Я ответил, что в жизни бывают ситуации и позабавней.
— Вероятно, вы правы. — Увидев, что я с удивлением рассматриваю интерьер гостиной, он торопливо добавил: — Владелец особняка — выживший из ума старик. Только сумасшедший мог заказать архитектору такую безвкусицу. Я здесь всего лишь скромный арендатор. — Он с силой провел ладонью по лбу и, нахмурившись, посмотрел на меня: — Так что вам от меня нужно, приятель?
— Вы писали в полицию Уэлдена, что знакомы с одной девушкой. Ее фотография на днях появилась в газетах.
Во взгляде Хартли промелькнуло удивление:
— Писал. Откуда вам известно?
— У меня тесный контакт с полицией. Мы пытаемся узнать ее прошлое.
— Почему они послали вас, а не приехали сами?
— Тампа-Сити — не их округ. Чтобы избежать осложнений, мне пришлось приехать сюда как частному лицу. — Я протянул ему фотокарточку Фей Бенсон: — Вот эта девушка. Вы уверены, что были знакомы с ней?
Прищурившись, Хартли внимательно разглядывал небольшую фотографию. Чтобы лучше видеть, он даже включил настольную лампу.
— Она, — сказал он. — Правда, у нее были темные волосы. Но черты лица те же. Вы можете на меня положиться — женские лица моя специальность. Я художник-дизайнер и имею дело с сотнями хорошеньких женщин. — Он помахал фотографией. — Эта девушка позировала мне. Мегера, которая выскочила отсюда, тоже моя натурщица. Вы не представляете, что мне приходится выносить от этих красоток.
Он кивком указал на фотографию Фей: — Она, например, попортила мне кровь.
— Ее звали Фей Бенсон?
— Нет, ее имя было Фрэнсис Беннет. Она танцевала в «Золотом яблоке» — дорогом кабаке на бульваре Рузвельта.
— Вы сказали, она была вашей натурщицей?
— Она позировала мне много раз. Я отыскал ее в клубе в июне прошлого года, и мы договорились о работе. Мне показалось, что ее лицо и фигура будут неплохо смотреться с обложки журнала. Она регулярно приходила ко мне в студию, а потом неожиданно исчезла. Что с ней произошло, я так и не выяснил.
— Когда вы видели ее в последний раз?
— В конце прошлого лета, кажется, в августе.
— Вы не помните точную дату? Для меня это крайне важно.
Хартли поднялся с кресла и подошел к шкафу. Некоторое время он стоял, повернувшись ко мне спиной, потом с папкой в руке вернулся на прежнее место.
— Здесь у меня последний эскиз Фрэнсис. Он не закончен, но на обратной стороне я поставил дату. — Порывшись в папке, он извлек лист бумаги: — Смотрите, вот она.
Хартли бесспорно был способным художником. С наброска на меня смотрело привлекательное девичье лицо, принадлежащее — в этом я был уверен — Фей Бенсон. Я глянул на обратную сторону, там размашистым почерком было выведено; «Второе августа».
Итак, в этот день Хартли видел ее в последний раз. Еще через пятнадцать дней она исчезла из Уэлдена, куда, как мне было уже известно, прибыла девятого числа. Что делала Бенсон между вторым и девятым?
— Она не предупреждала вас, что больше не сможет позировать? — глядя на эскиз, спросил я.
— Нет, Фрэнсис исчезла совершенно внезапно. Ей нравился рисунок, и она сгорала от нетерпения увидеть законченный портрет. Она сама предложила прийти на следующий день и даже назвала время. Но я прождал напрасно.
— В котором часу она ушла от вас второго августа?
— Около четырех. Я не привык изнурять себя работой и над ее портретом трудился как обычно — с половины первого до двух. Потом мы слегка перекусили, и она уехала.
— В тот вечер она танцевала в клубе?
— Да. Я там был и видел ее выступление в кабаре.
— Вы не знаете, где она жила?
Он встал и выдвинул ящик шкафа. Потом достал картонную карточку и протянул мне.
— Вас, наверное, удивляет, что я большой педант, — заметил он. — По моему виду этого не скажешь. И тем не менее я люблю пунктуальность.
Я взял карточку в руки и прочел:
«Беннет, Фрэнсис Люси. Глинн-авеню, 25. Телефон 4475. Артистка кабаре. Клуб „Золотое яблоко“. Возраст 26 лет. Брюнетка, голубые глаза. Рост 5 футов 6 дюймов. Объем бедер — 36 дюймов, бюста — 36 дюймов. Вес 120 фунтов. Фотогенична. Перспективный компаньон для пикников и морских прогулок. Терпеливая натурщица».
— Такие карточки я составляю на всех натурщиц, — объяснил Хартли. — Без них в моей работе не обойтись. Если мне срочно требуется девушка с определенным типом лица, фигурой, габаритами, стоит только порыться в ящике.
Я записал ее адрес.
— Вам не известно, с кем из мужчин она встречалась?
— Понятия не имею. С натурщицами я не касаюсь вопросов личной жизни. Когда я забываю об осторожности, возникают осложнения. Пример вы видели сами — Сузи. Но это моя вина. Наш контакт приобрел чересчур интимную окраску.
— Вас трудно упрекнуть, любой мужчина поступил бы так же, — засмеялся я. — Вы не слышали о человеке, который называет себя Генри Ратленд? Высокий, красивый парень, владелец зеленого «кадиллака»?
Виски делало свое дело, и Хартли быстро терял интерес к разговору.
— Нет, — лаконично ответил он, закрывая глаза. — Вот и все, приятель, больше мне ничего неизвестно. Меня что-то клонит ко сну, наверное, я нездоров.
— Спасибо, мистер Хартли, — сказал я, поднимаясь. — Возможно, я побеспокою вас еще раз. Не утруждайтесь, я сам найду выход.
С таким же успехом я мог разговаривать со стенкой. Он уже громко храпел, когда я выходил из гостиной.
Глава восьмая
На город спустились вечерние сумерки, когда в лабиринте незнакомых улиц мне удалось отыскать Глинн-авеню. Я направился туда прямо от Хартли, не заехав в отель. Мне хотелось сделать как можно больше, пока головорезы Дунана не вышвырнули меня из города. Если, конечно, предупреждения Крида и Брэдли не пустые слова.
На парадной двери дома под номером двадцать пять висели таблички с фамилиями жильцов. Имени Беннет я не обнаружил — кто-то, по-видимому, уже давно занял ее квартиру. Я собирался войти в вестибюль, когда из дома вышла девушка — брюнетка с бледным лицом и большими глазами. Она не блистала красотой, но показалась мне скромной. При виде меня девушка вздрогнула от неожиданности.
— Вы испугали меня.
— Извините, я только что собирался нажать на кнопку, — ответил я, приподнимая шляпу.
Вид девушки внушал мне доверие, и я решил действовать без обиняков. — Мне нужна мисс Беннет, говорят, она живет где-то здесь.
Во взгляде девушки выразилось удивление.
— Фрэнсис не живет здесь уже много месяцев. Она уехала из Тампа-Сити в августе прошлого года.
— Не может быть! Какая неприятная неожиданность! Мы договорились встретиться, когда я вновь соберусь в ваш город. Я обещал сводить ее куда-нибудь поразвлечься.
Девушка улыбнулась:
— Очень жаль, но Фрэнсис уехала, и я не могу сообщить ее адрес. Все время надеялась, что она напишет, но так и не получила письма.
— Вы были подругами?
— Да. Мы снимали одну квартиру на двоих.
— Моя фамилия Слейден, — сказал я. — Вы не представляете, как я расстроен. Теперь придется ужинать одному.
Она подняла глаза, и в ее взгляде я прочитал легкую настороженность, к которой примешивалась изрядная доля женского любопытства.
— Меня зовут Ирен Джерард. Не знаю, упоминала обо мне Фрэнсис или нет. К сожалению, ничем не могу вам помочь.
Изобразив на лице открытую мальчишескую улыбку, которая действует на некоторых женщин, я сказал:
— Вы, вероятно, заняты сегодня, мисс Джерард? Я так рассчитывал на компанию, что в одиночестве у меня кусок не пойдет в горло.
Мисс Джерард нервно рассмеялась. Она определенно не знала, как вести себя дальше.
— Видите ли, мистер Слейден, если говорить откровенно, вы для меня совершенно посторонний человек. Я собиралась поужинать одна. Конечно, если…
— Со мной вы будете в полной безопасности, — не дав ей закончить, сказал я. — Вы сможете убедиться в моей искренности, составив мне компанию на сегодняшний вечер.
Согласитесь, мне будет трудно это доказать, если вы откажетесь.
Она снова рассмеялась:
— Вам не занимать красноречия. Хорошо, вы меня убедили. Я пойду с вами, но надеюсь, мне не придется об этом жалеть.
— Чудесно! Машина стоит в конце улицы. Где нам лучше поужинать?
— «Лодони» — неплохой ресторан. Немного дороговат, но готовят там изумительно. Особенно блюда из морских черепах.
Я ответил, что с детских лет помешан на морских черепахах.
Когда впереди показалась неоновая вывеска ресторана, мы ворковали, как голубки. От ее настороженности не осталось и следа. Она сообщила мне, что работает в рекламной конторе Раймонда Томаса — агента по недвижимости.
— Пожалуй, нам не следовало сюда приезжать, — с сомнением в голосе сказала она, вылезая из машины. — Я не прощу себе, если вы обанкротитесь.
Будь Ирен знакома с Файеттом, она наверняка ходила бы у него в любимицах.
— Не вводите меня в смущение разговорами о деньгах, — ответил я. — Не часто приходится ужинать с интересным человеком.
«Лодони» произвел на меня приятное впечатление. Хотя в зале свободных мест не оказалось, нам удалось отыскать столик на балконе. С него открывался великолепный вид на залитый лунным светом океан, в волнах которого шумно резвились любители ночных купаний.
Когда официант принес заказ — жаркое из черепахи и два бокала сухого мартини, — я вернулся к теме, которая интересовала меня больше всего — Фей Бенсон.
— Почему уехала Фрэнки, мисс Джерард? — спросил я. — Что заставило ее так внезапно покинуть город?
Ирен покачала головой:
— Не знаю. Поведение Фрэнки мне кажется необъяснимым. В тот вечер я вернулась домой как обычно, но ее уже не было. Она даже не написала записки — просто ушла.
— Она не оставила вещей?
— Нет, все забрала. Иначе я, наверное, сошла бы с ума от беспокойства. Ее внезапный отъезд не укладывается у меня в голове. Я позвонила в клуб, где она выступала, но там удивились ее поступку не меньше меня.