, как под ее рукой бьется сердце животного.

— Я ничего тебе не сделаю. Не бойся. Я твой друг, — успокаивала Ина косулю.

Фолькер услышал это и ринулся напролом сквозь молодняк. Ветви хлестали мальчика по лицу. Увидев его бешеные глаза, Ина, защищаясь, закрыла лицо руками.

— Ты тупее любого животного! Я же тебе говорил, что нельзя!

И он пнул ее ногой. Она тоже попыталась лягнуть его, но не попала.

— Козочка погибнет с голоду! Из-за тебя! Чтоб ты сгинула!

Полный презрения, он развернулся и скрылся в подлеске.

А Ина вновь положила руку на тело животного. Она хотела послушать, как бьется сердце. Затем стала рвать вокруг себя траву и складывать ее перед носом козочки. Она рвала и рвала, пока куча травы не выросла выше косули.


Мюльбрандт решил с самого начала правильно повести себя с Арко. Когда он запер за собой дверь клетки, Арко у самой земли просунул нос сквозь решетку. Мюльбрандт пошел, не оборачиваясь. Он лишь прислушался к многоголосому лаю за своей спиной, который постепенно становился все тише и наконец через двадцать—тридцать шагов и вовсе умолк. Но когда Мюльбрандт завернул за угол кормокухни, раздался звук, который пробрал его до самых печенок. За все месяцы своего пребывания в спецшколе, да и вообще никогда ему не приходилось слышать подобного. Это был нарастающий, протяжный звук на одной ноте. Он знал это по кинофильмам. Но за собственной спиной все ощущалось по-иному. Он предполагал, что это Арко, однако хотел знать точно. Осторожно выглянул из-за угла.

Так оно и есть. Арко сидел в позе воющего волка у решетки. Морда задрана вверх, из приоткрытой пасти исходит звук, столь жалобный и жуткий для человеческого уха, но на самом деле представляющий собой всего лишь зов, обращенный к товарищу по стае и слышный на больших расстояниях. Мюльбрандт понял, что зов адресован ему. Это было приятно. Ведь еще час назад Акс издавал совсем другие звуки. Мюльбрандт стал соображать, стоит ли ему как-нибудь ответить, но услышав звук приближающегося мотоцикла, оставил эту затею. Охотнее всего он вернулся бы к клетке и приласкал Арко. Но это Мюльбрандт и без того уже проделал в достатке и поэтому сдержал себя.

Вахмистр Мюльбрандт решил пойти к обер-майстеру Циллю, дежурному кинологу группы. Он предполагал, что тот сейчас в ветеринарной части, где дежурил его старый друг майстер Каргас. И точно: оба сидели перед зданием ветчасти на солнышке и играли в шашки. Редко бывает, чтобы вот так, рядом, сидели два человека со столь разными характерами. Мюльбрандт подошел поближе и замер, делая вид, что наблюдает за игрой.

Цилль сидел, слегка наклонившись вперед, сцепив пальцы рук, почти по-собачьи положив голову набок, и оценивающе глядел на позицию. Каргас сидел откинувшись, упершись кулаками в ляжки и вперив узкие серо-зеленые глаза в покрытый редкими волосами череп Цилля. Впечатление было такое, будто Каргас гипнотизирует своего партнера. На каждую потерю шашки Каргас реагировал ударом кулака по ляжке. А Цилль лишь склонял голову на другую сторону. К концу матча Цилль выиграл восемь партий, а Каргас — только две. Цилль старательно и неторопливо стал укладывать шашки, а Каргас столь усердно принялся разминаться, что можно было подумать, будто он избавляется от судороги.

Но вот наконец Мюльбрандт обратился к Циллю и спросил, можно ли что-нибудь узнать об Арко, поскольку Цилль знает о собаках абсолютно все. Ведь к его мнению прислушивались даже при закупке собак. Мюльбрандт честно признался, что с Аксом у него ничего не получилось. В разговор вмешался Каргас и заявил, что не родилась еще такая собака, которая перед ним не писала бы от страха на стол. Говоря о столе, он имел в виду оцинкованный стол в своем рабочем кабинете, который вызывал у зверей почти такое же чувство, как у людей кресло зубного врача. Однако шрамы на руке ветеринара свидетельствовали о том, что он немного кривит душой.