Кустов . О том, ваша светлость, и говорю.
Алексей (резко) . А спрашиваю – так повтори. Невелик барин – язык не отсохнет. ( С усмешкой. ) Что ж, за наукой сюда он прибыл?
Кустов . Сказывал – денежные дела.
Алексей . Борзый щенок – где мы, там и он. Чай, о княжне пытал?
Кустов . Беспременно. Долго ль в палаце жила и легко ли приглашение приняла. Как себя чувствовать изволят на корабле?
Алексей . Про меня говорил?
Кустов . Сторонкой. Как ваше расположение, скучны или веселы? Скоро ль в путь?
Алексей . Вишь, доброхот. Не ухватишь, скользок. Значит, поил он тебя?
Кустов . Поил.
Алексей . Щедрость похвальная. Ты не сплошал ли?
Кустов . Где ж ему супротив меня?
Алексей . Только и есть чем похвалиться.
Пауза.
(Задумчиво.) Ну, брат, пора канаты рубить.
Кустов . Ваша светлость…
Алексей . Чего еще?
Кустов . Позвольте словечко…
Алексей . Ври, да быстрее.
Кустов . Ах, ваше сиятельство, прилично ли вам, многопрославленному герою, пред коим трепетали народы, чье имя записано на скрижалях… (Смолкает.)
Алексей . Сказал – не тяни.
Кустов …вступить в поединок со слабой женщиной?
Алексей ( бешеным шепотом ). Прочь.
Кустов . Помилуйте…
Алексей . Удушу. Утоплю. В мешке. Как дворнягу. Пес шелудивый. Пьяная вошь. С кем говоришь? О чем дерзнул? В каюту! Тотчас. И отсыпайся в ней трое суток. А высунешь длинный свой нос – отрублю.
Кустов, потрясенный, уходит.
Алексей мрачно шагает по палубе.
Показываются адмирал Грейг и де Рибас.
Какие новости, господа?
Грейг . Ваше сиятельство, британский фрегат на рейде. В полной готовности сняться с якоря.
Алексей . Снарк?
Грейг . Капитан Снарк, так точно.
Де Рибас . У него на борту венецианец.
Алексей ( мрачно ). Бониперти.
Де Рибас . Он самый, ваше сиятельство. Все нас высматривает в трубу.
Алексей . Вишь, соглядатай.
Де Рибас . Он в Ливорно крутился все последние дни.
Алексей . Со Снарком он еще в Риме снюхивался. Ловкая бестия и не трус.
Грейг . Какое будет распоряжение?
Алексей (размышляя) . Положим, британец мне не барьер. Да и хозяева не фыркнут. Пятеро слуг, не считая служанки на корабле. Ну, это не в счет. И все-таки шум вполне возможен. А я намерен уйти без шуму. Зане серьезные предприятия совершаются в тишине. (После паузы, решительно.) Буду венчаться, господа. Подготовить кают-компанию. Канонирам и фейерверкерам быть наготове.
Грейг . Будет исполнено. (Уходит.)
Алексей . Федьку Костылева ко мне.
Де Рибас . Слушаю, ваше сиятельство.
Алексей . С Богом. Или – с чертом. Тут не поймешь. И запомните, де Рибас, – начиная, не останавливайтесь. Раз начали – следуйте до конца. Это я говорю вам дружески.
Де Рибас . Ваше сиятельство, я от вас в восхищении. Костылева тотчас пришлю. ( Уходит. )
Появляется Елизавета. Она внимательно смотрит на Алексея.
Алексей . Что с тобой, госпожа моя?
Елизавета . Милый, я и сама не знаю. Утром так была весела, а к вечеру вдруг тревожно стало. Оттого ли, что небо темнеет и волна свой цвет поменяла? Не понять, а на сердце смутно.
Алексей . Видно, сердце – дурной вещун.
Елизавета . С детства моря я не любила. Как увижу, так холодею. Море – это обман, измена. Я на берег хочу.
Алексей . Когда?
Елизавета . Хоть сейчас.
Алексей . Нет, сейчас нельзя.
Елизавета . Почему ж?
Алексей . Потому что скоро будут нас с тобою венчать.
Елизавета . Нас? Да где же?
Алексей . На корабле.
Она бросается к нему, прячет лицо на его груди.
Я, возлюбленная моя, морю славой своей обязан, в нем и счастье свое приму. А простой корабельный поп свяжет крепче, чем патриарх. (Обнимает ее.) Погляди на меня подольше. Погляди на свою судьбу. Не хочу я ни знать, ни думать, кто тебя утешал, кто нежил, кто в любви тебе присягал и кому ты сама клялась. Сколько б ни было, я – последний. Уж теперь никого не будет.
Елизавета . Никого, никого, мой друг. Все, что было, – было так жалко. Все, что было, – уже позабыто. Верь, Алеша, никто, как я, не сможет сделать таким счастливым любимого человека. Верь. За то, что я сейчас испытала, одарю тебя тысячекратно такою лаской, такой заботой, каких и не было на земле.
Алексей (глухо) . Ты, Лизанька, уже одарила.
Елизавета . Помнишь, сказал ты, что я – по тебе?
Алексей . Да, ты – по мне.
Елизавета . Нас Бог пометил. Не было женщины и мужчины, чтоб так друг для друга пришли в сей мир.
Стоят обнявшись, не говоря ни слова.
Алеша, я платье переменю. Меня Франциска тотчас оденет.
Алексей . Поскорей. Все будет готово.
Елизавета уходит. Появляется матрос Федор Костылев.
Федор . Явился по вашему приказанию, ваше сиятельство.
Алексей . Здорово, Федор. Сказывают, что ты лицедей.
Федор . Бывает, ребятушки заскучают, а я тем часом развеселю.
Алексей . Доброе дело. Тебе зачтется. Доносили, что и меня представляешь?
Федор (падая в ноги) . Не погубите!
Алексей . Встань, дурачье. Неужто думал, что не прознаю?
Федор (смиренно) . Так серость наша и глупость наша. Все на авось прожить норовишь. Что поделаешь – служба такая. Авось вынесет, авось пронесет.
Алексей . Нет, ты не дурак.
Федор . Нешто не знаю – граф Орлов дураков не любит.
Алексей . Хват. Морскую службу постиг. А откуда церковную знаешь?
Федор . Сызмальства отец Никодим, батюшка наш, меня приваживал. А я мальчонкой приметлив был.
Алексей . Ты и сейчас не лыком шит. Ну вот что. Ступай, нарядись попом. Сыграешь свадьбу.
Федор (растерянно) . Ваше сиятельство…
Алексей . Не хлопай моргалками – не девица. С барыней будешь меня венчать. Да чтоб все в точности было. Комар чтоб носу не подточил.
Федор . Ваше сиятельство, увольте, ведь грех…
Алексей . Федор, ты со мной в Чесме был. Ежели я говорю – значит надо. Мы с тобой государыне служим.
Федор . Святое ж таинство, ваше сиятельство!
Алексей (тихо, раздельно) . Слово еще – на рее повешу. Ты меня знаешь – я не шучу.
Федор (одними губами) . Слушаюсь, ваше сиятельство.
Алексей . Мигом. Понял меня? Стрижена девка чтобы косы не успела заплесть.
Федор исчезает. Входит Елизавета. Она в белом кружевном платье.
Ты ли?
Елизавета . Доволен ты мной, Алеша?
Алексей . Помедли. Дай мне налюбоваться. Неописуемо хороша.
Елизавета . Еще налюбуешься. Времени много.
Алексей . Много ли, мало – знает лишь Бог.
Елизавета (смеясь) . Не подходи. Изомнешь, Алешенька. До чего ж ты нетерпелив.
Появляются Грейг и де Рибас.
Алексей . Все ли готово, господа?
Де Рибас . Все, ваше сиятельство.
Алексей . А коли так, позвольте мне предложить вам руку. Адмирал Грейг и де Рибас будут у нас, княжна, шаферами.
Елизавета . Благодарю вас, господа. Я никогда про то не забуду.
Алексей и Елизавета спускаются по лесенке. Грейг и де Рибас следуют за ними. Появляется Кустов. Озираясь, сходит по ступенькам. Неслышно приоткрывает дверь. Доносится голос Федора…
Голос Федора … Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа… Аминь. Венчается раба Божия Елизавета и раб Божий Алексей. Аминь.
Кустов зажимает уши руками и стремительно убегает. Спустя несколько мгновений на палубу возвращаются Елизавета, Алексей, де Рибас и Грейг.
Алексей . Салют в честь новобрачных. И фейерверк. (Негромко, де Рибасу.) И пускай господин Снарк купно с синьором Бониперти на наш праздник глядят да радуются.
Де Рибас усмехнулся, ушел.
Елизавета . Алеша, бог мой, какое счастье. Я сейчас сама не своя.
Алексей . Мой друг, ты устала. Ступай к себе.
Елизавета . Супруг мой, отец мой, моя защита.
Алексей . Иди же, Лизанька, отдохни.
Возвращается де Рибас.
Де Рибас . Позвольте, графиня, я провожу вас.
Уходит вместе с Елизаветой.
Алексей (снимая с пальца перстень) . Видите, адмирал, сей камень?
Грейг . Ваше сиятельство, он превосходен.
Алексей . Это, прошу заметить, сапфир. Исцеляет от меланхолии, а кстати, усугубляет мужество.
Грейг . Безусловно, ценная вещь.
Алексей (усмехается, медленно швыряет перстень за борт. Кивнув в сторону, куда ушла Елизавета, глухо) . Делайте, адмирал, ваше дело.
Грейг молча отдает честь и уходит. Гремит пушечный салют. В темное небо вздымается и озаряет его фейерверк.
Занавес.
6
Петропавловская крепость. Князь Голицын, Шешковский, Елизавета.
Голицын . Сударыня, должен сказать по чести, терпение мое на исходе. Ежели вы, наконец, ко мне не проникнетесь полною доверенностью и не станете отвечать, мне придется допрос поручить почтенному господину Шешковскому. Рекомендую – Степан Иванович. Мастер сих дел.
Елизавета . Чего вы хотите?
Голицын . Истины, более ничего. Кто вы? В какой семье родились? Есть сведения, что ваш отец держал трактир в городе Праге. Есть также сведения, что он был булочником в Нюрнберге.