— На каком месте преступления? Это несчастный случай, черт побери! Ужасный несчастный случай.
— При всем моем уважении к вам, сэр, в данный момент у меня нет никаких свидетельств того, что всего лишь несчастный случай. До тех пор пока я не получу их, это — место преступления. Место преступления, за которое я отвечаю. Вы понимаете это? Данной мне властью я удалю отсюда всех, и никто не будет проводить здесь никаких съемок сегодня вечером и, возможно, в самое ближайшее время. Приношу свои извинения за неудобства. Это вы хотя бы понимаете?
Брукер ответил ему недружелюбным взглядом и принялся вытянутым указательным пальцем резать воздух.
— Послушайте меня, и притом хорошенько послушайте, детектив Тинглс.
— Тингли.
— Что? В любом случае вам лучше внимательно выслушать меня, детектив. Вы лучше поймете меня. Я знаком с вашим директором департамента туризма, Адамом Бейтсом, и он в курсе происходящего. Это самый значительный художественный фильм из всех, что когда-либо снимались в вашем городе. Я не могу позволить себе перенести многомиллионную съемку из-за говенного технического обслуживания этого здания.
Джейсон Тингли упрямо стоял на своем.
— В данный момент моя главная задача состоит в том, — сказал он, — чтобы обеспечить безопасность всех, кто сейчас находится в этом здании, мистер Рукер. — С этими словами он указал на четыре другие, меньшего размера, люстры. — Я в любой момент могу вызвать сюда представителей департамента здравоохранения и потребовать от них провести здесь полную проверку. Одна люстра упала. Вы действительно готовы рисковать жизнью ваших кинозвезд, не проверив, насколько надежно закреплены остальные люстры?
Брукер бросил взгляд на часы. Массивное модерновое изделие, смотревшееся на его руке так, будто перекочевало на нее с инструментальной панели какого-нибудь космического шаттла.
— Знаете, детектив, при всем моем уважении, это не в вашей компетенции.
— Отлично. Тогда побеседуйте со старшим констеблем. Но до получения приказа, отменяющего мое распоряжение, это — место преступления. И предупреждаю, если вы попытаетесь препятствовать мне при исполнении моих законных обязанностей, то я вас арестую.
Брукер одарил его ненавидящим взглядом:
— Знаете, детектив, кто вы такой? Вы — что-то, черт бы вас побрал!
«И ты тоже», — подумал про себя Джейсон.
95
Рой Грейс выискивал место для парковки возле дома Клио, когда Джейсон Тингли доложил о происшествии в Павильоне.
Он внимательно выслушал, инстинктивно чувствуя, что произошел не несчастный случай, а преступление, и сказал, что едет.
До Павильона было несколько минут езды. Грейс еще не успел убрать телефон, как тот зазвонил снова. Ответив, он услышал чуть гнусавый, в стиле Джеймса Кэгни, голос Эндрю Галли, начальника охраны Геи:
— Детектив Грейс?
— Да, я. Как поживаете?
— Вы не хотите рассказать мне, что происходит, детектив Грейс?
— Я как раз еду, чтобы все самому выяснить.
— Насколько я понимаю, сын Геи чуть не погиб. Это неприемлемая ситуация.
— Как он?
— Жив. С ним все в порядке. Но Гея ужасно расстроилась.
— Если вы хотите встретиться со мной в Павильоне…
— Я уже там, — оборвал его Галли. — Мне нужно знать, что происходит. Ваше чертово здание рушится или же за этим происшествием что-то кроется? Мне нужно принять решение по обеспечению безопасности моей клиентки. Я понятно выразился?
— Встретимся у главного входа через пять минут.
— Договорились.
Грейс отключился и тут же перезвонил Клио, сообщив, что не знает, когда вернется домой.
Она ответила, что понимает. Сэнди такое говорила не очень часто. Телефон зазвонил снова. Главный констебль.
— Рой, у вас есть информация о случившемся в Павильоне?
— Я как раз еду туда, сэр.
— Что-то мне не нравится это дело.
— Мне тоже, сэр. Позвоню позже и сообщу то, что узнаю.
— Да уж, пожалуйста, перезвоните.
Через несколько минут Рой подъехал к Павильону, окна которого были ярко освещены. У периметра собралась толпа зевак. Постоянно сверкали вспышки фотоаппаратов. Двое полицейских растягивали заградительную ленту. Еще один контролировал вход к месту преступления. Примерно десяток сбитых с толку взволнованных людей, по всех видимости киношников, бродили по лужайке под темнеющим вечерним небом, обещавшим дождь. Некоторые разговаривали по телефону, другие курили. Полицейский мини-автобус, завывая сиреной, проехал под аркой, когда Грейс вылезал из машины.
Эндрю Галли нетерпеливо прохаживался возле охранника.
— Черт побери, этот тип меня не пускает! — сердито заявил он, увидев Грейса.
— Извините. Пока мы не установим точно, что произошло, все здание считается местом преступления. Я не могу позволить вам пройти туда. Мой вам совет — отправьте Гею и ее сына обратно в отель, там будет безопаснее.
Галли покачал головой:
— Режиссер попросил ее задержаться — хотят снять несколько эпизодов снаружи.
— В таком случае не сводите с нее глаз. Поставьте охранников возле ее трейлера.
— Это я уже сделал.
Грейс расписался в журнале, нырнул под ленту ограждения и торопливо зашагал к главному зданию. Охранник направил его в Банкетный зал, где распоряжался Джейсон Тингли. Несколько пожарных возились у упавшей люстры. Два парамедика лежали посреди груды обломков. Рядом с завыванием включился гидравлический резак.
Трое полицейских опрашивали находившихся в помещении людей.
— Что нового? — спросил Грейс.
— Пострадавший умер, — понизив голос, ответил Тингли.
— Черт! Что нам о нем известно? Он из съемочной группы?
— Насколько мне известно, нет. Два охранника сообщили, что он выскочил откуда-то из внутренней части здания, закрытой для публики. Был как будто не в себе. Они пытались задержать его в коридоре, так он ударил одного в лицо, потом вбежал в зал и вытолкнул мальчишку, сына Геи, из-за стола. Буквально за долю секунды до падения люстры.
— Мальчик что здесь делал?
— Играл, пока гримеры готовили его мать к съемке.
— С ним ничего не случилось? Он цел?
— Да. Сейчас он с ней.
— Этот человек… покажите, откуда он появился.
Тингли указал на коридор, по которому только что прошел Грейс.
Сзади раздался голос, заставивший обоих вздрогнуть от неожиданности:
— О боже! О боже. Поверить не могу!
Полицейские обернулись и увидели идущего по залу высокого мужчину лет пятидесяти в элегантном, в мелкую полоску костюме. На пепельно-сером лице застыло потрясенное выражение.
— Худший кошмар короля Георга! Не могу поверить, — произнес он и посмотрел на обоих полицейских. — Я — Дэвид Барри, куратор этого здания.
Грейс и Тингли представились. Барри посмотрел на потолок:
— Невероятно. Извините, это просто невероятно. Ох, господи! Она упала на кого-то. Что с этим несчастным?
— Парамедики сказали, что он мертв, — ответил Тингли.
— Это ужасно, ужасно. Невероятно. — Барри снова посмотрел на полицейских. — Вы должны понять, вы должны поверить мне, когда я говорю, что это невозможно!
Джейсон Тингли указал на обломки:
— В данный момент согласиться с вами довольно трудно, сэр.
Рой Грейс задумался. Незнакомец ударил охранника в коридоре, а затем бросился в зал. Увидеть люстру из коридора невозможно. Так откуда же этот человек — кем бы он ни был — мог знать, что люстра вот-вот упадет?
— Люстру регулярно проверяли? — спросил Грейс, обращаясь к Барри. — У вас есть человек, который отвечает за ее безопасность, осматривает?
Куратор со смущенным видом вскинул руки.
— Видите ли, целиком ее чистят каждые пять лет. В ней пятнадцать тысяч подвесок, и очистка занимает два месяца.
— Может быть, усталость металла? — спросил Джейсон Тингли.
— Мы здесь все регулярно проверяем, — ответил Барри. — Королева Виктория распорядилась установить вместо старого стержня алюминиевый. У нас не было никаких оснований менять его. Вы должны поверить мне — этого просто не могло случиться. Не могло!
Грейс попытался вспомнить, кто это сказал. В тот миг, когда погибнет мир, последний звук, который ты услышишь, будет голосом эксперта, объясняющего, почему этого не должно было случиться.
— Мне нужно как следует здесь осмотреться, — сказал он. — Можете отвести меня на самый верх?
— Да, да, конечно. Но до этого — чем я могу вам помочь?
— Ничем. Все работы здесь придется остановить до прибытия коронера, — сказал Тингли.
Грейс велел ему оставаться на месте, а сам последовал за куратором, который, выйдя из Банкетного зала, прошел по коридору мимо указателей и свернул в главный зал.
— Нам придется подняться по винтовой лестнице, — предупредил Дэвид Барри. — Попрошу не прикасаться к перилам, они очень ненадежные. По этой причине мы никого не пускаем наверх.
С этими словами он вытащил из кармана фонарик.
Грейс последовал за ним по крутой винтовой лестнице, показавшейся ему бесконечной. Пройдя примерно полпути, Грейс остановился и потрогал перила. Действительно, шаткие и крайне ненадежные. За ними лежала темнота. Он отступил от края и, поднимаясь дальше, старался держаться как можно ближе к стене. К высоте он всегда относился с опаской и переносил ее не лучшим образом.
Отдуваясь, они добрались наконец до самого верха и вошли в помещение, похожее на старинную спальню, где все было покрыто густым ковром пыли. Даже в угасающем свете июньского вечера Грейс разглядел старые обои с какими-то надписями и овальные окна с видом на Брайтон в свете угасающего дня. Дэвид Барри решил, что теперь они смогут все рассмотреть и без фонарика.
— В свое время здесь размещалась королевская старшая прислуга. Это было при правлении принца-регента. Не знаю, насколько хорошо вы знаете историю этого дворца, инспектор, но в годы Первой мировой войны здесь был устроен госпиталь для раненых индийских солдат, вот потому на стенах и появились эти рисунки. С тех пор помещением не пользовались, потому что перила на лестнице в плачевном состояни