Поднявшись, он отправился на поиски своих бывших коллег.
Ройс нашел их в углу одной из комнат. У всех в руках были бокалы; все они, разговаривая, время от времени бросали взгляды по сторонам на своих жен.
Взяв бокал у одного из лакеев, герцог присоединился к ним.
— Ах, вот и он! — воскликнул Джек Хендон. — Наконец, вы здесь, чтобы присоединиться к нам.
— Я часто задавался вопросом, — протянул Тони, — вы не присутствовали только на наших свадьбах, или и на других тоже?
— Последнее, — Ройс сделал глоток. — То, что я не принял титул маркиза Уинчелси, было чрезвычайно удобным оправданием. Я пользовался им, чтобы избегать любых мероприятий в высшем свете.
Все поморщились, принимая его сторону.
— Любой из нас, — признался Тристан, — сделал бы то же самое.
— У нас всегда есть тост, — сказал Джарвис. — Какой сегодня?
Все посмотрели на Чарльза.
Тот усмехнулся. Он явно ждал удобного момента. Чарльз поднял бокал, и все остальные последовали его примеру.
— За конец правления Далзила, — сказал он. — И за начало вашего правления.
Остальные присоединились к нему и выпили.
Поморщившись, Ройс сделал глоток и посмотрел на них.
— Мне необходим ваш совет.
Все заинтересовано переглянулись.
— Как, — продолжил он, — вы… скажем так, за неимением другого слова, сдерживаете своих жен, когда они находятся, в так называемом «деликатном положении»?
Только у одной из них не было заметных признаков беременности — у Летиции.
У всех мужчин, к его удивлению, на лице появилось хмурое выражение. Он посмотрел на Джека Хендона.
— Вы, как наиболее опытный среди нас, какой можете дать совет?
Джек зажмурился, вздрогнул, открыл глаза и покачал головой.
— Не напоминайте мне об этом, я никогда этого не понимал.
— Трудность, — сказал Джек Уорнфлит, — заключается в том, что когда вы хотите категорически что-то запретить, они заявляют, что все в порядке и им по силам это сделать.
Деверелл кивнул.
— Неважно, что вы говорите, каким образом пытаетесь направить в нужном вам направлении, они смотрят на тебя так, будто у тебя интеллект блохи, и просто делают то, что собирались сделать.
— Они, что, — спросил Кристиан, — не считаются с нашим мнением в таком вопросе только из-за того, что мы мужчины?
— Вероятно, они это делают потому, — ответил Тони, — что уверенны в отсутствии у нас здравого смысла.
— Не говоря уже о том, — добавил Джарвис, — что у нас нет никакого опыта в этой области.
Ройс взглянул на них.
— Похоже на цитаты.
Тони и Джарвис слажено ответили:
— Они самые.
— Больше всего меня беспокоит, — сказал Тристан, — что же будет дальше.
Они все посмотрели на Джека Хендона.
Он медленно покачал головой.
— Вам на самом деле не нужно об этом знать.
Все считали, что должны, но никто из них не хотел.
Ройс усмехнулся.
— Мы трусы.
— Когда дело доходит до этого, то…да.
Кристиан перевел на разговор на обсуждение последних хлебных законов. Все они были одного возраста, управляли поместьями и под их защитой находились люди; Ройс прислушивался, наблюдая за Минервой, разговаривающей с Летицией.
К ним присоединилась еще одна дама — Хелена, ее давняя подруга; обратившись к Минерве, она показала на одну из боковых дверей. Кивнув, Минерва извинилась перед всеми и направилась к двери.
Ройсу стало интересно, что за чрезвычайное происшествие заставило ее покинуть гостей… Почему экономка или Ретфорд попросили Хелену передать Минерве сообщение? Это должен был сделать кто-то другой…
Герцог попытался убедить себя, что все это лишь игра его воображения, но…извинившись перед остальными, быстро направился в ту сторону.
Он почувствовал на себе взгляд Кристиана, когда остановился возле разговаривающей с Роуз Летицией.
— А где Минерва?
Летиция улыбнулась ему.
— Она отправилась на улицу, чтобы встретиться с кем-то.
— Она получила весточку от вашего сводного брата, или что-то в этом роде, — Роуз кивнула в сторону боковой двери. — Ее ждали там.
Посмотрев в сторону двери, Ройс понял, что Минервы не было в коридоре. Все его инстинкты говорили об этом. Не говоря ни слова, он оставил дам и направился к двери.
Когда он открыл его, к нему присоединился Кристиан.
Коридор был пуст.
Герцог переступил порог и осмотрелся: справа от него находилась дверь, ведущая в замок, а слева — дверь в сад. Здравый смысл подсказывал ему, что Минерва направилась в дом; открыв дверь слева, обнаружил белый комок на полу перед дверью.
Кристиан последовал за ним.
Наклонившись, Ройс поднял цветы, украшенные лентами, — они принадлежали матери Минервы; Минерва надела их на запястье. Замерев, принюхался. Повернув голову, он посмотрел в сторону; в подставке для зонтов виднелся белый кусочек ткани…носовой платок.
Даже не приближаясь к нему, и он, и Кристиан узнали этот запах.
— Эфир.
Выпрямившись, герцог посмотрел на стеклянные двери, ведущие в сад, но все вокруг выглядело мирным и безмятежным.
— Ее похитили.
Он едва узнал свой голос. Ройс сжал в кулаке носовой платок. Сжав губы, он быстро повернулся, чтобы…
Кристиан схватил его за руку.
— Подождите! Подумайте. Это было спланировано. Кто ваш враг? А ее?
Ройс нахмурился. Огромным усилием, он заставил себя думать; он никогда еще не испытывал такой ярости и такого леденящего душу страха.
— У нас пока нет…не знаю. Здесь нет…
— Знаете. У вас есть один. И он здесь.
Герцог встретился с Кристианом глазами.
— Последний предатель?
— Он именно тот человек, который больше всего боится вас.
Ройс покачал головой.
— Он выиграл. Я больше не Далзил. Далзил исчез.
— Далзил, может быть и исчез, но вы здесь, а вы никогда не сдавались. Он знает об этом, поэтому никогда не почувствует себя в безопасности, — Кристиан отпустил его. — Он забрал Минерву, но хочет встретиться с вами.
Это, к сожалению, правда.
— Она приманка, — Кристиан говорил быстро, четко. — Он оставит ее в живых, пока вы не придете. Но если вы расскажете всем, отправите всех ее искать…ему придется вынужденно ее убить, прежде чем вы или кто-либо до нас доберется до нее.
Это помогло Ройсу укротить гнев, вернув здравое мышление и отточенные годами навыки.
— Да. Вы правы, — задержав дыхание, он поднял голову. — Но мы должны начать поиски.
Кристиан кивнул.
— Но необходимо привлечь только тех, кто способен быстро действовать и в случае чего сможет ее спасти.
Ройс посмотрел на улицу.
— Он не рассчитывал, что мы заметим пропажу Минервы так быстро.
— Нет. У нас есть время, чтобы все сделать правильно и вернуть ее живой.
— Вы семеро, — сказал герцог. — Хендон, Кинстер, Руперт, Майлс и Джеральд — все они одно время служили в гвардии.
— Я приведу их, — Кристиан поймал его взгляд. — Пока меня не будет, вы должны подумать. Вы единственный, кто знает эту местность, и единственный, кто знает этого врага. Вы — лучший в планировании сражений и стратегий, Ройс. Нам нужен план, и вы единственный, кто может предоставить его.
Жизнь Минервы — и их не рожденного ребенка — зависела от этого. Он быстро кивнул.
Кристиан оставил его и быстро вернулся в бальный зал.
Две минуты спустя Ройс вернулся в бальный зал. Он заметил, как Кристиан двигается между гостей. Его план стал складываться, но ему нужно было кое-что узнать.
В прошлый раз он и последний предатель скрестили мечи, и предатель победил. Этого не случится в этот раз; ему необходимо разузнать, как можно больше, прежде чем он выйдет на поле сражения.
Летиция, все еще стоящая рядом с Роуз, была уже предупреждена и с беспокойством ждала его приближения.
— Вы с Роуз сможете найти Хелену и привести ее ко мне в коридор? — он на мгновение встретился с ней глазами. — Не спрашивайте ни о чем, поспешите и не говорите женам членов клуба «Бастион», — он взглянул на Роуз. — Если только Алисии или Леоноре. Больше никому.
Обеим хотелось узнать почему; но ни одна из них не спросила. Сжав губы, кивнули и, переглянувшись, растворились в толпе.
Поиск. Он тоже искал, но ему все труднее и труднее становилось удерживать на лице бесстрастную маску, поэтому, прекратив поиски, вернулся в коридор.
Спустя несколько минут в коридор проскользнула Леонора.
— Они нашли ее, но она разговаривала с другими. Мэдлин и Алисия приведут ее.
Ройс кивнул, не переставая ходить из угла в угол.
К ним присоединились другие дамы, проскользнув в коридор. Все они чувствовали, что произошло что-то неладное. Бросили на него любопытные взгляды, но ни одна не осмелилась спросить. Наконец, к ним присоединились Алисия и Мэдлин, которые вели Хелену. Последняя посмотрела на герцога широко открытыми глазами.
Она не была с ним знакома; почувствовав гнев, герцог попытался сдержать его, девушка и так уже была напугана.
— Не обращай внимания на рычание, — посоветовала ей Летиция. — Он не кусается.
Хелена распахнула глаза еще больше.
— У меня нет времени на объяснения, — сказал Ройс, поясняя всем, — но мне нужно знать, с кем Минерва отправилась на встречу сюда.
Хелена моргнула.
— Один из ваших кузенов попросил меня передать ей, что пришли дети вашего сводного брата и хотят поговорить с ней. Очевидно, у них был подарок, который они хотели ей подарить. Он сказал, что они ждут ее в саду, — она кивнула на двери в сад. — Там.
Ройс ощутил неизбежность.
— Кто именно из моих кузенов?
Хелена покачала головой.
— Простите, не могу сказать. Я их не знаю, к тому же вы все так похожи.
Феба пошевелилась.
— Сколько ему на вид лет?
Хелена взглянула на Ройса.
— Примерно вашего возраста, ваша светлость.
Летиция посмотрела на Ройса.
— Сколько подходят?
— Трое.
Но герцог уже начал догадываться, кто это мог быть.
Дверь в бальный зал приоткрылась, и к ним в коридор проскользнула Сюзанна. Она посмотрела дам, затем перевела взгляд на него.