Пока ты со мной — страница 16 из 50

От этого сравнения Эмили поморщилась.

—Вряд ли от тела могло что-то остаться,— заметила Сильвия.— Один скелет, как от Эмбер.

—Нет-нет, мэм,— возразил Ларри.— Этой женщине лет тридцать. Так что это не может быть Линда Эмери.

—Еще бы, ведь девочка бесследно исчезла лет пятнадцать назад.

—Никаких подробностей,— приказал Уолтер полицейскому.— Мы обсудим все по дороге.

—Что с тобой, Уолтер?!— возмутилась Сильвия.— Ведь я твоя сестра!

—Я не желаю, чтобы весь твой банк болтал о случившемся до того, как мы сами разберемся в деле.

—Это оскорбление! Я что, сплетница какая-нибудь?!— раскипятилась Сильвия.

—Понимаете, мэм, мы и в самом деле не имеем права обсуждать данные следствия с посторонними,— извиняющимся тоном произнес Ларри.

—Ну и черт с вами! Я вовсе не желаю слышать эти ваши кошмарные подробности.

—Вы готовы, сэр?— спросил Ларри.

Уолтер вздохнул:

—Ладно, пошли.

—Нам тоже пора, Эмили. Кстати, ты знаешь, что неправильно вдела ремень?

—Да-да,— рассеянно бросила Эмили.— Что-то я не могу сумочку найти.

—К ужину меня не жди.— Уолтер чмокнул жену в щеку.— Я перекушу в городе.

Эмили смущенно потупила глаза. Неужели он таким образом взывает к ее совести? Эмили не помнила, ужинала ли она вчера вообще, и уж тем более она не приготовила ничего для мужа. Она искоса взглянула на него. Нет, он ее не упрекает, просто делает вид перед посторонними, что у них дома все в порядке.

—Твоя сумочка на стуле,— ядовитым тоном сказала Сильвия.— Вон она скалится на тебя разинутой пастью.

—Спасибо,— прошептала Эмили.

У выхода Сильвия остановилась.

—Уолтер, я желаю тебе поскорее раскрыть это преступление. Мы в церкви поставим свечку за упокой души этой несчастной, кем бы она в конце концов ни оказалась,— благочестиво закончила она.

—Ты загородила своей машиной проезд, я не могу выехать,— невозмутимо сказал сестре Уолтер.

Глава 10

Карен сняла балетное трико с сушилки для белья, сложила его, убрала в сумку. На кухне было включено радио — по местному каналу передавали камерную музыку, и еще было слышно, как Дженни хлопает дверцами шкафов.

Каренстала снимать майки и рубашки Дженни.

—Твоя красная рубашка высохла!— крикнула она.

Дочь не ответила. Карен заглянула на кухню и увидела, что Дженни стоит возле открытой дверцы холодильника и наливает себе сок.

—Я сказала, что твоя красная рубашка высохла.

—А я не слышала. Это чертово радио так орет. Неужели мы обязаны каждый день с утра слушать эту идиотскую радиостанцию?

—Папе нужно знать прогноз погоды, чтобы спланировать день.

Дискуссия на эту тему возникала почти каждое утро.

—Да он еще даже вниз не спустился,— запротестовала Дженни.

—Неправда, я спустился.— В кухню вошел Грег и взял с полки пустой стакан.— Налей мне тоже, пожалуйста.

Дженни налила ему соку. Грег сел к кухонному столу, и Карен протянула ему тарелку с булочками.

—Ты вчера рано уснула,— сказал Грег, намазывая булочку маслом.

Карен отвела глаза:

—Устала. Немножко почитала и задремала, не дождавшись тебя. Как прошла встреча с клиентами?

Грег покачал головой:

—Не особенно. Они сочли, что смета слишком дорогостоящая. Думаю, у меня с ними ничего не выйдет.

—Что-то на тебя не похоже,— холодно заметила Карен.

—Ничего, пусть найдут кого-нибудь, кто сделает работу дешевле и быстрее.

Карен кивнула. Она знала, что при выполнении трудного строительного подряда обязательн о возникают непредвиденные задержки и внеплановые расходы. Грег избегал иметь дело с клиентами, которые с самого начала проявляли склонность к нетерпению и подозрительности.

—Давайте переключимся на другой канал, а?— попросила Дженни.— Вот опять крутят какое-то старье.

—Это же классические мелодии,— поддразнил ее Грег.— Мы с твоей мамой когда-то ходили на свидания под эту музыку.

—А вот и очередная сводка дурацких новостей,— буркнула Дженни.

—Я вижу, ты сегодня в лучезарном настроении,— заметила Карен.

—Ладно, не будем привередничать,— весело вставил Грег.

—Главная новость дня. В мусорном баке за магазином «Шопрайт» было обнаружено мертвое тело.

—Ничего себе,— присвистнула Дженни.

—Полиция установила, что жертвой преступления стала тридцатидвухлетняя Линда Эмери, жительница Чикаго, приехавшая в наш город встретиться с родственниками.

Стакан с соком с грохотом упал на пол и разбился. Дженни сдавленно вскрикнула.

—Господи боже,— ахнул Грег.

—Этого не может быть!— воскликнула Карен.

Она взглянула на мужа, потом оба посмотрели на Дженни. Девочку била крупная дрожь.

—Дженни, успокойся!— Карен обняла девочку.

—Это же моя мама!— кричала Дженни.— Нет!

—Деточка, сядь, пожалуйста,— взмолилась Карен, заставляя Дженни опуститься на стул.

Грег схватил щетку и стал суетливо собирать разбитое стекло.

Дженни смотрела на приемную мать, но выражение лица у нее было какое-то отсутствующее.

—Не может быть. Это не она…

—Сделай погромче,— сказала Карен мужу.

Он подкрутил громкость и весь обратился в слух.

—Может быть, это какая-нибудь ошибка,— всхлипывала Дженни.

—Вряд ли,— мрачно покачал головой Грег.

Дженни мотала головой из стороны в сторону. Потоки слез струились по ее щекам. У Карен разрывалось сердце при виде худеньких плеч девочки, сотрясающихся от рыданий.

—Господи, как такое могло случиться,— сказала Карен, обнимая дочь за плечи.— В это просто невозможно поверить!

Дженни сбросила с плеч ее руки.

—Ничего вам не жалко!— захлебываясь от рыданий, выкрикнула она.— Я же вижу, вы рады, что ее убили!

—Дженни!— ужаснулась Карен.

—Вы вели себя с ней просто ужасно! Вы ненавидели ее! Вы не хотели пускать ее на порог!

—Это неправда!— тоже перешла на крик Карен.— Так говорить нечестно. Я вовсе ее не ненавидела.

—Как бы не так! Ты рада, что она умерла!

Первым порывом Карен было ответить какой-нибудь резкостью на это жестокое и несправедливое обвинение, но она поняла, что Дженни сейчас сама не своя от боли и, как раненый звереныш, готова кидаться на кого угодно. Поэтому Карен вновь схватила дочь за плечи и попыталась заглянуть ей в глаза.

—Она была твоей родной матерью. Благодаря ей ты появилась на свет. Я вовсе не желала ей зла.

Гнев Дженни растаял, осталось только горе.

—Если бы вы были к ней немного добрее,— несчастным голосом пролепетала она.

Тут Грег, до этого мгновения хранивший молчание, не выдержал:

—Ну все, хватит!

—А что, не так?— всхлипнула Дженни.— Вы даже не попытались отнестись к ней по-человечески. С самой первой минуты вы были настроены против нее.

—Ну-ка сядь и слушай внимательно.

Карен с удивлением посмотрела на разом посуровевшего мужа.

—Грег, девочка расстроена. Ты ведь сам видишь.

—Я знаю, что она расстроена, но пусть сядет и внимательно меня выслушает.

Испуганная его тоном, Дженни высморкалась и вытерла слезы.

—Значит, так,— начал Грег.— Сегодня же полиция узнает о том, что Линда твоя мать. Они заявятся сюда, будут задавать массу вопросов. Я хочу, чтобы ты держала свои претензии ко мне и к матери при себе. Это понятно?

—Грег, как ты можешь!— воскликнула Карен.

—Была ли эта женщина твоей родной матерью или нет, это не имеет в данном случае значения. Мы ее почти не знали, и мы не хотим, чтобы нас втягивали в эту историю.

—Но ведь мы…— попыталась протестовать Дженни.

—Мы здесь ни при чем,— оборвал ее Грег.— Она ворвалась в нашу жизнь два дня назад, ворвалась безо всякого предупреждения. Что бы с ней ни произошло, мы за это ответственности не несем. Мы ведь ее толком не знали. И поставим на этом точку. Конечно, ужасно, что ее убили, но теперь ничего не исправишь. Если ты недовольна тем, как Карен и я с ней разговаривали, оставь свое недовольство при себе. Мы собираемся сказать полиции, что встретили ее радушно, сразу же нашли общий язык, никаких конфликтов у нас не было.

—Но это неправда!— крикнула Дженни.— Вы оба ее ненавидели!

—Этот вопрос не обсуждается!— взорвался Грег.— Ты сделаешь так, как я сказал. Или ты намерена устроить нам неприятности с полицией только из-за того, что ты, видишь ли, обижена? К нам эта история не имеет никакого отношения. Ясно?

По голосу отца Дженни поняла, что дальнейшее обсуждение исключается. Потрясенная столь непривычным тоном, она замолчала, всхлипывая.

—Думаю, тебе лучше никуда не уходить сегодня из дома,— мягко сказала Карен.

—Неужели ты думала, что я пойду в школу в день, когда убили мою маму?— зарыдала в голос Дженни.— Я буду наверху.

Вытирая глаза, она выбежала из кухни. Сердце Карен разрывалось от жалости.

Грег вздохнул и снова опустился на табурет.

—Зачем ты это сделал?— набросилась на него жена.

—Что «это»?— тусклым голосом переспросил он.

—Ты что, не видишь, в каком она состоянии? Зачем ты заставляешь ее лгать? Да, нам не нравилась эта женщина, мы не пришли в восторг из-за ее появления, но ведь это само по себе еще не преступление. Полиция не проявит к нам никакого интереса.

Грег устало посмотрел на жену:

—Ее убили. Полиция будет выяснять, чем она занималась с момента появления у нас в городе. С точки зрения следствия, у нас с тобой отличный мотив для убийства. Мы могли пойти на все, чтобы только избавиться от нее.

—Это просто смешно,— фыркнула Карен.— Бред какой-то!

—Ты так считаешь? Она поставила под угрозу наше семейное счастье. Людям свойственно реагировать на подобные вещи самым резким образом.

Карен была поражена:

—Но ведь не доходить же до убийства!

—А почему бы и нет?

—Ради бога, Грег! Полиция наверняка разыскивает сейчас какого-нибудь маньяка.

—Может, да. А может, и нет. Я знаю одно. Когда полиция выяснит, что эта женщина приехала в наш город, чтобы предъявить свои права на ребенка, воспитывавшегося в другой семье, а на следующий день ее загадочным образом убили… Что бы ты подумала на месте следователя? Сама знаешь, что такое материнский инстинкт. Помнишь, как хрупкая женщина подняла передок грузовика, придавившего ее ребенк