— Ах ты, мерзкий Сассенах! Детьми решил закусить, да? — С этими словами лепрехун ударил тролля молоточком по носу-картошке. Тролль взвыл и схватился за нос, а Джеффри вырвался и взмыл ввысь, бледный и дрожащий от пережитого страха. Келли соскочил вниз, на землю. Он и сам был бледен, но все же проворно побежал по мосту на другой берег. Тролль взревел и потопал следом за ним, но эльф бежал слишком быстро и вскоре скрылся в ночной темноте.
— Спасибо тебе, Келли! — покричал сверху Джеффри.
— Ага, и еще свою счастливую звезду поблагодари, пожалуй, — ворчливо посоветовал ему Пак, тоже взмывший в воздух. — С чего это ты вздумал его дразнить? Глупый мальчишка, ступай от меня прочь!
Джеффри обиженно насупился, но послушался и бросился вдогонку за братьями и сестрой.
Тролль, стоявший у моста, смотрел на них, задрав голову и потирая ушибленный нос. Но вот он осклабился и вразвалочку, неуклюже затопал через мостик, утробно хохоча и старательно втягивая носом ночной воздух.
Как только деревья сомкнулись позади, Корделия обернулась:
— Пак! Тролль сошел с моста! Он принюхивается… Он идет по нашему следу!
Пак нахмурился и быстро оглянулся:
— Вообще-то это мало на троллей похоже. Но с другой стороны, не все они такие упрямые. Лето и Осень! Это ваши леса, и вы их знаете лучше меня. Где бы нам разыскать безопасное укрытие?
— Следуйте за нами! — послышался тоненький голосок Лето.
— За нами! — эхом повторила Осень.
Векс, перешедший мост следом за троллем, принялся нарочно громко топать и сокрушать копытами кусты, издавая оглушительный треск — видимо, решил исполнить отвлекающий маневр.
Дети старательно следовали за Осенью и Лето, но это получалось у них не слишком ловко и быстро: феи забыли о том, что дети не такие крошечные, как они, и потому не могут легко лавировать в хитросплетениях ветвей или нырять в десятидюймовые просветы между кустами.
— Стойте! — крикнул феям Пак. — Они не такие малютки, как вы! Им тяжело лететь за вами!
— Ой! Просим прощения! — откликнулась Лето, прикусила губу, обернулась и прислушалась к треску сучьев и уханью тролля позади.
— Мы постараемся вести вас более просторными путями, — пообещала Осень.
Так они и сделали, хотя все равно их понятие о том, что такое «более просторный путь», порой сильно расходилось с человеческим. Дети то и дело протискивались между колючими зарослями или шарахались от острых сучков. Но все же они старались не отставать от фей, поскольку треск и уханье слышались все ближе. Мимо проплывали занавесы лиан, подсвеченные серебристой луной, паучьи сети в два фута в поперечнике, на которых сверкали капельки жемчужной росы. Корделия зачарованно оглядывалась по сторонам. Будь ее воля, она бы задержалась, чтобы полюбоваться этой красотой, но братья поторапливали ее, то и дело оглядываясь назад.
— Куда вы нас ведете? — полюбопытствовал Магнус, тяжело дыша.
— В тайное место, которое ведомо только феям, — отвечала Осень.
— Крепитесь — уже недалеко, — утешила детей Лето.
И в самом деле это так и оказалось. Еще несколько шагов — и Грегори, шагавший следом за Корделией, вдруг запнулся и налетел на завесу из лиан, которые плотно переплелись между собой. Но все же лианы подались под весом малыша, и он с испуганным вскриком покатился вниз по склону лесного холма.
— Грегори! — воскликнула Корделия и бросилась следом за братиком.
Малыш катился и катился и в конце концов упал на дно оврага. Сестра подбежала к нему, взяла на руки:
— Ой, бедный мальчик! Ты ушибся, Грегори?
— Нет, Делия, — морщась от боли и потирая ушибленное бедро, мужественно ответил он. — Ничего, я уже не маленький… Ой, Делия!
Он изумленно огляделся по сторонам. Корделия последовала его примеру и тоже зачарованно, широко раскрыла глаза.
Они угодили в глубокий, но не слишком широкий — всего-то десять ярдов в ширину — грот. Это была обитель фей, озаренная тысячами светлячков, поросшая по краям цветущими деревьями и устланная мягким мхом. С одной стороны падал небольшой водопадик, а под ним сверкал и переливался маленький пруд. Из пруда вытекал ручеек и струился по дну грота.
— Это волшебное место! — выдохнула Корделия.
— Так и есть, — подтвердила Осень, спустившаяся в грот. — Давным-давно как-то раз сюда упала, подвернув ногу, старушка волшебница. Феи выходили ее, поскольку прежде она всегда была к ним очень добра. Мы лечили ее сладкими травяными настоями и припарками из листьев и произносили целительные заклинания, чтобы травы забрали из ее тела боль, и в конце концов она была исцелена. В благодарность волшебница сотворила для нас эту обитель, и хотя ее самой уже давно нет среди живых, ее дар по-прежнему служит нам.
По склону на дно грота с треском и оханьем скатились Магнус и Джеффри. Магнус вскрикнул, а Джеффри произнес слово, из-за которого Корделии пришлось закрыть ладошками уши Осени.
— Спасибо тебе, детка, — проговорила фея, нежно разжав пальцы Корделии. — Вряд ли твой братец знает значение того слова, которое я не услышала. И все-таки с его стороны было на редкость невоспитанно его произносить! — Она подошла к сидящему на земле мальчику, сердито подбоченилась и вопросила: — Ты что же, совсем не уважаешь слух прекрасных дам, верзила эдакий?
Джеффри открыл было рот, чтобы пылко возразить, но Магнус встретился с ним взглядом, и Джеффри неохотно проглотил те слова, что уже вертелись у него на языке.
— Прошу тебя, прости его, — проговорил старший брат. — Он еще мал, и потому ему тяжело сдержаться и помнить о хороших манерах, когда ему больно. — Он заработал убийственный взгляд от Джеффри, но старательно проигнорировал его и обернулся к сестре. — Насколько я понял, вы с Джеффри не слишком сильно ушиблись?
— Не слишком, — подтвердила Корделия. — И я еще никогда так сильно не радовалась, угодив в передрягу. Видел ли ты хоть раз такую красоту?
Магнус посмотрел по сторонам и вытаращил глаза. Корделия поняла, что до этого мгновения ни он, ни Джеффри не понимали, куда попали. Даже средний брат с трудом сдерживал восторг.
— Делия! — воскликнул он. — Это что же, какое-то волшебное царство?
— Это обитель фей, — ответила ему Лето. — Ее сотворила для нас одна добрая волшебница.
— Верно, и место это волшебное, — добавила Осень. — Тс-с-с! Прислушайтесь! Разве вы не слышите музыку?
Дети утихли, и до них донеслись еле слышные звуки: казалось, легкий ветерок трогает струны арфы, а к этой мелодии примешиваются плеск струй водопада и журчание ручейка.
— Что это? — озадаченно пробормотал Магнус.
— Это ветер шевелит лианы, — отвечала Осень.
— А это что? — вскричал Грегори. Он, чуть прихрамывая, выбрался на середину грота, где посреди камня сверкал и переливался большой кристалл.
— Это очень крупный бриллиант, — заявила Корделия, подойдя и встав рядом с малышом.
— Нет, — улыбнулась Осень, подлетев к ним. — Это просто камень, хотя и очень красивый. Такой уж он уродился — словно его выточили.
— Не думаю, что это так, — покачал головой Магнус, приглядевшись к камню повнимательнее. — Если я не ошибаюсь, папа мне такие камни показывал. Он называется «кварц».
— Точно, — подтвердил Джеффри, не отрывая взгляда от кристалла.
Магнус кивнул:
— Мне раньше доводилось видеть кварц. У его кристаллов редко бывают такие гладкие грани, и даже тогда они не больше чем с палец. Над этим камнем кто-то умело потрудился.
— Да нет же, — возразила Лето. — Он был здесь с тех самых пор, как волшебница сотворила этот грот.
— Значит, она и этот камень сотворила тоже, — рассеянно и как-то отстраненно пробормотал Грегори. — Он не сам вырос. Волшебница его создала.
Джеффри нахмурился:
— Чего это у тебя вдруг голос такой странный стал, Грегори? Грегори!
— Тише! — прикрикнула на брата Корделия и увела его в сторонку. — Он творит чудо!
Лицо Грегори приобрело особенное выражение задумчивой сосредоточенности. Внутри кристалла вспыхнул огонек, начал разрастаться и озарил лицо малыша лучистым сиянием.
— Это опасно! — горячо воскликнул Джеффри.
— Нет, — возразил Магнус и опустился на колени по другую сторону от кристалла, пристально глядя на младшего брата. — Ничего дурного не случится. Грегори владеет силой кристалла, а не наоборот. Загляните к нему в разум — сами увидите.
Тут все примолкли и стали слушать мысли и ощущать чувства, испытываемые Грегори. И увидели кристалл его глазами, но только его очертания померкли, и ясно видна стала только светящаяся точка — в том месте, где на поверхности камня мерцал лунный блик. Глядя на диковинный камень глазами младшего брата, другие дети увидели, как сияние начало разбухать, разрастаться, заполнило все поле зрения, но при этом уподобилось дымке. А потом дымка стала мало-помалу развеиваться, и наконец сквозь нее стали видны…
— Это мама! — негромко, взволнованно воскликнул Джеффри.
— И папа! — проговорила Корделия, широко распахнув глаза, хотя картина предстала только перед ее мысленным взором. — Но кто эти, другие?
В видении, представшем перед детьми, их родители сидели за дубовым столом в углу какой-то большой комнаты со стенами, забранными деревянными панелями. На столе перед Родом и Гвен стояли кружки, а сами они оживленно переговаривались с другими взрослыми, которые сидели за столом вместе с ними. В одном из взрослых дети признали монаха — наверняка это был монах, поскольку он был одет в коричневую сутану с откинутым назад капюшоном. Даже желтая рукоятка маленькой отвертки, что торчала из нагрудного кармана, показалась детям знакомой. Но вот остальные…
— Что это за одежда на них? — удивилась Корделия.
И действительно: одеты были люди по-иноземному.
Двое взрослых, судя по тонкости черт их лиц, были женщинами, но куртки на них были почти такие же, как на мужчинах. Один из мужчин был худощавым, бледным и седым, со светло-голубыми, выцветшими глазами, а другой — намного моложе, но при этом очень полный, с приятной, добродушной улыбкой. А третий — коренастый, широкоплечий. Этот совсем не блистал красотой…