Пока есть просекко, есть надежда — страница 32 из 40

– Где Спрейфико?

– Вчера вечером был найден пистолет…

– Бернарделли? Антимама! И никто мне не сообщил?

– Инспектор, из Чизона позвонили в управление. Оператор направил звонок комиссару, и когда тот услышал, о чем шла речь, он буквально ожил. Давление у Леонарди сразу стабилизировалось, точно вам говорю. Сто двадцать на семьдесят. Комиссар взял с собой Спрейфико, и они помчались за орудием убийства.

– Антимама! Где нашли пистолет?

– В ручье за городом. Вдоль водоема идет тропинка, там присмотрели себе места любители ловли форели. Насколько я знаю, оружие нашел один подросток, и родители сообщили в полицию.

– Вот так удача! – воскликнул Стуки.

– Ровно в одиннадцать в управлении будет совещание. Я знаю, что Спрейфико чуть свет отправился с поручением в головной офис Бернарделли, тот, который недалеко от Брешии.

Ландрулли застыл с кофейной чашкой в руке, ожидая, пока Стуки сохранит свои заметки в блокноте сотового телефона.

– А мы, инспектор? – спросил он.

Стуки так и взвился.

– А мы! Вот именно! А мы?

Почти сразу же он взял себя в руки.

– Нам известно, кто этот подросток?

– Я не знаю, инспектор. Я вам доложил то, что сказал Спрейфико.

– Ландрулли, скажи, что ты думаешь о происходящем?

– Что Леонарди все равно не знает, в каком направлении ему двигаться.

– Хорошо, очень хорошо…

– А мы знаем?

– Мне еще неясны кое-какие детали. Потерпи, Ландрулли.

– Мне хочется понять, инспектор. Хотя бы намекните.

Но Стуки сделал вид, что его не услышал.

– Ну уж этот Анчилотто, – пробормотал он.


Комиссар Леонарди сиял, как новый пятак. Он снова выглядел молодцом, будто эликсир молодости выпил. Розовая, как у младенца, кожа его лица даже казалась еще более мягкой и гладкой.

Комиссар лично пригласил на совещание начальника полицейского управления, хотя тому очень не нравились совещания перед обедом. На экране компьютера Леонарди светилось изображение найденного пистолета. Сотрудники оружейной фирмы Бернарделли очень подробно осветили все вопросы Спрейфико и предоставили ему всю необходимую документацию. Орудие убийства уже было отправлено на экспертизу.

Согласно серийному номеру, пистолет был зарегистрирован в Венесуэле в 1978 году. Он был ввезен в страну с партией ружей и пистолетов, включающей около двадцати стандартных единиц оружия 69-й модели. Компания Бернарделли отправила их в оружейный магазин в Маракайбо, владельцем которого был итальянец. Они не располагали данными о том, кто купил этот пистолет. Тем не менее, мы знаем (и в этом месте Леонарди заставил себя вежливо улыбнуться в сторону инспектора Стуки), что господин Дезидерио Анчилотто оставался в Маракайбо до 1979 года. Потом он направился в Буэнос-Айрес, где пробыл до 1982. Затем на корабле граф вернулся на родину по причине смерти своего отца. Каким-то образом он провез оружие в Италию, вероятно спрятав в багаже. Последний раз пистолет видели в руках у графа Анчилотто на стрельбище в 2001 году. Леонарди еще раз натянуто улыбнулся Стуки.

Все понимали, что это был поворотный момент в расследовании. Город снова вспомнил о совершенном злодеянии. Мэр, опрошенный комиссаром с первыми лучами солнца, ознакомившись со всеми уликами, наконец-то сообщил имя того, кто мог быть в этом замешан. Смерть освобождала Анчилотто от чисто физической возможности совершить преступление, но нельзя было исключать, что граф запросто мог быть заказчиком убийства, которое было совершено уже после его смерти. Исполнителем был, вероятнее всего, Исаако Питуссо, безработный, с психическими проблемами, но способный совершить целенаправленный акт – то есть в нашем случае убийство инженера Спеджорина. В этом году мужчине исполнилось 56 лет, он был младшим сыном первого послевоенного мэра города. Вопреки воле родителей Исаако закончил философский факультет, но дальше не пошел. Его родственники считали, что этим он лишал средств семейный бизнес. Большую часть жизни Питуссо перебивался случайными заработками. В основном он нанимался сезонным рабочим к местным виноградарям: по большей части на обрезку и сбор винограда. Данный субъект известен полиции своими постоянными драками в таверне господина Роберто Поссамая и в связи с жалобой на домогательства, поданной синьориной Марией Ассунтой Биц около пятнадцати лет назад.

По причинам, которые еще предстоит выяснить, Исаако Питуссо пользовался благосклонностью господина Анчилотто. Они часто проводили время вместе, прогуливаясь по городской площади. И, как нам это представляется, граф мог каким-то образом передать свою ненависть по отношению к покойному инженеру этому простому работяге, который по недостатку ума не смог правильно оценить последствия некоторых поступков, на которые его склоняли замысловатыми рассуждениями.

– Мы что-то знаем о мотивах преступления? – спросил Стуки громким голосом, чтобы его вопрос хорошо расслышал и начальник управления.

Леонарди слегка смешался

– Я думаю, дело в личном соперничестве, – ответил комиссар, покраснев.

– Соперничество, возникшее в результате какого-нибудь конфликта?

Инспектор заведомо сыпал комиссару соль на рану. Леонарди даже вспотел от напряжения.

– Я не исключаю, что это было связано с работой цементного завода.

– О, цементный завод!

– Только не надо сарказма, Стуки! Скорее всего, господин Анчилотто предвзято относился к этому вопросу и преувеличивал опасность.

– А мальчик, который нашел пистолет? – снова вмешался Стуки.

Начальник управления встревожился. Леонарди был заметно раздражен.

– Четырнадцатилетний подросток, тоже с некоторыми психическими проблемами. Но, Стуки, какое это имеет отношение к делу?

– Простое любопытство.

– Как вы собираетесь действовать? – спросил начальник полицейского управления.

Леонарди сделался очень осторожным.

– Что касается Питуссо, пока это только наши предположения.

– И как вы думаете их подтвердить? – настаивал начальник.

– Мы немного надавим на Питуссо и на всех, кто его знает.

– К такому индивидууму, – стал рассуждать начальник управления, – нужен особый подход. У вас есть точные медицинские данные о состоянии его психики?

– Мы их срочно достанем, – заверил комиссар.

– И в городе, пожалуйста, действуйте поделикатнее. Версия с Питуссо правдоподобна, но нельзя ничего исключать.

– Хорошо, господин начальник.

После того, как начальник полицейского управления вышел из кабинета Леонарди, воцарилось молчание.

– Послушайте, Стуки, что вам дался этот мальчишка? Если уж он вам так дорог, возьмите это на себя. Признаю, вчера мы были в таком возбуждении, что уделили ему совсем мало внимания. С другой стороны, с такими, как он, не очень легко общаться. Пусть мальчик и его мама вам все подробно расскажут. Соберите показания и исследуйте место, где было найдено орудие убийства. Остальная часть команды – за мной в город.


Стуки с удивлением обнаружил, что очень проголодался. Ему захотелось позавтракать во второй раз. Леонарди опять стал на них давить, и это выводило инспектора из себя. Находясь в стрессе, организм расходовал углеводы, и уровень сахара в крови падал, потому что вырабатываемый поджелудочной железой инсулин хорошо справлялся со своей задачей. Инспектор сам не заметил, как оказался у витрины кондитерской. С неожиданным для себя вожделением он принялся разглядывать торты и пирожные.

Наслаждаясь чашкой кофе с молоком и шоколадным пирожным, Стуки читал подготовленную для него Спрейфико распечатку с сайта «мудрых любителей вина».

Никнейм «Просекко блюз» показался инспектору очень удачным. Такой, как Анчилотто, мог бы себе позволить подпись поэффектнее, например «Творец просекко». Но это было бы слишком явно. Возможно, граф хотел притаиться и поиграть. Провести свою идею, слишком себя не рекламируя. Сообщения короткие, колкие, полные иронии и знания мира просекко. Постоянные призывы сосредоточиться на качестве, на повышении ценности территории: любовь, а не только эксплуатация.

Стуки заказал еще одно пирожное. В который раз прокручивая в уме прошедшее совещание, он пришел к выводу, что версия под названием «Питуссо» его не удовлетворяла. Исаако Питуссо был низкорослым мужчиной крепкого телосложения, движения его были размеренны, даже медлительны. Инспектор представлял себе убийцу инженера совсем по-другому. Три стремительных выстрела из-за живой изгороди и молниеносное исчезновение в грозовой ночи. Скорее, это был кто-то похожий на ловкого мангуста, тарзан с лианой, один из мушкетеров короля. Но никак не Питуссо. И не будем забывать, что нужно еще выяснить, как он смог прокрасться незамеченным и похитить пистолет под носом у дона Амброзио. Об этой детали пока знал только он, Стуки. А, еще Ландрулли, но тот будет молчать. Кто знает, что мог бы рассказать об Исаако Питуссо доктор Сильвестри.


Врач громко расхохотался, когда инспектор Стуки, в этот раз выдавший себя перед ожидающими приема пациентами за информагента фармацевтической компании, намекнул ему о подозрениях полиции.

– Исаако? Ну и насмешили вы меня!

– Это еще почему?

– Он ведь чудак.

– Сумасшедший?

– Этот человек живет в своем мире. Исаако был сыном мэра и очень этого стыдился. Он не хотел смириться с тем, что родился от того, кто был способен писать только циркуляры.

Стуки спросил себя, стоит ли объяснять доктору деликатную ситуацию, в которой находился Питуссо, но Сильвестри его опередил.

– У него проблемы? Из-за инженера Спеджорина?

– Возможно.

– Он безобиден. Со своими странностями, конечно. Как его мания чистить могильные плиты на кладбище. Но не всех покойников, а только тех, которых, как он выражается, унесла с собой ржавчина. Так он называет рак.

– Ржавчина, вы говорите?

– Та, что растет внутри тела. Представьте, инспектор, иногда он приходил на собрания комитета и весь вечер сидел, как послушный ребенок, внимательно прислушиваясь к разговорам.