Пока мы были не с вами — страница 16 из 70

Переднее крыльцо заросло ежевикой, что снова напоминает мне о Спящей красавице.

Камелия приподнимается с пола и пытается выглянуть наружу.

— Это больница? — она награждает мисс Танн таким взглядом, будто говорит, что ни единой минуты не верила ей. В дороге она отдохнула и готова к следующему бою.

Мисс Танн поворачивается к ней, сдвигая Габиона, который крепко уснул у нее на коленях. Его маленькая ручка падает вниз, пухлые пальчики сжимаются и разжимаются. Губы у него двигаются так, словно во сне он раздает воздушные поцелуи.

— Ты не можешь идти в таком виде в больницу, разве не ясно? Провоняешь все рекой, натаскаешь туда паразитов... Миссис Мерфи позаботится о вас, и, если вы будете очень, очень хорошо себя вести, мы подумаем насчет больницы.

Во мне пытается разгореться искра надежды, но для нее слишком мало топлива. Она исчезает, когда мисс Танн поворачивается в мою сторону.

Ферн забирается ко мне на грудь, упираясь коленками в живот.

— Я хочу к Брини, — тихо хнычет она.

— Поторапливайтесь. Вам пора. Вам там будет хорошо,— говорит нам мисс Таин,— если вы сами будете вести себя хорошо. Вам все понятно?

— Да, мэм,— я пытаюсь ответить за всех, но Камелия так быстро не сдается.

— Где Брини? — она совсем не рада тому, что происходит, и постепенно приходит в ярость. Я чувствую, как надвигается буря.

— Тише, Камелия! — рявкаю я.— Делай, что тебе говорят.

Мисс Танн слабо улыбается.

— Очень хорошо. Не нужно ничего усложнять. Миссис Мерфи о вас хорошо позаботится.

Она ждет, пока водитель обойдет машину и откроет ей дверь, затем выбирается первой с моим братишкой на руках и тянет за руку Ларк. Та смотрит на меня округлившимися глазами, но, как и всегда, не сопротивляется. Она тихая, словно котенок на сеновале.

— Ты следующая,— женщина обращается ко мне, и я начинаю спешно пробираться к выходу, коленками задевая кареглазых детей на полу. Ферн так крепко обхватывает меня руками за шею, что я едва могу дышать.

— Теперь вы двое.

Дети, которые были в машине еще до нас, тоже выбираются на дорогу.

— А теперь ты,— мисс Танн понижает голос, обращаясь к Камелии. Она отправляет Габиона и Ларк ко мне и теперь стоит перед дверцей машины, широко расставив ноги и загораживая выход. Она немаленьких размеров. Мисс Танн нависает над всеми и выглядит очень сильной.

— Выходи, Камелия,— я молю сестру вести себя хорошо, и она знает, о чем я прошу. Но не двигается ни на дюйм. Одна рука у нее заведена за спину, и я боюсь, что она попытается сбежать через другую дверь. Какой в этом смысл? Мы не знаем, куда попали, как нам вернуться к реке или найти больницу. Единственная наша надежда, что, если мы будем хорошо себя вести, как говорит мисс Танн, нас действительно отведут к Брини и Куини.

Или Силас расскажет им, что произошло, и наши родители сами нас найдут.

Камелия чуть дергает плечом, и я слышу, как щелкает ручка. Дверца не поддается, и Камелия в бешенстве раздувает ноздри. Она разворачивается, чтобы толкнуть дверь, и мисс Танн со вздохом наклоняется внутрь машины.

Она распрямляется через минуту и вытаскивает Камелию за рубашку.

— Довольно! Ты образумишься и будешь вести себя как должно!

— Камелия, прекрати! — кричу я,

— Мелия, нет, нет! — голос Ферн, словно эхо, следует за моим.

Габион запрокидывает голову и орет; звук отражается от дома и угасает в деревьях.

Мисс Танн перехватывает Камелию поудобнее и крепко сжимает ее.

— Мы поняли друг друга? — круглые щеки мисс Танн красные и потные. Серые глаза под очками выпучены.

Когда Камелия упрямо сжимает губы, мне кажется, что мисс Танн сейчас ударит ее по лицу, но я ошибаюсь. Она чуть склоняет голову и что-то шепчет сестре на ухо, затем снова выпрямляется.

— Мы будем хорошо себя вести, правда?

Камелия все еще кривит губы так, будто съела лимон.

Мы балансируем на грани, словно бутылка на краю палубы «Аркадии»: любое движение — и она сорвется и уплывет вниз по течению реки.

— Правда? — повторяет мисс Танн.

Темные глаза Камелии полыхают огнем, но она кивает.

— Очень хорошо.

Мисс Танн выстраивает нас в ряд, и мы вместе с Камелией поднимаемся по ступенькам. Из-за железной ограды за нами наблюдают девчонки и мальчишки всех возрастов. Ни на одном лице нет улыбки.

В большом здании чем-то воняет. Шторы везде задернуты, поэтому внутри полумрак. В вестибюле наверх уходит широкая лестница, на верхней площадке которой сидят два мальчика. Один напоминает мне Силаса, но он выше, и волосы у него рыжие, словно лисий мех. Эти мальчишки совсем не похожи на детей во дворе и на мальчика на дереве. Не может быть, чтобы все эти дети были братьями и сестрами.

Кто они? Сколько их здесь? Они что, здесь живут? Или их всех привезли помыть, чтобы они смогли навестить своих родителей в больнице?

Что это за место?

Нас приводят в комнату, где за столом сидит женщина. Она выглядит менее внушительно, чем мисс Танн, руки у нее такие тощие, что видны кости и вены. Нос торчит из-под очков и похож на совиный клюв. Она морщит его, когда смотрит на нас. Затем она поднимается и с улыбкой приветствует мисс Танн.

— Как ваши дела, Джорджия?

— Очень хорошо, спасибо, миссис Мерфи. Осмелюсь сказать — это было весьма продуктивное утро.

— Вижу. Так и есть.

Миссис Мерфи проводит пальцами по столу, направляясь к нам, и в пыли на его поверхности остаются чистые дорожки. Уголок ее губ приподнимается, и в глубине сверкает зуб.

— Боже милосердный. Где вы откопали этих маленьких бродяжек?

Дети, даже незнакомые, жмутся ко мне. Я держу на одном бедре Ферн, на другом — Габиона, руки начинают неметь, но я терплю.

Разве они не вызывают жалость? — говорит мисс Танн.— Я считаю, что мы очень вовремя их забрал. Думаю, у вас хватит места для всех? Сложностей быть не должно. Пожалуй, некоторых заберут очень быстро.

— Вы только посмотрите на эти волосы... — миссис Мерфи подходит ближе, мисс Танн идет следом. При ходьбе тучная фигура мисс Танн колышется из стороны в сторону. В первый раз за все время я замечаю, что она хромает.

— Да, превосходные, вы не находите? Четверо детей в одной семье со светлыми вьющимися волосами, ну и еще... вот это,— она фыркает и поворачивается к Камелии.

— О, я уверена, что она не из их выводка, — миссис Мерфи смотрит на меня.— Это твоя сестра?

— Д-да, мэм, — отвечаю я.

— И ее имя?

— К-камелия.

— Слишком изящное имя для такой простушки. И эти веснушки выглядят так глупо. Кажется, будто аист сбросил ее не в то гнездо.

— Она не из послушных детей,— предупреждает мисс Танн. — У нас уже были сложности. Паршивая овца в стаде — во всех смыслах.

Миссис Мерфи недобро прищуривается.

— О боже. Ну, в моем доме я жду только послушания. Тем, кто не соответствует моим ожиданиям, не позволено жить с остальными детьми на верхнем этаже,— она проводит языком по зубам.

Я холодею. Ферн и Габион крепче обхватывают меня за шею. Миссис Мерфи выразилась достаточно ясно. Если Камелия ее рассердит, она заберет ее от нас и оставит... в каком-то другом месте.

Камелия кивает, но я вижу, что она просто приняла информацию к сведению.

— Двух других с волосами потемнее мы... нашли по дороге, — мисс Танн подводит ближе мальчика и девочку, которые ехали на полу вместе с Камелией, У них длинные, прямые соломенно-каштановые волосы и большие карие глаза. Мальчик так цепляется за девочку, что я уверена: она его старшая сестра.— Конечно, тоже из речных крысят, хотя речной лагерь почти опустел. Похоже, их кто-то предупредил.

— Такие милые мордашки.

— Да, действительно. Те, что с локонами, похожи на ангелов. Можно предсказать, что на них будет огромный спрос.

Миссис Мерфи отходит назад.

— Но боже мой! Что за речная вонь. Конечно, в моем доме такое неприемлемо. Они должны оставаться снаружи до тех пор, пока не придет время купания,

— Не выпускай их во двор, пока не убедишься, что они полностью принимают местные правила,— мисс Танн опускает руку на плечо Камелии, та дергает головой, и я понимаю, что пальцы женщины сильно впиваются в него.— Эта девчонка все время пытается сбежать. Она даже из машины пробовала улизнуть. Коровы из речных трущоб знают, как рожать детей, но не прививают им никаких манер. Над этим выводком нужно будет поработать.

— Конечно. Все дети нуждаются в воспитании,— миссис Мерфи кивает. Она снова сосредотачивается на мне: — А твое имя?..

— Рилл. Рилл Фосс,— я пытаюсь молчать, но слова вырываются сами. Я не понимаю, о чем говорят эти женщины, а сердце готово вырваться из груди. Колени дрожат — и не только под весом малышей. Я до смерти испугана. Мисс Танн хочет оставить нас здесь? Надолго? — Когда мы сможем увидеть маму и папу? Они и больнице. Мама была беременна, и...

— Тихо,— говорит миссис Мерфи.— Все по по-рядку. Ты отведешь детей в коридор, посадишь на пол вдоль лестничной стены в одну линию, начиная с самого младшего до старшего. Ждите там, сидите тихо, и чтобы никаких шалостей! Понятно?

— Но...

На этот раз мисс Танн кладет ладонь на плечо мне. Ее пальцы обхватывают его.

— Вот уж от кого я не ожидала неприятностей, так это от тебя. Ты казалась гораздо умнее своей сестры.

Боль простреливает мне руку, и я чувствую, как из нее выскальзывает Габион.

— Д-да, мэм. Да, мэ-эм.

Она отпускает меня, и я снова подхватываю Габби. Мне хочется потереть плечо, но я сдерживаюсь.

— И... Рилл. Что это за имя?

— Оно с реки. Так меня назвал папа. Он говорит, оно звучит красиво, как хорошая песня.

— Мы найдем тебе более подходящее имя. Настоящее имя для настоящей леди. Мэй подойдет. Мэй Уэзерс.

— Но я...

— Мэй! — мисс Танн выставляет меня за дверь, дети идут следом. Камелию снова предупреждают, чтобы она не делала глупостей, а тихо сидела в коридоре.

Малыши ноют и скулят, словно испуганные щенки, пока я пытаюсь усадить их на пол. Двух мальчишек больше нет на лестнице. Где-то во дворе дети играют в «цепи кованые». Мы тоже играли в них в школах, когда ходили учиться. К началу учебного года Куини и Брини обычно пришвартовывались неподалеку от речного городка, чтобы Камелия, я, а теперь и Ларк могли ходить в школу. Все остальное время мы читали книги, а Брини учил нас арифметике. Он мог сочинить задачку из чего угодно. Камелия отлично считает. Даже Ферн уже знает буквы, хотя она еще слишком мала. Следующей осенью Ларк пойдет в первый класс...