Девушка терла и скребла, глядя на свои чуть загрубевшие пальцы с чувством, близким к отвращению. Она загорела, ногти были обломаны, а нежные ладони остались в прошлом. Как же ее избаловали, подумала Клеменс, откидывая волосы со лба и с ожесточением оттирая пятна со своих штанов. Она вела домашнее хозяйство, учила испанский и французский, занималась музыкой, обменивалась письмами с родными и друзьями, делала покупки… и думала, что очень занята. Тогда перед ней открывалась перспектива уехать в Лондон, где ее ждала праздная жизнь и единственная цель — найти подходящего супруга. Что ж, теперь она не собиралась искать себе мужа, даже если ей удастся целой и невредимой выбраться из этой передряги. Клеменс присела на койку. Она так хотела сбежать от Нейсмитов, что о последствиях даже не задумалась.
На Ямайке ей не приходилось встречать джентльмена, который взволновал бы ее сердце, да и в Лондоне она такого найти не особенно рассчитывала, но мысль о том, что теперь ни один порядочный мужчина не захочет ее, пусть даже она останется невинной, испугала Клеменс. Даже тот факт, что Натан, казалось, испытывает к ней какие-то чувства, служил довольно слабым утешением. В глубине души Клеменс подозревала, что его влечение было чисто физическим. Наверное, считал ее легкодоступной. Сама она тоже была к нему неравнодушна, но это, вероятно, было следствием обстоятельств. К тому же она испытывала благодарность за то, что он спас ее. Это просто секс, и ничего больше, мрачно думала Клеменс, посасывая палец, который стерла в кровь, пытаясь отстирать свои штаны. Для него уж точно.
Клеменс знала, что ей должно быть стыдно за свои мысли о сексе. Хорошо воспитанная девушка должна была притворяться, что ничего не знает и не желает знать об этой стороне жизни. Первое было абсурдом. Нельзя жить на тропическом острове с его жаркими ночами и свободной моралью и не получить представление о сексе. Что до второго неписаного правила, то Клеменс никогда раньше не испытывала влечение к мужчине, поэтому до сих пор этот вопрос представлял для нее чисто умозрительный интерес. Был, конечно, мистер Бенсон, чей классический профиль царил в ее мечтах неделю, или две, но это все.
Значит, всему тому, что она испытывает теперь, виной Натан Станье. Два поцелуя — один нежный, другой яростный — привели Клеменс в совершеннейшую растерянность. Когда Натан прикасался к ней, она испытывала только одно желание — чтобы он овладел ею здесь и сейчас.
Мыло выскользнуло у нее из рук и отлетело в противоположный угол каюты. Рванувшись за ним, Клеменс поскользнулась и села прямо в лужу. В этот момент в каюту вошел Натан, и на лице его было такое выражение, что Клеменс почувствовала себя полной идиоткой. Лицо красное, разгоряченное от стирки, волосы свисают сосульками, руки как у прачки — и все это его вина. Чтобы успокоиться, Клеменс принялась считать по-испански до десяти. Представь себе, что ты на званом обеде у губернатора.
— Мне жарко, я устала, расстроена, и у меня еще куча выстиранной одежды, которую нужно отжать, — сказала она медленно и слабо улыбнулась. Эта улыбка возымела нужный эффект.
— Верно, — ответил Натан. Он закрыл дверь и поднял мыло. — Начнем с самого простого. Я буду отжимать белье. Ты знаешь, где его можно развесить для просушки?
— Мистер Стрит показал мне.
Не странно ли: перед ней стоял мужчина, с которым она мечтала заняться любовью, и что же? Они обсуждают стирку. Вероятно, эти мысли отразились на лице Клеменс, потому что Натан положил на стол груду мокрого белья и озадаченно посмотрел на девушку.
— Я думала о том, что со мной будет, когда все это закончится, — призналась она.
— Что-нибудь придумаем.
Натан принялся отжимать мокрую одежду. Клеменс смотрела, как играют его мускулы под тонкой тканью рубашки. Ей вдруг захотелось, чтобы он обнял ее, прижал к себе, захотелось прикоснуться к его обнаженной груди…
— Иди развесь. — Натан положил отжатое белье в ведро.
Когда Клеменс вернулась, он укладывал вещи в большую кожаную сумку.
— Куда ты собрался?
Он же не уходит, правда?
— Я сказал Мактирнану, что мне нужно на берег, чтобы сориентироваться на местности. Пока будем на берегу, займемся тобой.
Он что, собирается заняться с ней любовью? Клеменс молча смотрела на Натана, чувствуя, что краснеет.
— Не возражаешь против прогулки, Клем? Ты говорила, что тебе жарко и что ты устала, прогулка пойдет тебе на пользу.
— Э… да, конечно, прогулка, — пробормотала Клеменс. Он же не ясновидящий, а слова «возьми меня» не написаны у нее на лбу. Он имеет в виду только прогулку и ничего более.
— Я могу чем-то помочь?
— Сходи на камбуз, возьми немного еды, — сказал Натан и протянул ей другую сумку. — Через минуту встретимся на палубе.
Один из матросов перевез их на берёг и указал на тропинку, ведущую к ручью.
— Похоже, пойдем в гору. — Натан, перекинул сумку через плечо. — Сначала подъем будет пологим, потом довольно крутым. Справишься?
Клеменс кивнула. Теперь, покинув корабль, она чувствовала себя гораздо лучше. Оглянувшись, девушка бросила взгляд на «Морского скорпиона». Там, на нижней палубе, в темноте и сырости страдают люди, Может быть, даже умирают. Она почувствовала себя совершенно беспомощной.
— Забудь на время о корабле, — посоветовал Натан, поглядев через плечо.
Клеменс кивнула. Пока она не придумает, что делать, все ее тревоги напрасны. В молчании они шли через лес. Вскоре послышался шум воды. Это был небольшой водопад — потоки воды устремлялись со скалы в Глубокую заводь.
Это было поистине волшебное место: солнечный свет, пробивающийся сквозь листву деревьев, радужные брызги воды, кружевная пена водопада.
— Можешь поплавать, когда будем возвращаться. Здесь безопасно.
Клеменс почувствовала прилив сил при одной только мысли об этом.
— Правда?
— Я посторожу, — сказал Натан и начал взбираться на крутой холм.
Когда лес расступился и перед ними открылась вершина холма, Натан остановился:
— Здесь.
Он взял Клеменс за руку.
— Раньше я проходила целые мили, — пожаловалась она. — Каждый день ездила верхом. А всего пару лет назад лазила по деревьям и резвилась в зарослях тростника. А теперь я задыхаюсь, взбираясь на небольшой холмик.
— Не такой уж он маленький. Смотри. — Натан выпустил ее руку и показал вперед.
Клеменс поняла, что они взобрались на самое высокое место острова Ящерицы. Вокруг раскинулось море, островки на его, поверхности казались крошечными бусинами. Фрегат подошел к торговому судну со сломанной мачтой, и даже без подзорной трубы Клеменс видела суету на обеих палубах — моряки с военного корабля помогали чинить мачту.
— Скоро это торговое суденышко будет в безопасности, — сказала Клеменс. — И они, наверное, укажут фрегату, в каком направлении удалился «Морской скорпион».
— Они не найдут нас, если мы не подадим сигнал, — задумчиво проговорил Натан. — Огонь вполне подойдет, но здесь его зажигать бесполезно, а ты, наверное, будешь против того, чтобы подпалить «Морского скорпиона».
— Когда на нижней палубе заперты люди? Конечно, я буду против! — Клеменс опустилась на камень и посмотрела на Натана. — Ты действительно хочешь выдать Мактирнана и его команду?
— За вознаграждение? Да. Я бы придумал, что делать с деньгами.
Натан поднес к глазам подзорную трубу, осматривая не только море, но и более крупный остров в стороне от них.
— Это…
— Рискованно? — Он опустил трубу и посмотрел на Клем.
Девушка нахмурилась:
— Да, это, конечно, рискованно, Мактирнан вырвет тебе сердце. Я о другом. Ты же вступил с ними в соглашение, вроде как подписал договор.
— Честность среди воров? Ты думаешь, я буду соблюдать уговор с шайкой убийц?
— Я знаю, это звучит странно, просто… чужой грех своего не искупает.
— Значит, по-твоему, верность — это некая абсолютная добродетель, и я, присоединившись к пиратам, должен хранить ее? Да ты моралистка, Клем.
— Вовсе нет! — запротестовала она. — Не хочу никому быть судьей.
— Но сейчас ты судишь меня?
— Да, — ответила она, чувствуя, что совершенно запуталась.
Она ненавидела моральную неразборчивость, его моральную неразборчивость. Почему он не может быть героем? Как она могла даже подумать о том, чтобы заняться любовью с таким человеком?
Глава 8
— Значит, ты не можешь больше доверять пиратскому перебежчику? — спросил Натан.
— Я не должна. Но я доверяю тебе в одном. — Клеменс опустила глаза. — Я верю, что ты не предашь меня, как бы глупо я себя ни вела.
— Да, в этом ты можешь на меня положиться. Правда, я поцеловал тебя…
— Я тоже этого хотела, — просто сказала Клеменс, упорно глядя в землю. — Оба раза. И ты не пошел дальше поцелуев. Слава богу, — поспешно добавила она.
— Ты — девственница, Клеменс, — резко отозвался Натан, а я джентльмен, то есть был им. И я говорил тебе, что соблазнение невинных девиц не по моей части.
— Нет. Конечно нет.
Когда Клеменс осмелилась поднять глаза, она увидела, что Натан уже пристроился на большом валуне и что-то пишет в своем блокноте.
— Я могу чем-то помочь?
— Нет, спасибо, — рассеянно ответил он, всматриваясь в горизонт. — Может, приготовишь поесть? Посмотри-ка туда… — Он махнул в сторону выступа в скале. — Похоже, оттуда хороший обзор. Вернусь через минуту.
Натан, как всегда, был тактичен. Клеменс, как раз ломала голову, под каким бы предлогом ей уединиться. Когда Клеменс исчезла за грудой камней, Натан достал из кармана зеркальце размером с ладонь и принялся поворачивать его под разным углом.
— Посмотри сюда, черт бы тебя побрал, — бормотал он.
Фрегат все еще стоял рядом с торговым судном. Где-то на синей глади моря затерялась рыбацкая лодка, следовавшая за пиратским кораблем и передавшая сигнал о том, что «Морской скорпион» вошел в пролив. Предугадав движения корабля они устроили первую ловушку в правильном месте.