Пока ты со мной — страница 49 из 50

—О боже!— закричала Карен.

Ей казалось, что все происходит в замедленном темпе: вот ноги Грега подкосились, вот он покатился по полу, все еще цепляясь за Ференса.

—Грег!— истошно завопила Карен.

Глядя на мужа, истекавшего кровью, она не могла думать ни о чем другом, и Ференс не замедлил этим воспользоваться: он бросился на Карен, вырвал пистолет у нее из рук. Она пыталась сопротивляться, но ей с ним было не сладить. Через пару секунд пистолет был у него в руках, а Карен лежала на полу. Отчаянно закричала Дженни.

Ференс довольно ухмыльнулся.

—Идеальный вариант. Я смогу убрать вас всех разом. Скажу своим ребятам, что вы заманили меня в ловушку.

Карен смотрела ему в глаза и думала: вот лицо убийцы, именно так выглядят убийцы. Этот человек убил Линду, застрелил Грега, а сейчас отнимет жизнь у нее и у Дженни. На Карен снизошло странное спокойствие. Это конец, думала она. В памяти всплыли слова двадцать третьего псалма: «Господь — Пастырь мой…»

—Бросьте пистолет, лейтенант,— раздался от двери чей-то голос.

Ференс резко обернулся и увидел в дверном проеме Ларри Тиллмана с пистолетом наизготовку. За молодым полицейским стояли еще трое в форме.

Уолтер покачал головой:

—Ларри, как я рад, что вы подоспели вовремя! Ты посмотри, кто здесь.— Он показал на окровавленное тело Грега.— Они заманили меня в ловушку. Я уцелел просто чудом.

Но рыжеволосый полицейский по-прежнему держал своего начальника на мушке, остальные трое тоже направили на него свои пистолеты. С улицы донесся приближающийся вой сирен. Захлопали дверцы машин, раздался топот ног.

—Мы обнаружили Филлис Ходжес,— заявил Ларри.

Карен приподнялась с пола, ничего не понимая. При чем здесь Филлис Ходжес? В этот момент Карен знала лишь одно — смерть отступила. Полуползком Карен подобралась к Грегу, под которым уже успела натечь целая лужа крови.

—Ради бога,— прошептала Карен.— Вызовите «Скорую помощь».

Глава 44

Двери лифта распахнулись, и Элис Эмери в сопровождении своего сына Билла вышла в коридор третьего этажа медицинского центра Норт-Кейп. Несмотря на ночное время, повсюду сновали полицейские, похожие на спасателей после какой-нибудь катастрофы. Элис уже знала, что произошло. Вечером она сидела у телевизора и вышивала, когда в сводке новостей передали сенсационное сообщение о Греге Ньюхолле и детективе Ференсе. Элис сразу же позвонила в полицейское управление. Один ее знакомый, еще со школьной скамьи, служил там сержантом и охотно сообщил ей все подробности. И вот Элис наконец добралась до госпиталя. Она подошла к стойке регистратуры, и темнокожая медсестра, которую, судя по табличке на груди, звали Вайолет Фишер, спросила:

—Чем я могу вам помочь?

—Я пришла навести справки о состоянии здоровья мистера Ньюхолла. Как он себя чувствует?

—Он пока в операционной.

Элис взглянула на часы:

—Как, до сих пор?

—Вы родственница?

Элис заколебалась:

—Нет, не совсем. Хотя нечто в этом роде.— Она хотела объяснить, кем она приходится Грегу, но передумала.— А могу я встретиться с членами его семьи?

—Они сейчас не хотят никого видеть. Специально об этом предупредили.— Медсестра протянула Элис листок и карандаш.— Можете написать им записку. Я передам.

—Хорошо,— рассеянно пробормотала Элис.— Я просто сообщу им, что я здесь.— Она написала на листке свое имя.— Спасибо.

Элис вернулась к сыну, который стоял, прислонившись к стене. Волосы его были растрепаны, глаза опухли — когда мать позвонила и сказала, что собирается ехать в госпиталь, Билл уже спал. Одна она в столь поздний час ехать боялась и попросила сына, чтобы он ее отвез. Гленда недовольно пробурчала, что старуха совсем с ума сошла, но Билл сразу же согласился: наскоро натянул одежду, сел в машину и заехал за Элис. По дороге она объяснила ему, что произошло. Правда, трудно было разобраться, все ли он понял — судя по всему, Билл еще не окончательно проснулся.

—Ну, что там?— спросил он, видя, что мать закончила разговаривать с медсестрой.

—Он еще в операционной. Жена и дочка никого не хотят видеть.

Билл взглянул на часы:

—Однако долго его там обрабатывают.

Элис кивнула.

Билл показал в сторону лифта:

—Может, поедем?

—Да, наверно.

Он вызвал лифт, они молча стояли и ждали, пока придет кабина. Через несколько секунд раздался писк, двери открылись. Мать и сын вышли из госпиталя, он раскрыл над ней зонтик — дождь все еще накрапывал.

—Надеюсь, он выкарабкается,— сказал Билл, распахивая перед ней дверцу автомобиля.

—Я тоже,— вздохнула Элис, садясь внутрь.

Билл сел за руль, покачал головой:

—До сих пор не могу в это поверить. Когда я начинаю думать о том, сколько всего пришлось перенести нашей Линде…

У него на глаза навернулись слезы.

Мать искоса взглянула на него:

—Жаль только, что ты не проявил жалости раньше, когда она была жива.

Билл смотрел прямо перед собой на забрызганное каплями ветровое стекло.

—Я жутко на нее разозлился. Я ведь не знал ни про отца, ни про этого ублюдка Ференса. Я считал, что Линда поломала всю мою жизнь. Вот о чем я думал, когда увидел ее.

У Элис лопнуло терпение:

—Никто тебе жизнь не ломал. Ты построил свою жизнь собственными руками. Если она получилась не так, как тебе хотелось, ты сам в этом виноват. Что за привычка — обвинять в своих неудачах кого угодно, только не себя! Мне стыдно за тебя, Билл, когда ты так говоришь.

Сын не стал защищаться. Ей показалось, что он вообще ее не слышал.

—Да и что, собственно, плохого в твоей жизни? У тебя хорошая работа, хорошая семья.

Билл медленно покачал головой, не замечая, что по его щекам текут слезы.

—И ведь главное, я знал, что рано или поздно мы с ней помиримся. Сядем рядом, поговорим обо всем как следует, и все будет хорошо. Мне только хотелось ее наказать. А времени, оказывается, совсем не оставалось. У меня так и не было возможности сказать Линде, что…

Элис сердито поджала губы, а Билл опустил голову на руль. Она смотрела на дождь, вспоминала мужа, который все долгие годы совместной жизни хранил свою страшную тайну. А расплачиваться за это пришлось их дочери. Самой дорогой ценой. Как же могла она, Элис, быть такой слепой? Ей ни разу в голову не пришло усомниться в том, что́ Джек рассказывал о своем прошлом. Он был хорошим мужем, поэтому задавать себе лишние вопросы ей просто не хотелось. Так было удобнее. Если же и возникали какие-то сомнения, Элис сама находила объяснение и успокаивалась. Уголки губ у нее задрожали, Элис глубоко вздохнула, взглянула на сына, сочувственно погладила его по плечу:

—Каждый делает ошибки,— сказала она.— Всем нам хотелось бы вернуться назад и что-то исправить в своей жизни.


Карен и ее дочери отвели маленькую комнату, где можно было спрятаться от любопытных глаз. Даже в это ночное время больницу осаждали толпы репортеров. Кое-кто из пациентов, страдавших бессонницей, бродил по этажу, надеясь хоть краешком глаза увидеть семью Ньюхоллов. Карен сидела с закрытыми глазами, но ей было не до сна, она нервно вертела в руках пустую чайную чашку. Дженни то и дело пересаживалась со стула на стул, рассеянно перелистывала старые журналы.

В машину «Скорой помощи», увезшую Грега, их не пустили. Юридически ордер на его арест еще не утратил силу, хотя шеф полиции Мэтьюз лично явился в госпиталь и уверил Карен, что все обвинения будут сняты. Отныне главным обвиняемым станет детектив Ференс, скоро все их мучения закончатся, нужно только подождать.

—Мама! Врач идет!— крикнула Дженни, и Карен тут же открыла глаза.

Обе встали и выжидательно посмотрели на человека в белом халате, вошедшего в комнату. Его рукава по самый локоть были забрызганы кровью.

—Операция закончена?— спросила Карен.

Доктор покачал головой:

—К сожалению, у нас проблемы.

Дженни вцепилась матери в руку.

—Какие проблемы?— спросила та.

—Пуля нанесла значительный ущерб внутренним органам, кроме того, он потерял много крови. Положение усложняется тем, что у раненого высокая температура. Судя по всему, у него воспаление легких. Самое же скверное — это его редкая группа крови: АВ с отрицательным резус-фактором.

—Это плохо?— спросила Карен, стараясь ради дочери, чтобы ее голос звучал ровно.

—В нашем банке крови такой нет.

Карен кивнула, делая вид, что это известие ее совсем не встревожило.

—Мы связались с Бостоном, и нам должны прислать оттуда кровь,— сообщил врач и серьезно посмотрел на Дженни.— А рассказываю я вам все это вот зачем. У дочери часто бывает та же группа крови, что у отца.

—Да-да!— воскликнула Дженни.— Наверно, у меня та же самая группа!

—Мы могли бы сейчас это проверить…

—Она приемная дочь,— быстро сказала Карен.

—Ах, вот оно что…— нахмурился врач.

—Мама, но ведь он мой настоящий отец!— воскликнула Дженни.— Давайте меня проверим.

—Нет!— испуганно сказала Карен.— Девочка совсем ослабла, ей пришлось слишком многое перенести.

Врач озадаченно потер лоб:

—Так она его родная дочь или нет?

Карен заколебалась:

—Да… Родная.

—Я бы не стал задавать такие вопросы, но положение действительно критическое. Какая у нее группа крови, вы знаете?

Карен беспомощно развела руками:

—У нас никогда не возникало необходимости…

—Ничего, со здоровыми детьми так всегда и бывает,— успокоил ее врач.— Давайте не будем терять времени.

Дженни уже сняла свитер:

—Идемте скорей! Я хочу, чтобы меня проверили.

—Милая, только не расстраивайся, если группа крови окажется не та,— сказала Карен.— У тебя ведь может оказаться группа крови Линды, это не исключено.

—Мама, зачем ты мне все это рассказываешь? Я и так это знаю. У нас в школе преподают биологию.

—Так вы даете разрешение?— спросил доктор.

Карен растерянно кивнула.

—Тогда заполните у медсестры соответствующие бумаги. А вы, юная леди, следуйте за мной.