Покоренные любовью (ЛП) — страница 30 из 73

— Как только вы женитесь и займете место в палате лордов, вы и ваша жена будете проводить в городе довольно много времени, и вам понадобится дополнительный персонал.

— Именно так, — Ройс улыбнулся, как будто что-то забавляло его, но заметив ее взгляд, вернулся к своим записям. — Таким образом, остается нерешенным вопрос с Гамильтоном. Я склоняюсь к мысли назначить его в Вулверстон-холл для помощи старине Бриджехорпу. В свое время он займет его место, как только Бриджерхоп уйдет в отставку. Пока мне придется ездить по разным имениям, я могу использовать Гамильтона, как личного дворецкого.

Девушка приподняла бровь.

— Тот, который будет путешествовать с вами?

— Он знает мои предпочтения лучше, чем кто-либо еще.

Минерва кивнула.

— Правда. И это позволит другим дворецким находиться на своих местах, не вызывая у них опасения за их места.

Ройс кивнул и посмотрел на Хэндли.

— Есть что-нибудь еще?

Хэндли покачал головой и бросил взгляд на Минерву.

— Ничего больше связанного с персоналом, — сказала она, — но у меня возникли вопросы насчет мельницы.

Ройс нахмурился.

— Прежде чем принять какое — либо решение, я поговорю с Фалуэллом и Келсо, — герцог посмотрел на Хэндли. — Известите их о том, что я хочу встретиться с ними завтра утром.

Хэндли кивнул, сделав пометку.

Вдалеке прозвучал звук гонга.

— Обед.

Минерва встала, с облегчением и некоторым удивлением отметив, что провела в компании Ройса два часа и ни разу не покраснела. Опять же, кроме первого оценивающего взгляда, он никак не проявлял своего внимания к ней.

Девушка улыбнулась Хэндли, когда он вместе с Ройсом встал.

Молодой человек улыбнулся в ответ. Собрав свои бумаги, он кивнул Ройсу.

— Я напишу письма, чтобы вы подписали их сегодня.

— Оставьте их на столе, я потом их подпишу.

Посмотрев на Минерву, Ройс махнул на дверь.

— Идите вперед, я присоединюсь к вам за столом.

Кивнув, девушка ушла, испытывая то, что, наверное, испытывала Красная Шапочка; избежать прогулки по коридорам в компании плохого волка, явно было мудрой мыслью.

Минерва удивилась, когда за обедом Ройс сел между леди Кортни и Сюзанной. Обед был неофициальным, холодные закуски стояли на серванте, при помощи лакеев и бдительным оком Ретфорда, гости накладывали понравившиеся блюда и выбирали себе любое понравившееся место за длинным столом.

В компании Гордона и Рохона Вариси, а также поразительно красивого Грегори Дебрайта, она достаточно отвлеклась, чтобы не думать о Ройсе и его происках. Минерва предполагала, что в течение дня, так как он Вулверстон, а она его кастелян, он собирался вести себя осмотрительно.

Обед закончился, и девушка вместе с ними вышла в холл. Сзади к ней подошел Ройс.

— Минерва.

Когда она, замерев, повернулась к нему, приподняв бровь, он сказал:

— Если вы свободны, то я хотел бы взглянуть на мельницу. Я лучше пойму проблему, если увижу все своими глазами, прежде чем встречусь с Фалуэллом и Келсо завтра.

— Да, конечно, — она была той, кто призывал решить этот вопрос немедленно. — Сейчас?

Герцог кивнул и махнул в сторону западного крыла.

Они направились по коридору, голоса других стали стихать, по мере того, как они удалялись от них. Коридор привел их к холлу в северной части, в которой находилась дверь, ведущая в сад и за его пределы.

Трава и кустарник вели к большим фруктовым деревьям. Они произрастали по обеим сторонам гравийной дорожки, по которой они сейчас шли. Впереди виднелась мельница, построенная на реке; с одной стороны ее закрывали ивы. Она находилась достаточно далеко от замка, чтобы некому не мешать, но и до нее можно дойти пешком.

Когда они приблизились, Ройс стал изучать мельницу, которая состояла наполовину из камня, наполовину из дерева. Он стоял возле бешенного потока воды, которая падала при вращении с большого колеса.

Мельница располагалась на холме, в северо-западном направлении от замка, на западном берегу, который был выше восточного. Мельница состояла из двух уровней. В западной части было больше камня, балок, рычагов и шестеренок, которые связывали его с водяным колесом.

Восточная сторона, к которой подошли Ройс и Минерва, была ниже, на ней были балки, которые поднимали и опускали большое водяное колесо; его можно было снять, так как когда растает снег, хлынет поток воды. В восточной части также находились ящики и шкафы для хранения, деревянные перила, идущие вдоль потока воды.

Первый урожай кукурузы уже перемололи; второй урожай еще не был собран. На данный момент мельница не работала и стояла пустой.

— Проблему не трудно увидеть.

Минерва ступила в полумрак. Мельница была без окон, но свет просачивался сквозь открытые дверные проемы. Дверей было три. Одна была той, через которую они вошли, две другие находились на западной стороне.

Ройс последовал за ней; ящики и шкафы образовали левый ряд, наружная стена из дерева и камня была справа от него. Шум падающей воды усиливался внутри. Шкафы были мужчине по плечо; когда он оглянулся, посмотрев через них, его взгляд упал на дерево в западной стороне.

Впереди, где закончились шкафы, Минерва остановилась на месте, где соединялись части мельницы.

Герцог кивнул на трап.

— Что-то новое.

Там всегда лежала планка, но та, которую он помнил была просто из досок, а не состояла из доски перегородками и рельсами на одной из сторон. Остановившись рядом с Минервой, Ройс изучал тросы, шарниры и шкивы, прикрепленные к планке, соединяющей его с западной стороной.

— Это даже убирается в сторону.

Для того, чтобы поднять и опустить водяное колесо, приходилось полностью убирать доску.

— После того, как заменили старые доски три раза — вы знаете, как часто они падают именно во время работы — Хэнкок спроектировал это, — Минерва перебралась через узкую платформу. — С тех пор он не ремонтировал ее.

— Достойное улучшение.

Ройс последовал за ней.

— Что мы могли бы сделать и здесь.

Минерва перебралась на западную сторону, в центре которой стоял массивный шлифовальный камень, поддерживаемый каменным столбом, уходящим в землю.

Обведя взглядом пустую площадь, Ройс подошел к жерновам, затем посмотрел на нее.

— Как я уже говорила, — продолжила Минерва, — потому, что мы должны держать открытыми двери все время, и зимой, и летом, мы ничего не можем здесь хранить. Кукурузу перемалывают, собирают в мешки и отвозят каждый день либо в хранилище в замке, или обратно к фермерам. Если мы закрываем дверь, чтобы сюда не попали животные, кукуруза начинает плесневеть на следующий день. Это достаточно плохо, но пытаться к тому же сохранить зимой жернова — нескончаемый бой. Независимо от того, что мы пробовали делать, каждую весну приходится тратить несколько недель на подготовку, прежде чем использовать мельницу без риска для кукурузы.

— Снова плесень? — он посмотрел на стену.

— Плесень, грибок. Были даже грибы, которые росли на муке.

Проведя рукой по стене, герцог поморщился.

— Слишком сыро.

— Если мы закрываем двери, то она начинает даже капать.

Ройс посмотрел на нее.

— Так что вы предлагаете?

— Хэнкок согласился с тем, что если мы сделаем деревянную стену, отгораживающую поток воды и засмолим ее, то сделаем ее водонепроницаемой. Также необходимо заполнить дыры в наружных стенах и крыше, а также укрепить дополнительными досками двери, чтобы остановить попадание влажного воздуха. Хэнкок, так же как и я, рекомендует поставить стекла над южной дверью, так чтобы через них проникало солнце. Оно поможет сохранить внутри тепло и сделать помещение сухим.

Ройс посмотрел на дверь.

— Закройте эти двери.

Мужчина махнул рукой на дверь в северной части мельницы, затем на другую — в южной части. Ройс подождал, пока нахмурившаяся Минерва, закрыла обе двери.

Солнце, проникающее через дверь в восточной стороне, не доставали сюда. Ройс направился к южной двери. Открыл, затем медленно закрыл ее, наблюдая, как полоса солнечного света превращается в тонкий луч.

Закрыв дверь полностью, он направился назад, прослеживая луч солнца, который доставал до жернова. Остановившись, посмотрел назад, в сторону двери, стену над ней.

Минерва подошла и стала с ним рядом.

— Сколько, по расчетам Хэнкока, понадобится стекла?

Стекло было дорогим.

— Он говорит, что, по крайней мере, две панели, по одной над каждой дверью. По крайней мере, вполовину ширины дверей.

Минерва посмотрела, как Ройс изучает стену. Мужчина повернулся и посмотрел на жернова.

— Лучше было бы застеклить как можно больше стены.

Девушка удивленно моргнула.

Герцог посмотрел на нее, приподняв бровь.

Минерва быстро кивнула.

— Это определено намного лучше.

Сама она не предложила этого потому, что не думала, что он согласится с этим предложением.

Легкая усмешка подсказала ей, что он догадывается об этом, но мужчина просто сказал:

— Хорошо.

Обернувшись, снова посмотрел на жернова, осматривая все вокруг.

Она посмотрел на стену над дверью, прикидывая размер стекла, затем решила посмотреть на северную дверь, повернулась и шагнула — к Ройсу.

В его объятия.

Девушка была удивленна.

Ройс — нет.

Последнее, что она заметила — блеск в глазах и торжествующая улыбка, что они одни на мельнице, вдали от замка и двери закрыты…

Ройс поцеловал ее. Несмотря на хаотичные мысли, она была предупреждена об опасности. Она попыталась сопротивляться, во всяком случае, намеревалась это сделать. Пыталась заставить себя отстраниться, когда его руки обвили ее талию, пыталась заставить себя оттолкнуть его, упираясь ладонями ему в грудь…

Ничего не произошло. Долгое мгновение она стояла, позволяя целовать себя, смаковала давление его губ на ее губы, их тепло, близость его тела. Он притянул ее ближе, его тепло манило ее… она не могла поверить, что это происходит снова. Что он снова ее целует.