Пой, Менестрель! — страница 89 из 93

Наступил сентябрь. С каждым днем осень все настойчивее давала почувствовать свой приход: тонкими паутинками, птичьими клиньями, студеными ночами. Уже то тут, то там выступала из гущи зелени алая кленовая лапа, листья вяза приобретали темно-бордовую окраску, а за рядами молоденьких елочек вдруг открывалась волшебная поляна: золотой шуршащий ковер под ногами, трепещущее золото осин, золотое вечернее небо.

Однако в окрестностях замка Магистра осень, казалось, властвовала давно. Вытоптанная трава побурела, молоденькие деревца были поломаны — словно буря прошла.

— Костры жгли, — догадался опытный Ральд.

Кругом валялись полусгнившие объедки, грязные тряпки, расщепленные древки стрел, черепки кувшинов, стоптанные башмаки… Вероятно, войско совсем недавно снялось с лагеря. Лорды предпочли укрыться за стенами собственных замков и оттуда наблюдать, как Король держит обещание. Лишь несколько шатров виднелись у самых ворот цитадели Магистра. От этих шатров навстречу отряду Короля скакали всадники. Впереди — человек в сером плаще.

— Это лорд Гиром, — прищурившись, промолвил Артур.

Плут вытянул шею, изумленно присвистнул.

— Он, что же, вернулся?

Всадник в сером плаще спешился, преклонил колени. Лорд Гиром был умен и слухами не довольствовался. Давно уже выяснил, кто носит венец. Выяснил и обрадовался. Вину перед прежним государем можно поставить в заслугу перед новым.

— Ваше величество, эту войну мы начинали не против вас. И поспешили прекратить ее, узнав о воцарении законного монарха.

Плут восторженно покрутил головой: «Ох ловок!» Артур брезгливо поджал губы. Король ничего не ответил. Он молча рассматривал лорда Гирома. Под этим пристальным взглядом вельможа опустил глаза. Краска залила его лицо. Чем дольше молчал Король, тем яснее становилось всем — и в первую очередь лорду Гирому, — как чудовищно лживы его слова. И что, произнеся их, он навлек на себя больший позор, чем если бы открыто сознался в предательстве. Король не разжимал губ, и с каждым мгновением молчание становилось все нестерпимее. Лорд Гиром чувствовал: на него устремлены все взгляды — и не смел поднять головы. Наконец Король спросил:

— Где Магистр?

Голосом робким и дрожащим — куда девался уверенный тон — Гиром отвечал:

— Мы осадили негодяя в его же замке. Мои люди стерегут его, дабы передать в руки вашего величества.

Король повернулся к капитану Ральду. И вот уже королевские дружинники устремились вперед, окружая замок и сменяя воинов лорда Гирома. Сам вельможа, больше не пытаясь заверить его величество в особой преданности, ждал позволения удалиться. Но Король задержал его, задав новый вопрос:

— Где Драйм?

Артур впился взглядом в лорда Гирома. Плут дышать перестал. Гильда замерла на месте. Придвинулись ближе актеры. Лорд Гиром выказал явное изумление и испуг:

— О господине Драйме мне ничего не известно.

Лицо Артура стало каменным. Гильда горестно обернулась к Плясунье.

Король посмотрел на Артура, но обратился к лорду Гаральду:

— Прошу вас отправиться в замок.

Аннабел мысленно согласилась с мужем. Артура посылать не стоило — его выдержки могло не хватить.

Лорд Гаральд подстегнул иноходца и в сопровождении десятка дружинников поскакал к замку. Потянулись минуты ожидания. Артур и Гильда не сводили глаз с ворот замка. Пылко молились о здоровье Драйма лорд Гиром и гонец Магистра.

У ворот вновь мелькнул синий плащ лорда Гаральда. Артур взлетел в седло и поскакал навстречу вельможе.

— Жив?

— Да.

— Вы его видели?

— Да. Рука перевязана.

Артур заскрипел зубами:

— Магистр за это заплатит.

Лорд Гаральд как-то странно посмотрел на него и ничего не ответил. Обеспокоенный Артур последовал за ним к Королю.

— Магистр требует вашего королевского слова, — объявил лорд Гаральд. — Обещайте сохранить ему жизнь и свободу, и он тотчас отпустит Драйма.

Артур побледнел. Гильда невольно схватила Плясунью за руку. Менестрель кивнул головой, словно этого и ожидал. Аннабел повернулась к мужу. И все взгляды устремились к Королю. Артур хотел что-то сказать, но только шевельнул губами. Он не смеет просить. Оставить на свободе Магистра? Тот быстро обретет сторонников. Нынче многие охотно поддадутся соблазну. Подвергнуть королевство новой угрозе?

— Я даю слово, — ответил Король.

Артур резко отвернулся. У актеров вырвался дружный вздох облегчения. Плут так даже подпрыгнул на одной ножке. Гильда заплакала.

Аннабел улыбнулась одними глазами. Она тоже помнила урок Маргарет. Нельзя из страха перед тем дурным, что еще только может случиться, жертвовать тем хорошим, что уже имеешь. Обречь Драйма на мучительную смерть? Ради удовольствия расправиться с Магистром? Таких магистров появятся еще сотни — угроза для тех, кто слеп сердцем. Спасение надо искать в ином. Надо разбудить сердца. Тут помогут актеры, Менестрель, да и сам Драйм. Кто сумел хоть однажды разрушить чары Магистра — больше им не поддастся.

Лорд Гаральд отправился к Магистру. Для Короля с королевой в ближней роще раскинули шатер. Аннабел пожелала остаться на открытом воздухе, и тогда на траву, чуть припорошенную желтыми листьями, кинули разноцветные покрывала. Король с королевой сели. Поблизости расположились Артур и капитан Ральд. Отдельным кружком устроились актеры, Плут, Гильда с отцом, Менестрель.

Стоял ясный, безоблачный день. Березы стряхивали поблекшие листья. Плясунье не сиделось на месте. Не в силах побороть нетерпение, она бродила меж белых стволов. Заприметила отдельно стоявший клен, собрала ворох листьев и вскоре короновала себя золотисто-алой короной. Украдкой бросила взгляд на мужа. Артур, хоть и заходился от беспокойства, ответил восхищенным взглядом.

Вскоре показалась процессия. Впереди — лорд Гаральд на горделивом иноходце. Следом шагали Магистр и Драйм (Артур и остальные дружно уставились на его перевязанную руку). Замыкали шествие королевские дружинники.

Король обратился к Ральду:

— Сторонников Магистра вывести из замка и обезоружить. Разберемся с ними позже.

Ральд, отдав приказ дружинникам, вопросительно посмотрел на Короля: «Зачем возиться с этими негодяями? Пусть убираются».

— Чтобы они кинулись грабить округу? Нет, капитан. Кому место в темнице, туда и вернется. Остальным службу найдем. Отберите среди своих людей самых надежных и обыщите замок. Магистр не успел вывезти награбленное. Выставьте караул.

Процессия приблизилась. Драйм держался на ногах твердо, шагал легко. Воины закричали, приветствуя его. Драйм ответил взмахом руки. Гильда с Плутом не выдержали, бросились навстречу. Вскочили и остальные, подошли ближе. Артур порывисто обнял брата.

— Все в порядке, — твердил Драйм, здоровой рукой отпихивая Либурне, выросшего словно из-под земли.

Магистр был одет в темный дорожный плащ — ни шелков, ни драгоценностей. «С лица спал, — отметил Плут. — Я бы его и не узнал в толпе».

Магистр только от лорда Гаральда узнал, кто ныне носит венец. На Короля с королевой взирал угрюмо, на Артура — пренебрежительно, на Плута — с яростью, на актеров — с ненавистью. По Гильде с Оружейником скользнул глазами — не помню таких. Так же посмотрел на Менестреля — и невольно задержал взгляд.

Артур кивнул Драйму:

— Говори.

Драйм плечом повел: что тут говорить?

— Твой брат не может пожаловаться, — выпалил Магистр. — Не всякого гостя я принимал, как его. Лучшие покои отвел, кушанья со своего стола посылал.

Лицо Артура исказила непередаваемая гримаса издевки, ненависти и презрения. И тут Драйм промолвил:

— Это правда.

Артур онемел. Гонец Магистра, стоявший меж двух стражников, решил: «Я, кажется, ясновидящий».

— Может, он и руку сам себе искалечил? — процедил Артур.

— Верно. Сам, — живо подтвердил Магистр.

— Ты… — начал было Артур, но тут Драйм положил здоровую руку ему на плечо:

— Оставьте. Он говорит правду.

— Ты что, выгораживать его взялся? — вскипел Артур.

— Нет, — Драйм смутился. — Просто я… Чтобы не бояться.

— Ясно. — Артур обернулся к стражникам, охранявшим гонца: — Отпустите его.

Гонец исчез в мгновение ока.

Магистр окинул тяжелым взглядом Короля с королевой, потом обратил к Артуру белые от бешенства глаза.

— Ты, я вижу, опять в милости. За какие же заслуги тебя так жалуют? За то, что Стрелка пытался убить да королеву год взаперти держал? Неужто людям нравится, когда их предают? Похоже на то. Ты был жесток — и вновь возвысился. Я милости расточал, и вот — всеми покинут. И лорды оставили, и Лурх — плевать, что власть ему дал, войско доверил. Даже Гирсель-щенок, которого я на улице подобрал и два года кормил. Ладно. Теперь вам с этими тварями управляться. Ох нахлебаетесь! Еще вспомните меня. Я дал этим псам свободу. Они и радуются. Друг друга обкрадывают, детьми своими торгуют, бражничают, распутничают…

— Ты скроил их по своему образу и подобию, — холодно произнесла Аннабел. — Что ж сетуешь? Освободил их от совести…

— Моя совесть чиста. Ничего дурного я не делал.

— Конечно, — издевательски засмеялся Артур. — Где тебе знать разницу между хорошим и дурным.

Магистр уставился на него в упор. Спросил с ухмылочкой:

— Красть — хорошо или дурно? — указал пальцем на Плута. — Что ж этот вор у вас в героях ходит?

Плут возмущенно дернулся, но его опередил Менестрель. Заговорил спокойно:

— Убивать — хорошо или дурно? Один — ребенка защищал, бандита сразил. Другой — вдову зарезал ради денег. Один — добро сотворил, другой — зло. И ты не лги, будто добро и зло могут меняться местами. Сказать, что спасший ребенка гнусность содеял, а вдову умертвивший — благо, не осмелится никто и через сто лет.

Не отвечая Менестрелю, Магистр с гаденькой улыбкой обратился к Артуру:

— А человека оборотнем объявить, живому пышные похороны устроить, это как: добро или зло?

У Артура запылали щеки. Плясунья сжала кулачки — нет горше муки, чем когда унижают того, кого любишь. Артур, едва сдерживаясь, ответил: