Пока ты со мной — страница 24 из 50

— Да на свете полно подобных микроавтобусов.

—Понимаете, эта женщина описала микроавтобус очень подробно. Дело в том, что она ожидала приезда ремонтников.

Карен обернулась к мужу и увидела, что он смотрит в пол.

—Грег?

Он не поднял глаз.

—Ладно. Я был там.

—Но зачем?— удивилась она.— Ты мне ничего об этом не говорил.

—Позвольте еще раз предупредить вас, мистер Ньюхолл, о ваших правах,— вмешался Уолтер.

—Каких еще правах?— выкрикнула Карен.

—Неважно,— ответил Грег полицейскому.— В этом нет никакой необходимости. Я действительно не рассказывал об этом своей жене. Ну, о том, что встречался с мисс Эмери. Но отрицать не стану — я и в самом деле к ней ездил.

—Могу я спросить, зачем?— спокойно осведомился Уолтер.

—Понимаете, мы с Карен много говорили на эту тему после того, как эта женщина так неожиданно возникла у нас на пороге. Карен была уверена, что мисс Эмери хочет отнять у нас Дженни. В прошлый раз мы были с вами не вполне откровенны. На самом деле моя жена очень расстроилась из-за появления этой женщины. Конечно, не в том смысле, как об этом пишут в газете,— поспешно добавил Грег.— Но тем не менее она была не на шутку встревожена. Думаю, вы это понимаете.

—Понимаю,— кивнул Уолтер.

Грег нервно тер пальцами левой руки сжатый кулак правой.

—Я говорил Карен, что ей не из-за чего беспокоиться. Но в глубине души мне и самому было тревожно. Я… хотел выяснить, зачем эта женщина сюда приехала. Я допускал, что у нее могут быть определенные планы. Ну… что она попробует отобрать у нас Дженни.

Лейтенант кивнул.— В общем, я решил встретиться с мисс Эмери и выяснить… ее намерения.

—Грег, но почему ты мне об этом ничего не рассказал?— воскликнула Карен.

—Милая, я не хотел тебя беспокоить.

—Что было после вашей встречи?— спросил Уолтер.

—Ну… Я убедился, что ее намерения вполне безобидны. Никакого коварства не замышляется. Она всего лишь хотела встретиться со своей родной дочерью.

Лейтенант постучал ручкой по блокноту.

—Итак, вы встретились с ней, поговорили, а после этого отправились домой.

—Да.

—Миссис Ньюхолл, вы помните, во сколько ваш муж вернулся?

—Нет, не помню,— рассеянно ответила Карен.— Я рано легла спать. Раньше, чем обычно.

Уолтер обернулся к Грегу:

—Значит, вернувшись домой, вы не стали рассказывать жене о встрече с мисс Эмери. Разве сообщение о том, что намерения мисс Эмери вполне невинны, не успокоили бы вашу жену?

—Ну, как вам сказать. После этого разговора у меня осталось ощущение, что нам не из-за чего беспокоиться. Вот я и решил, что лучше не будить спящих собак…

Карен не знала, что ее бесит больше: скрытность Грега или то, что полиция осмеливается подозревать его в убийстве. На Грега всерьез сердиться она не могла. Поступок был вполне в его характере: он всегда пытался защитить, уберечь ее, словно она по-прежнему была школьницей в белых гольфах. И все же зачем ему понадобилась эта таинственность?

—Скажите, мистер Ньюхолл, а ваша жена знает, в каких отношениях вы состояли с мисс Эмери прежде?

Грег побледнел.

—Что вы имеете в виду?— осторожно спросил он.

—Правда ли, что четырнадцать лет назад вы состояли с Линдой Эмери в интимной связи?

—Немедленно прекратите!— возмутилась Карен.— Это просто смешно. Грег ведь сказал, что раньше эту женщину не видел.

Никто на нее не смотрел. В комнате воцарилась тишина. У Карен было ощущение, что она видит какой-то кошмарный сон, в котором знакомые предметы выглядят непривычными и искаженными.

Она обернулась к мужу. Грег мельком взглянул на нее и отвел глаза. И в эту секунду Карен поняла, что ее мир вот-вот рассыплется. Она поднялась на ноги, словно этим движением могла все исправить: Грег промолчит, а полицейские повернутся и уйдут.

Грег на миг закрыл лицо рукой, потом тихо сказал:

—Да, именно этого я и боялся.

Глава 17

—Позвольте напомнить вам, мистер Ньюхолл,— сказал Ференс,— что вы имеете право вызвать адвоката, прежде чем наша беседа будет продолжена.

—Какого еще адвоката,— пробормотал Грег и опустился на диван, напряженно о чем-то думая.— Как вы это выяснили?— спросил он.

—Информацию сообщила нам подруга мисс Эмери.

Грег недоуменно покачал головой:

—Линда поклялась, что никому на свете об этом не расскажет.

Уолтер чуть раздвинул тонкие губы в улыбке:

—Люди часто говорят нам то, что мы хотим от них услышать. Так что, мистер Ньюхолл, будем ждать адвоката?

—Нет,— прошептал Грег и более твердым голосом добавил: — Нет, я не могу поступить так со своей женой. Она не должна находиться в подвешенном состоянии. Так или иначе, я не совершал никакого преступления. Во всяком случае, никакого уголовного преступления.

—Что ж, расскажите нам об этом.

Карен смотрела на Грега. У нее было такое ощущение, что ее сердце вот-вот разорвется.

—Так ты ее знал?

Она задыхалась, словно после изнурительной пробежки.

—Извини,— сказал Грег.— Она обещала, что никому и никогда об этом не скажет.

—Что ж, она соврала,— заметил лейтенант.— И за это вы убили ее?

Грег ударил себя ладонью по лбу.

—Нет, разумеется, нет. Но когда я узнал, что она убита, я здорово испугался.— Он умоляюще взглянул на Карен.— Я боялся говорить тебе правду, знал, как ты к этому отнесешься. Мне казалось, что все обойдется, что никто об этом не узнает…

—О чем — об этом?— спросила Карен, пытаясь унять дрожь.

Грег отвернулся.

—О моей связи с Линдой.

—Значит, у тебя с ней был роман?— шепотом спросила Карен.

Он кивнул.

Ей показалось, что комната раскачивается, и, чтобы не упасть, Карен схватилась за спинку дивана. Внезапно ей стало очень холодно, просто зуб на зуб не попадал.

—Единственный человек, кто знал об этом — во всяком случае, я на это надеялся,— был Арнольд Ричардсон, наш адвокат. А он проболтаться не мог, потому что это конфиденциальная информация.

Карен смотрела на мужа со смятением и недоверием.

—Арнольд Ричардсон? Зачем же ты рассказал ему?— Внезапно ее осенило.— Ты собирался со мной разводиться! Господи! Дело в этом, да?

Грег покачал головой и бесцветным голосом ответил:

—Нет, не разводиться. Но все еще хуже, чем ты думаешь. Есть еще одно обстоятельство, о котором… я тебе никогда не рассказывал,— закончил он едва слышно.

Карен не ответила, а Грег вопросительно взглянул на лейтенанта.

—Продолжайте,— приказал тот.

—Карен, это произошло как раз в тот период, когда мы пытались найти приемного ребенка, но у нас ничего не получалось. Ты была в жуткой депрессии. Помнишь?

Карен смотрела на него как завороженная.

Грег откашлялся:

—Я познакомился с Линдой в ресторане «Миллер», она работала там официанткой, а я часто обедал в этом заведении. Иногда приходилось там и ужинать. Помнишь, ты не хотела меня видеть, выгоняла меня из дому. Я это говорю не в оправдание. Тут никаких оправданий быть не может.

—Как ты мог?— выдохнула Карен, качая головой.— Как ты мог?

—Прости меня. Она и я… у нас было немало общего. Она была одинока, растеряна… А я… Ну, не знаю… У меня было ощущение, что я тебе не нужен. Ты все время говорила, что наша жизнь разбита, потому что у нас нет детей.

—Так, значит, это я во всем виновата?— яростно воскликнула Карен.

Грег покачал головой:

—Нет, ты не виновата.

Он посмотрел на лейтенанта Ференса.

—Могу я поговорить с женой наедине?

—Нет,— отрезал тот.— Дело зашло слишком далеко.

Эти слова, казалось, придали Грегу сил.

—Вы правы. Я должен был давно рассказать ей об этом. Но я трусил, боялся…— Он посмотрел на жену.— Не знаю, простишь ли ты меня, но я испытываю облегчение от того, что больше не должен нести в себе эту тайну.

Он глубоко вздохнул и ровным, лишенным эмоций голосом сказал:

—Наша связь была недолгой, но Линда забеременела.

Карен закрыла лицо руками, замотала головой:

—Нет!

Его монотонный голос заглушил ее возглас:

—Линде было всего семнадцать лет. Я думал, что она старше, честное слово. Выяснилось это, когда все уже произошло… Она была католичка, делать аборт не хотела. Тогда я стал упрашивать ее, чтобы она отдала ребенка нам. Линда согласилась со мной, что это будет самое лучшее. Юридическую сторону дела мы устроили через Арнольда Ричардсона.

Карен вскочила на ноги.

—Ты врешь! Все это неправда!

Она бросилась к Грегу и остановилась перед ним, сжав руки в кулаки.

—Нет, это правда. Линда была… В общем, Дженни — моя дочь от Линды Эмери.

Размахнувшись, Карен изо всех сил влепила мужу пощечину. Тот дернулся, но не вскрикнул и не попытался закрыться. Он вообще не смотрел на жену.

—Скажи, что это неправда,— потребовала Карен срывающимся голосом.

Ларри Тиллман взял ее за локти и насильно усадил на диван.

—Сядьте, мэм. Извините, но разговор еще не закончен.

Грег потер щеку, потом развел руками:

—Почти все уже сказано. Мы с Ричардсоном выделили Линде немного денег, чтобы она могла уехать, родить ребенка и начать новую жизнь. Она сама так захотела. С тех пор я не видел ее вплоть до минувшего воскресенья.

—Когда она появилась у вас на пороге, вы поняли, что ваша семейная жизнь под угрозой,— закончил за него Уолтер.

—Да, я и в самом деле испугался,— признал Грег.— Но после того, как я поговорил с Линдой, я понял, что она не имеет ко мне никаких претензий. Она вовсе не собиралась раскрывать наш секрет.

—Откуда такая уверенность?— спросил лейтенант.— Все равно эта женщина представляла для вас серьезную угрозу.

Грег взглянул на детектива с вызовом:

—А я ей поверил.

—Мистер Ньюхолл, должен вам сообщить, что на основании показаний двух свидетелей мы получили у прокурора ордер на обыск вашего дома.

Грег вяло махнул рукой:

—Ради бога. Больше мне скрывать нечего, я никого не убивал.

Уолтер кивнул Тиллману, и тот, подойдя к двери, позвал остальных полицейских. В прихожую вошли трое людей в форме.