Пока не наступит завтра (Любовный венок) — страница 26 из 55

– Дейк! – громко шептала она. «Он что, напился?» – Дейк Рид, поднимайся! Ты меня пугаешь!

Она уже было собралась похлопать его по щекам, чтобы привести в чувство, но тут вдруг заметила, что, хотя глаза его были закрыты, он улыбался.

– Пугаю тебя?

Кара наклонилась к нему, чтобы понять, что же его беспокоит.

– Ты можешь двигаться? – шепотом спросила она.

– Не уверен, что я этого хочу. Давненько ни одна прекрасная женщина не лежала у меня между ног.

Она тут же выпустила его лицо, которое до этого сжимала в ладонях. Его голова ударилась об пол.

– О-о-х!

– Ш-ш-ш! – предостерегающе шепнула Кара, отодвинувшись от молодого человека. – Ты мертвого разбудишь.

– Мне кажется, что я сам мертв. Ты поможешь мне встать?

– Это я и хотела сделать. – Она придерживала его за локоть, пока он с трудом поднимался на колени. Потом встала и попыталась помочь Дейку. Наконец он все-таки сумел встать на ноги. Кара положила его руку себе на плечо и помогла зайти в комнату.

Девушка заперла за ним дверь, а потом довела его до кровати. Клей безмятежно спал в гнездышке из подушек. Кара осторожно помогла Риду сесть.

– Что случилось?

– Кто-то ударил меня сзади по голове, когда я в одиночестве стоял у старого речного причала. Удар был таким сильным, что я потерял сознание. Украли мой пистолет. Исчезла шляпа. Придя в себя, я смог сесть в седло и прискакать сюда. Но когда поднимался по лестнице, закружилась голова.

– А почему ты не вернулся в дом? Ты был далеко от него?

– Я был ближе к городу. После того, что случилось днем, мне не хотелось снова расстраивать Минну и Берка. Да к тому же голова почти не пострадала. Мне стало хуже, лишь когда я пришел сюда.

– Наклонись вперед. Дай-ка я посмотрю.

Она наклонила его голову и осторожно ощупала затылок. Ее пальцы были в крови.

– Да у тебя кровь идет, – спокойно сказала девушка. Затем подошла к умывальнику и взяла кувшин со свежей водой. Выплеснув часть воды, она погрузила в нее полотенце, выжала его и подошла к Дейку. Он открыл глаза, когда она приложила холодное полотенце к его ране.

– Не думаю, что рана глубокая. На твоей куртке мало крови.

– Кровь?! На моей куртке? – Он вскочил.

– Сядь, пожалуйста, Дейк, – приказала Кара.

– Но ... останутся пятна. – Он встал и попытался стянуть с себя куртку из оленьей кожи. Кара взяла куртку и бросила ее на стул. Она упала на пол.

Девушка держала полотенце у его раны, когда они уселись на кровать.

– Похоже, что и все остальные дела – помимо раны – обстоят не очень-то хорошо?

– Прямо скажу, все плохо. Мой брат не хочет иметь со мной дела.

– Может, это он подослал кого-то к тебе?

– Мне бы не хотелось так думать. В городе я сегодня встретил человека по имени Шелби Гилмор. Он направился в Риверглен сразу после нашей встречи. Он не скрывает своего негодования по моему адресу: я у него и ренегат, и тори, и негодяй, и ...

– Довольно, Дейк!

– Ты права. Давай поговорим о чем-нибудь еще.

Дейк отнял от головы полотенце и впервые с момента своего появления в комнате, внимательно оглядел девушку.

Помимо собственной воли Кара покраснела.

– Я так и знал, что тебе очень пойдет это платье.

Она сжала нежный шелк пальцами.

– Зачем ты это сделал, Дейк? Зачем ты купил мне такие роскошные платья?

– Ты заслуживаешь этого. Ты прекрасно ухаживаешь за Клеем и, как теперь выяснилось, за мной тоже. Каждой девушке время от времени бывают нужны новые платья!

– Время от времени! Да у меня в жизни не было таких прекрасных платьев, ты же знаешь!

Он смотрел на нее так, что она чуть сквозь землю не провалилась. Но все-таки ей удалось взять себя в руки и успокоиться. Слишком поздно она сообразила, что платье обтягивает ее, как перчатка. Зауженный лиф демонстрировал все ее достоинства, подчеркивая стройную талию и соблазнительные округлости ее груди и бедер. Глаза Дейка загорелись. С одной стороны, Каре хотелось надеяться, что это объясняется ее привлекательностью, но одновременно она убеждала себя, что все дело в полученном им ударе.

– Ты прекрасно выглядишь, Кара.

Она глаз не могла оторвать от его губ.

– Правда?

– Еще как!

Он придвинулся ближе. Их глаза встретились, и Кара быстро облизала губы. Она ожидала, что он вновь ее поцелует, но не была в этом уверена. Зато она точно знала, что не будет возражать.

Она лишь не знала, что сейчас он потеряет сознание.


Кара проснулась, услышав внизу какие-то голоса. Когда она окончательно пришла в себя, то увидела, что уже рассвело. Комната была залита светом, Дейк лежал, вытянувшись, на ее кровати.

– Не нравится мне, что у нас вошло в привычку спать вместе, – прошептала она, осторожно потянув цепочку от часов из его кармана.

Медленно, осторожно, чтобы не потревожить молодого человека, Кара вытащила часы и открыла крышку. Было семь часов.

Шум слышался уже в коридоре. Клей, спавший в устеленном подушками ящике, начал плакать, но Дейк не проснулся. Кара была одета. Встав, она попыталась расправить помятое платье. Кто-то забарабанил в дверь. Кара схватила мальчика и, не успев поменять мокрые пеленки, обернула его еще одним одеялом, чтобы не испачкать своего нового платья. Затем она торопливо подошла к зеркалу и безрезультатно пыталась привести в порядок копну волос.

Она ожидала, что, открыв дверь, увидит на пороге разъяренную хозяйку, которая обрушится на нее за то, что она позволила Дейку провести ночь у себя в комнате. Вместо этого она почти что уткнулась носом в звезду[6] на груди высокого мужчины с суровым лицом. Кара подняла глаза. Он нахмурился. Девушка заметила, что у него были самые тоненькие бачки, которые она когда-либо видела.

– Простите за беспокойство, мэм, – сказал он, мусоля в огромных руках поля своей шляпы.

Мужчина внимательно оглядел ее, ее волосы, мятое платье, мальчика, которого она прижимала к плечу.

– Я разыскиваю Дейка Рида, и хозяйка сказала мне, что раз уж его нет в его комнате, то он, должно быть, в вашей.

Кара увидела самодовольную физиономию хозяйки, которая маячила в коридоре за спиной шерифа.

– Он здесь, но он ... – проговорила Кара, не зная, как объяснить, что Дейк ранен и слишком слаб, чтобы двигаться.

Но тут шериф отодвинул девушку в сторону и прошел в комнату.

– Вставайте, Рид. Я пришел арестовать вас.

Потеряв дар речи, Кара уставилась на кровать. Дейк пытался сесть.

– Дейк?!

Он потряс головой, чтобы прийти в себя, и оглядел комнату. Встретив ее взгляд, он улыбнулся, и лишь после этого заметил массивную фигуру, возвышавшуюся посередине комнаты.

– Билл Йенсен! Ты – шериф?!

– Да, это так. К сожалению, вынужден тебе сказать, что ты арестован, Дейк. Тебе придется пойти со мной.

– А зачем?

Кара выглянула в коридор и заметила, что служанка-ирландка, стоявшая в коридоре, придвинулась ближе. Она не обратила внимания на мрачную женщину и вновь посмотрела на представителя закона.

– В чем дело?

– Простите, мэм, но для его же блага я забираю его за убийство брата, Берка Рида.

Девушка подумала, что этот человек сошел с ума.

– Что? Для его блага? Убийство его брата?

Дейк все еще пытался очнуться.

– О чем ты говоришь?

– Твой брат мертв, – грубо сказал здоровяк. – И сейчас ты – главный подозреваемый.

– О, Дейк! – вскричала Кара, подбегая к нему.

Он не обращал на нее внимания. Его лицо выражало изумление и недоверие.

– Мой брат прекрасно себя чувствовал, когда я вчера поздно вечером уехал из Риверглена. Вы хотите сказать, кто-то убил его?

– Выстрелом в сердце.

Дейк побледнел. Он прижал руку ко лбу, затем откинул назад волосы и снова впился взглядом в шерифа, пытаясь осознать сказанное.

– Самоубийство?

– Рядом не было никакого оружия.

– Ты его видел?

Здоровяк пока чал головой.

– Ко мне пришла мисс Минна с одним из черных, чтобы позвать меня. У нее была истерика, но я усадил Элайджу и долго разговаривал с ним.

– Дейк, не давай им ...

Дейк отмахнулся от Кары.

– Если ты меня арестуешь, ты знаешь, что меня будут пытать и осудят без суда. У меня нет шанса в этом городе.

– Тебя будут судить юнионисты. Южане здесь больше не имеют официальной власти.

– А ты?

– С тех пор как я выступил против отделения штата, юнионисты стали смотреть на меня как на человека лояльного к ним и после войны назначили меня шерифом.

– Зачем мне убивать Берка?

Шериф подошел к Каре, взял Клея за подбородок. Как будто чувствуя напряженную атмосферу, мальчик заплакал. Билл Йенсен отошел в центр комнаты и встал, покачиваясь с пятки на носок.

– Ты прискакал в Риверглен, а затем поругался с братом так, что все вокруг слышали ваш спор. Он кричал тебе, чтобы ты убирался. Назвал тебя канальей. Ты притворился, что уехал, затем вернулся и дождался темноты. Потом ты убил его.

– Нет.

– Элайджа видел кого-то, похожего на тебя, кто входил в дом. Кто-то прятался в кустах. Он узнал твою шляпу.

Кара оглядела комнату. Шляпы Дейка нигде не было. Она уже собиралась что-то сказать, как вдруг дверь распахнулась, и женщина с блестящими каштановыми волосами и такими голубыми глазами, каких Кара никогда не видела, ворвалась в комнату.

– О Господи, Дейк!

Красавица подбежала к Дейку и обняла его. Йенсен стоял поодаль и пытался схватить ее за руку.

– Мисс Минна, я велел вам ждать внизу. Вам не нужно проходить через это.

Она оттолкнула его.

– Минна, это правда? Берк мертв?

Сердце Кары замерло, когда она увидела, как Дейк обнял женщину и нежно прижал ее к себе.

Итак, это была Минна Блекли. В мгновение ока Кара поняла, что никогда не будет такой, как Минна, – изящной, утонченной, воспитанной. Несмотря на более чем скромный наряд, она была леди до мозга костей. Это было видно по ее осанке, по тому, как уверенно она держалась, не обращая внимания на приказание шерифа. Дейк обращался с ней, словно с драгоценной куклой.