— Добрый день, — миссис Мерфи улыбается, задирает нос и проходит внутрь.
В отеле много людей, они смеются, разговаривают и обедают в ресторане. Внутри красиво, словно в королевском дворце, но сегодня мне там совсем не нравится. Отель похож на ловушку.
Возле кнопок лифта, словно статуя, застыл лифтер. Пока небольшая коробка поднимает нас все выше и выше, я даже не замечаю, чтобы он дышал. Когда мы выходим, лифтер бросает на меня грустный взгляд. Неужели он знает, куда меня ведут и что там произойдет?
Миссис Мерфи ведет меня по коридору и стучит в дверь.
— Входите,— звучит женский голос, и когда дверь открывается, я вижу мисс Танн — она, словно кошка на солнцепеке, раскинулась на диване. Шторы на большом окне позади нее отдернуты, и через него видна панорама всего Мемфиса. Мы так высоко, что можем смотреть сверху на крыши домов. Я никогда в жизни не забиралась так высоко.
Я сжимаю руки в кулаки, прячу их в переднике с оборками и стараюсь не двигаться.
У мисс Танн в руке полупустой бокал. Она выглядит так, будто находится здесь очень давно. Может, она живет в этом отеле?
Она крутит коричневую жидкость в бокале и поднимает ее в сторону двери.
— Отведи ее в спальню — и на этом все, миссис Мерфи. Закрой за собой дверь... и скажи ей, чтобы сидела тихо, пока ей не велят поступить иначе. Я сначала поговорю с ним сама, чтобы убедиться, что мы сделали все... необходимые приготовления.
— Я не против того, чтобы остаться, Джорджия.
— Как пожелаешь,— мисс Танн следит за мной взглядом, пока мы проходим к двери. Миссис Мерфи держит меня за подмышку, так что я иду, чуть пошатываясь.— Честно говоря, можно было выбрать кого-то получше, но я понимаю, почему он хочет именно ее,— говорит она.
— Не знаю, зачем она вообще могла кому-то понадобиться.
В спальне миссис Мерфи сажает меня на кровать и расправляет оборки платья, так что я становлюсь похожа на куклу. Она убирает мои волосы со спины вперед, чтобы они спускались по плечам длинными локонами, и приказывает не двигаться ни на дюйм.
— Ни на один дюйм, — повторяет она, направляясь к двери и закрывая ее за собой.
Я слышу, как они с мисс Танн разговаривают в другой комнате. Они обсуждают вид и выпивают. Затем наступает тишина, которую нарушают только приглушенные звуки города. Кричит разносчик газет.
Проходит неизвестно сколько времени, и раздается стук в дверь. Мисс Танн отвечает приторно-сладким голосом, и я слышу мужской голос, но не могу разобрать слова, пока собеседники не подходят ближе.
— Не сомневайтесь, она полностью в вашем распоряжении... если, конечно, она вам все еще нужна, — говорит мисс Танн.
— Да, и я очень ценю, что вы смогли изменить нашу договоренность и устроить все в такой короткий срок. Моя жена в последние годы страшно страдает, часто до такой степени, что неделями не покидает постель, запираясь от меня. Что мне еще остается делать?
— И в самом деле. Я понимаю, что девочка может удовлетворить ваши нужды, но у меня есть другие дети, более... сговорчивые, — предлагает мисс Танн. — У нас много других девочек. Вы можете выбрать любую.
«Пожалуйста,— молю я.— Выберите кого-нибудь другого». А потом понимаю, какая дурная это мысль. Я не должна желать плохого другим детям.
— Нет, мне нужна именно она.
Я сжимаю в руках покрывало. Пот покрывает ладони и впитывается в ткань. Я вцепляюсь в нее ногтями.
«Веди себя хорошо. Что бы ни случилось, веди себя хорошо».
«Сегодня ночью придет Силас...»
— Что мне еще остается делать? — снова спрашивает мужчина.— Моя жена такая хрупкая. А ребенок все время кричит. Я не могу выносить постоянный шум и скандалы в доме. Знаете ли, я ведь композитор, и это мешает моей работе. К отпускному сезону мне нужно закончить несколько мелодий для фильмов, и время уже поджимает.
— О, сэр, я могу заверить вас, что эта девчонка не уменьшит, а увеличит ваши беды,— встревает миссис Мерфи.— Я думала... я полагала, что она нужна вам только... я не знала, что вы хотите забрать ее с собой, а не то вмешалась бы гораздо раньше.
— Это не важно, миссис Мерфи,— обрывает ее мисс Танн.— Девочка, очевидно, достаточно взрослая, чтобы удовлетворить всем желаниям мистера Севьера.
— Да... да, конечно, Джорджия. Простите за бестактность.
— Девочка — само совершенство, я вас уверяю, сэр. Она безупречна.
Мужчина что-то произносит — я не могу разобрать, — и снова вступает мисс Танн.
— В таком случае все отлично. У меня с собой все ее документы. Конечно, как и с вашим первым удочерением, должен пройти год, пока оно будет признано окончательным, но я не думаю, что возникнут какие- то проблемы, особенно у клиента с вашим... положением.
Разговор становится очень тихим. Шуршат бумаги.
— Я хочу одного: чтобы Виктория снова была счастлива,— говорит мужчина.— Я очень люблю жену, и последние несколько лет были для меня мучением. Доктора говорят, что единственный способ справиться с ее приступами меланхолии — дать ей вескую причину смотреть в будущее, а не в прошлое.
— Помощь в таких ситуациях — основная цель нашего существования, мистер Севьер,— голос мисс Танн дрожит, будто она готова расплакаться.— Бедные потерянные малютки и семьи, которым они крайне нужны, — мой стимул и вдохновение для неустанной работы. Каждый свой день я посвящаю тяжкому труду, чтобы спасти маленьких бродяжек и вдохнуть в грустное начало их жизни новый свет, принести солнце в бесконечное множество пустых домов. Я родилась в приличной семье и вполне могла выбрать более легкий жизненный путь, но кто-то должен жертвовать собой, чтобы защитить тех, кто сам не в состоянии позаботиться о себе. Это мое призвание, и я охотно принимаю его, не ожидая ни награды, ни почестей.
Мужчина вздыхает: кажется, он устал ждать.
— Я, разумеется, очень вам благодарен. Что еще нужно, чтобы завершить нашу сделку?
— Ничего,— раздаются шаги, но они удаляются от спальни, а не приближаются к ней.— Все бумаги в порядке. Вы заплатили все взносы. Она ваша, мистер Севьер. Она ждет в спальне, а мы оставим вас для более близкого знакомства... в той форме, в какой вы его пожелаете.
— Я бы посоветовала вам быть с ней построже. Она...
— Пойдемте, миссис Мерфи.
Затем они уходят, а я неподвижно сижу на кровати и слушаю шаги: мужчина подходит к двери, останавливается. Я слышу, как он делает глубокий вдох, затем выдыхает.
Я изо всех сил сжимаю ткань платья на коленях, дрожа всем телом.
Открывается дверь, и он стоит на пороге, всего в нескольких футах от меня.
Мне знакомо его лицо. Он сидел рядом со мной на диване на празднике и спрашивал, сколько мне лет.
Его жена читала книжки вместе с Ферн.
Глава 19Эвери Стаффорд Айкен, Южная КаролинаНаши дни
Машина передо мной замедляет ход, но я так увлеченно рассматриваю двух девочек-подростков на лошадях, которые едут вдоль дороги, что едва успеваю ударить по тормозам. Затем автомобиль сворачивает на дорогу, ведущую к конноспортивному комплексу.
Я размышляю о том, куда могли отправиться эти девочки. Сейчас самое подходящее время года для состязаний. Несколько лет назад я обязательно или сама принимала бы в них участие, или сидела бы на трибуне, но сейчас могу только сожалеть, что в забитой до предела делами взрослой жизни не остается места на любимые увлечения детства, например на скачки.
А мыслями я уже в нескольких милях отсюда — захожу в комнату Мэй Крэндалл в доме престарелых. Я попросила Яна, дружелюбного помощника Лесли, сделать несколько ненавязчивых звонков и выяснить ее нынешние местоположение и состояние. Оказалось, что старушка уже вернулась в дом престарелых и чувствует себя достаточно хорошо, чтобы снова ругаться с обслуживающим персоналом.
За мной едет Трент, он нажимает на клаксон и машет рукой, будто советует: «Будь повнимательнее», но я знаю: его глаза под солнечными очками искрятся улыбкой.
Если бы мы ехали не в разных машинах, я сказала бы ему: «Ты сам настоял на совместном визите. Я предупреждала, что ситуация может быть непредсказуемой».
Он, скорее всего, рассмеялся бы и сказал, что ни за что не согласится пропустить такое.
Мы будто шестиклассники, впервые прогуливающие уроки. Ни я, ни он не должны были утром оказаться здесь, но после того как прошлой ночью мы нашли фотографию с бабушкой Джуди в мастерской его деда, никто из нас не смог отказаться от этой поездки. Даже ранний, осознанно пропущенный мной звонок от Лесли и полдюжины новых запросов от клиентов в офисе Трента не изменили план, который мы импульсивно составили под утро. Мы собираемся выяснить, что скрывали наши дедушка и бабушка, как связаны наши семьи... и какое отношение ко всему этому имеет Мэй Крэндалл.
Я специально не отвечала на вызовы Лесли, Трент оставил записку на двери своей фирмы; с первыми лучами солнца мы срываемся с места и ударяемся в бега.
Через два с небольшим часа мы в Айкене. Мы хотим повидаться с Мэй Крэндалл после завтрака. В зависимости от того, что она нам расскажет, мы решим, нужно нам заезжать в дом бабушки на Лагниаппе-стрит или нет.
Я пытаюсь сконцентрироваться на вождении, но сонные магнолии и высокие сосны, высаженные в незапамятные времена вдоль широких улиц, бросают на внедорожник глубокие тихие тени и словно шепчут: «Зачем спешить? День так прекрасен».
Я послушно расслабляюсь и убеждаю себя, что это лишь очередное летнее утро. Но в ту секунду, когда впереди появляется здание дома престарелых, иллюзия исчезает, Будто подчеркивая это, снова верещит телефон, и уже в четвертый раз я вижу на экране имя Лесли. Ее настойчивость феноменальна; мне придется с ней связаться сразу после окончания визита к Мэй Крэндалл, что бы это посещение нам ни принесло. Реальный мир зовет меня. В буквальном смысле.
Но в одном я уверена: утренний трезвон никак не связан с ухудшением здоровья отца — в этом случае со мной попыталась бы связаться одна из сестер. Так что это точно связано с делами. Что-то всплыло со вчерашнего вечера, когда я разговаривала с Яном, иначе он бы мне рассказал. У Лесли, скорее всего, запланирована очередная пресс-конференция, которую мне нужно обязательно посетить, и она хочет, чтобы я побыстрее вернулась домой после мини-каникул на Эдисто. Она же не знает, что я уже здесь.