Луциан подошел к дамам, чтобы помочь им выйти, а Грегори отправился заказать комнаты.
– Я сказал ему, что нам необходимы четыре комнаты и гостиная, – сообщил он сестре. – Ты должна немного попрактиковаться, чтобы не ударить лицом в грязь в обществе.
– Да, Луциан, – послушно проговорила она. Ее покорности противоречил тоскливый взгляд, который она послала Грегори из-под трепещущих ресниц.
Когда все, устроившись в своих комнатах, вышли в общую гостиную, Луциан заказал ужин, сел во главе стола и начал вещать:
– Все наши рассказы должны звучать одинаково, поэтому нам лучше договориться заранее. Откуда мы приедем завтра?
– Ридинг – неплохое место. Там мы вполне могли остановиться на пути из Сэндбея, – предложила Сара. – Тогда нам не придется завтра вставать слишком рано.
– Хорошо. Значит, Маргарет чувствовала себя плохо – она никак не могла прийти в себя после тяжелой инфлюэнцы. Я отвез ее в Сэндбей для поправки здоровья, там она подружилась с леди Сарой, которая любезно пригласила нас в дом своих родителей. Но как насчет Лиона? Должен ли я говорить, что был там по делам, а сестра меня сопровождала?
– Наверное. Значит, я не видела Грегори… мистера Фарнсуорта уже довольно давно и сама удивилась, как сильно меня потрясло то, что с ним случилось, – вмешалась Маргарет. – Луциан завалил его работой, я считала своим долгом следить, чтобы работа не навредила его здоровью.
– Никому не пришло в голову, что за ними необходимо присматривать. – Сара пожала плечами. – И прежде чем мы поняли, что происходит, они уже были без ума друг от друга.
– Ну, и так далее, – прервал ее Луциан. – А я удивлю всех, уступив мольбам сестры позволить им пожениться, хотя она еще даже не выезжала. В обществе подумают, что я лишился рассудка. Возможно, так оно и есть.
Грегори нервно теребил повязку, закрывающую глаз. Он явно пребывал в замешательстве. Синяк от удара Луциана начал темнеть.
– Откуда у Грегори этот синяк? – спросила Сара.
– Я не привык ходить с одним глазом и часто неправильно оцениваю расстояния, леди Сара, – предложил он. – Не далее как вчера я споткнулся, упал и ударился.
– Ладно, хватит об этом, – нетерпеливо прервал его Луциан. – Хочу, чтобы вы запомнили: ради репутации Маргарет нам предстоит обмануть большое число людей, в том числе почтенных матрон с орлиными глазами, которые всегда высматривают какое-нибудь нарушение приличий.
Сара напомнила ему эти слова, когда он спустя несколько часов тихо проскользнул в ее комнату.
– Милорд, вы пришли сюда, чтобы нарушить приличия?
– Искренне на это надеюсь. – Луциан сбросил халат.
Глава 12
– Дорогая! – Леди Элдонстоун смотрелась как ровесница своей дочери. – Ты прекрасно выглядишь, моя милая, и не обращай внимания на своего отца и брата, если они станут приставать со своими нелепыми вопросами и замечаниями. А вы, должно быть, леди Маргарет? Добро пожаловать в Элдонстоун.
– Почему я не должна обращать внимание на отца и Эша, мама? – Сара остановилась. – И о каких нелепостях идет речь?
– Эш съездил в Сэндбей, чтобы повидать тебя, но не застал тебя. А мистер Мейкпис поведал ему какую-то небылицу о твоем поспешном отъезде с каким-то мистером Дантоном. – Она пожала плечами. – Ты же знаешь, что он и Николас необычайно примитивны в отношении подобных вещей. Я считаю, что это совершенно неблагоразумно с их стороны, тем более что наши отношения с твоим отцом до свадьбы едва ли можно назвать традиционными, и никто не убедит меня, что сам Эш чист, как только что выпавший снег.
– Леди Элдонстоун! – Маргарет тоже остановилась и слушала хозяйку дома, бледнея все больше и больше. – Вы обнаружили, что Сара помогает мне скрыть позор, и не одобряете ее поступка? Приношу свои извинения. Я скажу Луциану, и мы немедленно уедем.
– Боже правый, деточка! Ты здесь вообще ни при чем! Ничего, что я так фамильярна с тобой? Просто мои несуразные мужчины ведут себя как все самцы и желают покровительствовать Саре, оберегать ее. Мне остается только надеяться, что твой брат глух к оскорблениям.
– Думаю, ты очень скоро обнаружишь, что маркиз Кэннок так же глух к оскорблениям, как папа и Эш, – сказала Сара, оглядываясь по сторонам.
А вот и они, мрачные и насупленные, стоят на террасе. Она подхватила юбки и побежала туда, чтобы оказаться между ними и своим любовником.
– Папа! – Она поцеловала отца в щеку. – Эш. Где Филлида?
– Я попросил ее остаться в доме и отвлекать других гостей, – сообщил брат, глядя поверх ее плеча. – Они все в доме и в саду.
– От чего она должна их отвлечь?
– Им не надо видеть, как мы разберемся с маркизом Кэнноком.
– С Луцианом не надо разбираться. Он гость и мой хороший друг, так же как и его сестра. Эш!
– Фарнсуорт, похоже, нам следует приготовиться к холодному приему. – Луциан неторопливо зашагал по гравийной дорожке к ступенькам, поглядывая на двух мужчин и Сару, стоявшую перед ними. Он был слишком далеко, чтобы понять, о чем разговор, но, судя по ее напряженной позе и весьма эмоциональным жестам, можно было ждать осложнений.
Это дом Сары, и Луциан был ей слишком многим обязан, чтобы стать причиной раскола между ней и остальным семейством. Брат обошел ее, сбежал по ступенькам вниз и двинулся им навстречу. Луциан непроизвольно расправил плечи, но его руки оставались опущенными, хотя все его инстинкты кричали о необходимости подготовиться к обороне перед лицом нескрываемой враждебности виконта. Несмотря ни на что, он ожидал какой-то предварительной стадии, хотя бы словесного оскорбления, поэтому резкий хук справа в челюсть стал для него сюрпризом. Он отступил на несколько шагов назад, но устоял на ногах.
Луциан решил было отбросить манеры, осторожность и здравый смысл и обрушить всю свою злость из-за прошлых неприятностей на стоящего перед ним виконта. Потом он увидел бегущую к нему Сару и едва заметно покачал головой. Она остановилась, затем неторопливо преодолела оставшееся расстояние, после чего заняла место рядом с ним, лицом к брату. Луциан понимал, что она разрывается между преданностью семье и ему, и был благодарен ей за все.
– Необычный прием, – проговорил он, не обращая внимания на боль. – Фарнсуорт, это виконт Клир. Предлагаю тебе отойти в сторону, пока мы не выясним, всех ли он гостей так встречает, или я удостоился особой чести. – Он будет дипломатом, хотя брат Сары ведет себя так же, как поступил бы сам Луциан.
– Ты совратил мою сестру! – выкрикнул виконт. – И…
– Почему бы тебе не найти рупор, Клир? Уверен, далеко не все гости сумели расслышать твое объявление. Да и те люди, что косят траву, наверняка не все услышали. – По правде говоря, Луциану нужна была драка. Очень нужна. Бездумное насилие. Он сжал кулаки, заметив, что Клир сделал шаг вперед.
– Прекратите вы, оба! – Сара с немалым трудом втиснулась между ними. – Никто никого не совращал.
– Значит, это было насилие?! – выкрикнул ее брат.
– Ничего подобного. Но в любом случае это не твое дело, Эш Герриард, – резко сказала Сара. – Я взрослая женщина, независимая вдова, и ты не имеешь никакого права вмешиваться. Кстати, должна тебе напомнить, что это не твой дом, и, если мама рада приветствовать моих друзей – а она рада, – у тебя нет права голоса.
– Добрый день, Кэннок.
Луциан даже не заметил, что подошел отец Сары и уже какое-то время стоит рядом с ними.
– Элдонстоун. – Луциан едва заметно поклонился, тем самым выказав почтение человеку, занимавшему такое же, как он, положение в обществе, который был намного старше. Ни на что другое он не мог пойти, учитывая открыто враждебный прием. – Мы приехали по приглашению леди Сары, но если нам здесь не рады, то мы немедленно уедем.
– Входите. – Элдонстоун пригласил его без намека на улыбку. Его глаза были удивительно похожи на глаза Сары. – Похоже, нам есть о чем поговорить.
Только одно придавало Луциану сил: он обязан помнить о судьбе сестры. Ради нее он был готов забыть о гордости, обуздать темперамент и договориться с этими людьми.
Он улыбнулся ей и направился к дому вместе с Элдонстоуном. Сара раскраснелась. Она ощетинилась, глядя на своего брата, который был намного выше ростом. Так ведет себя кошка, столкнувшись с разъяренным мастифом. Маркиза в это время вела Маргарет в дом. Она ей что-то рассказывала, оживленно жестикулируя. Похоже, эта мудрая женщина помешала его сестричке увидеть неприятную сцену между мужчинами.
– Прошу вас пройти в мой кабинет, Кэннок. – Элдонстоун открыл отделанную деревянными панелями дверь и жестом предложил ему войти. – Присаживайтесь, Кэннок. Бренди?
– Нет, спасибо. – Он, разумеется, не отказался бы от хорошей выпивки, но не тогда, когда является нежеланным гостем в доме.
– Мой сын ездил в Сэндбей навестить сестру и узнал, что она куда-то уехала вместе с вами. А вы и ваши спутники хотите заставить нас поверить, что приехали прямо оттуда. Слухи уже распространились. Люди гадают, что происходит.
Луциан холодно ответил:
– Я не обсуждаю свои личные дела ни с кем, даже с вами, под вашей крышей, а если вы хотите что-нибудь узнать о леди Сарисе, предлагаю вам спросить у нее. Моя сестра и я ей многим обязаны, и она, как сама только что сказала своему брату, независимая женщина.
– Она моя дочь, и, если вы позволили себе играть ее расположением, не имея намерения жениться на ней, тогда ваши личные дела становятся моими.
– Ее расположение так далеко не заходит. – Луциан намеренно подливал масла в огонь. Ему уже надоела оборона. – Тем более о браке речи не идет.
Элдонстоун сжал кулаки. Дверь в дальнем конце кабинета распахнулась, и в комнату вбежал виконт Клир.
– Он играет с нами. Ты женишься на моей сестре или нет?
Луциан устремил на виконта презрительный взгляд. Жаль, что он не дал ему сдачи на конном дворе.
– Нет, – сказал он.
Они не могли быть супругами. Они были любовниками. Сара не желала замужества, да и у него на этот счет были другие планы, давние планы тщательного и расчетливого выбора следующей маркизы Кэннок.