Пока ты со мной — страница 18 из 50

— пугливо спросила Марго, оставшаяся в коридоре.

Ларри, успевший заглянуть в ванную, вернулся и отрицательно покачал головой. В комнате царил беспорядок, но было ясно, что убийство произошло не здесь.

—Нет, здесь все чисто,— сказал лейтенант.

—Слава богу!— воскликнула Марго с оттенком разочарования. Теперь она осмелилась заглянуть в комнату.

—Когда у вас делают уборку?— спросил Уолтер.

—Обычно в час дня. Но уборщица все время опаздывает,— виновато ответила хозяйка.

—Очень хорошо. Двое моих людей пороются в вещах убитой. Никому в комнату не заходить, пока они не закончат.

—Я понимаю,— заговорщицки кивнула Марго.— Здесь могут находиться улики, и вы не хотите, чтобы они исчезли.

—У мисс Эмери были какие-нибудь посетители?— спросил Уолтер.— Вы кого-нибудь здесь видели?

Марго сокрушенно покачала головой:

—Видите ли, я стараюсь не вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.

—Кто-нибудь ее спрашивал?

—Если бы спрашивал, я бы запомнила. Нет, никто ею не интересовался. Вам нужно поговорить с ночным портье. Вдруг он что-нибудь вспомнит?

—Где его найти?

—Думаю, он еще спит у себя в комнате.


Эдди услышал стук в дверь и с головой завернулся в простыню, мысленно посылая стучавшего к черту.

—А пошел ты…— пробормотал он.

В комнате из-за задернутых наглухо штор было темно. Понять, который теперь час, было невозможно. В это время из-за двери послышался голос Марго:

—Эдди, открой! Тут полиция.

Возможно, кому-то приходилось пробуждаться от сна и при более скверных обстоятельствах, но Эдди в этом сомневался. Он вылез из-под простыни, снял со спинки стула штаны и включил свет в ванной. Его лицо было мертвенно-бледного оттенка.

Наскоро сполоснув лицо и шею, он зашлепал к двери и отодвинул засов.

В коридоре стояли двое полицейских, вглядываясь в полумрак. Помятое лицо Эдди казалось им каким-то расплывчатым пятном.

Марго неодобрительно нахмурилась:

—Эдди, ты должен поговорить с этими людьми. У нас произошло убийство.

Эдди потер глаза, покачал головой:

—Минуточку. При чем тут я? Я ничего такого не делал.

Уолтер шагнул в комнату:

—Включите-ка свет. Или, по крайней мере, раздвиньте шторы.

Эдди послушно раздвинул шторы.

—Вы можете идти, миссис Хофстедер,— с металлом в голосе произнес Уолтер.

—Марго, что тут происходит?— жалобно спросил Эдди, жмурясь от солнечного света.

—Ты просто ответишь на их вопросы, и все. Кто-то убил ту девушку из Чикаго, которая остановилась в сто семьдесят третьем.

Привыкнув к яркому свету, Эдди взглянул на полицейских, потом быстро отвел глаза, попятился к кровати и сел. При этом он издал какой-то странный, хныкающий звук.

—Вы знали мисс Эмери?— спросил Уолтер.

Эдди замотал головой.

—Однако новость вас явно огорчила,— заметил лейтенант.

Эдди сложил руки на груди, упорно не глядя лейтенанту в глаза.

—Нет,— промямлил он.— Просто я удивился.

Лейтенант взглядом приказал Ларри осмотреть комнату, и молодой полицейский как бы нехотя принялся расхаживать взад-вперед по номеру.

—Мы хотим знать, были ли у мисс Эмери посетители. Может быть, вы видели кого-нибудь подозрительного?

Эдди с вызовом взглянул на лейтенанта.

—Я на такие вещи внимания не обращаю.

—Стало быть, вы никого не видели?

—Ни души.

Взгляд у Эдди был какой-то странный — и испуганный, и одновременно настороженный.

—Вы живете здесь, мистер Макхью?

—Да.

—С законом у вас бывали неприятности?

Эдди медлил с ответом, потом наконец решился.

—В общем, нет. Разве что в юности. Но на самом деле я с той бабой ничего такого не делал.

Уолтер в упор уставился на Эдди, и тот, не выдержав, опустил глаза.

—Что ж, спасибо за помощь.

—Рад, что смог помочь вам,— пробормотал Эдди.

Полицейские вышли, и он закрыл за ними дверь. Какое-то время он пялился невидящим взглядом на свое убогое жилище. Потом его физиономия расплылась в недоброй улыбке.

—Так-так,— сказал он вслух.— Ну и дела.

Глава 12

—Придется немного подождать, Гленда,— сказал аптекарь, седовласый мужчина в белом халате.

—Ничего страшного.

Гленда подошла к прилавку, на котором была выставлена косметика, и принялась перебирать баночки с румянами.

К ней подошла молодая женщина.

—Извините, вы миссис Эмери?

Гленда с любопытством посмотрела на незнакомку, подумала, что уж этой-то немного румян определенно не помешало бы.

—Да, а что?

—Меня зовут Филлис Ходжес. Я работаю в «Бейландской газете». Я хотела бы задать вам несколько вопросов об убитой. Она ведь приходилась вам золовкой, верно?

Гленда встревоженно оглянулась на аптекаря, но тот был занят своими делами. Где-то во внутреннем помещении стучала пишущая машинка.

—Да я, в общем, ее мало знала,— неуверенно сказала Гленда.— А как вы догадались, что я ее родственница?

—Я видела, как вы вышли из дома, и пошла за вами,— призналась Филлис.

—Вы за мной следили?— удивилась Гленда, польщенная таким вниманием.

—Понимаете, мне поручили написать статью об этом деле, и я хочу набросать портрет жертвы, причем в самых сочувственных и положительных красках. Для этого мне нужны кое-какие данные. Насколько я понимаю, ваша золовка давно не появлялась у нас в Бейланде.

Гленда пожала плечами. Подумаешь, секрет!

—Да. Она исчезла, когда ей было семнадцать лет. В те времена ходили самые различные слухи, возникали всякие предположения. Никто не знал, что с ней стряслось. А теперь выяснилось, что она просто сбежала из дома.

—Какая трагедия! Вернулась домой через столько лет, и тут такое несчастье.

—Да, моя свекровь ужасно переживает,— кивнула Гленда.

Ей и в самом деле было ужасно жалко Элис. Со свекровью Гленде крупно повезло, грех жаловаться. А Билл тоже хорош — запретил родной матери встречаться с Линдой. Если представить, что малютка Тиффани сбежала из дома, а потом вернулась через много лет…

—И ваш муж тоже?— спросила Филлис, прервав ход ее мыслей.

—А?

—Ваш муж, должно быть, тоже очень расстроен?

—Еще бы.

Эта журналистка, пожалуй, ей нравилась. Вроде бы неплохая девчонка. Немножко наивная. Работа у нее хорошая — вот было бы здорово, если бы Тиффани, когда вырастет, тоже нашла бы себе приличную работу и не зависела бы от какого-нибудь мужика.

Лицо Филлис изображало крайнюю степень наивного любопытства.

—А вы знаете, из-за чего Линда сбежала из Бейланда?

Гленда заколебалась. Кому будет хуже, если рассказать? Непонятно, из-за чего Билл так нервничает. Он, конечно, изображает, что убит горем, но на самом деле его одолевает не столько горе, сколько злость на Линду из-за того, что она всех их впутала в эту историю. Все равно ведь утаить ничего не удастся. Да и потом, в наши времена ребенок, зачатый вне брака,— не такая уж редкость и не такой уж грех. Подумаешь, все теперь аборты делают, а она как-никак родила и отдала девочку на удочерение. Можно сказать, благородный поступок. Но Билл ужасно разозлится, если узнает, что Гленда все рассказала журналистке… С другой стороны, если интервью будут брать у него, он опишет Линду куда менее тепло, чем она, Гленда. «А самое главное,— мысленно заявила она мужу,— я верю в свободу прессы».

—Честно говоря, я знаю, из-за чего она сбежала. И скажу вам, что это очень интересная история.

Филлис подалась вперед, и глаза ее зажглись волчьим блеском.


Грег Ньюхолл открыл дверь и изобразил улыбку на лице.

—Что ж, мы вас ждали.

—Можно войти?— вежливо осведомился Уолтер.

Грег провел полицейских в гостиную.

—Жена и дочь ждут там,— сказал он.

Карен сидела в углу дивана, а Дженни раскинулась в кресле-качалке, потерянно уставившись на решетку камина.

—Садитесь,— предложила Карен.

Уолтер опустился в кресло, Ларри остался стоять в дверях.

—Мы хотим задать вам несколько вопросов о Линде Эмери.

Грег встал рядом с женой:

—Да, мы ожидали вашего прихода. Я думаю, вам известно, что эта женщина была… биологической матерью нашей дочери.

Уолтер чуть скривил губы в улыбке:

—И давно вам это стало известно?

Карен посмотрела на мужа.

—Два дня назад. Точнее, три, если считать сегодняшний день,— ответил он.

—А до этого вы не знали, кто является матерью вашего ребенка?

—Нет,— с неодобрением в голосе сказал Грег.— Я знаю, что сейчас мода на «большие, счастливые семейства», где приемные и родные родители дружат между собой, общаются и все такое… Нет, тринадцать лет назад все было не так. Мы не знали, кто мать ребенка, и были уверены, что она не знает о нас.

—Так что же произошло? Вы ее разыскали или она вас?

—Она,— коротко ответил Грег.

—Она объяснила, как ей это удалось?

—Да, она что-то такое говорила о частном детективе,— вступила в разговор Карен.

—Понятно.— Уолтер что-то записал в блокнот.— Итак, она заявилась к вам безо всякого предупреждения и сообщила, что является родной матерью Дженни.

—Да, она пришла прямо сюда,— сказала Карен.— Это было в воскресенье, в День матери.

—Это вас особенно разозлило, да?— небрежно спросил Уолтер.

Карен с трудом сохранила улыбку на лице и боялась только одного — что ее голос дрогнет. Она почувствовала, как Грег предостерегающе сжал пальцами ее плечо. Хорошо, что он заранее обсудил с ней возможные вопросы полицейских, а также то, как на эти вопросы отвечать. Грег оказался абсолютно прав: она действительно чувствовала себя виноватой и оправдывающейся, хотя скрывать ей было нечего.

—Ну как вам сказать,— тщательно подбирая каждое слово, начала Карен.— Я полагаю, с ее стороны было бы правильнее известить нас заранее. С другой стороны, Дженни всегда хотела знать, кто ее родная мать. Для девочки встреча со своей биологической матерью стала очень важным событием.

Дженни вытирала слезы, но смотреть на родителей и полицейских избегала.