Полет души — страница 4 из 10

54

思想需要公开,

情感需要保密。

Мысли должны быть открыты, а чувства – сокрыты.

55

河水说

低垂的柳梢啊,

你柔软的手指,

在我胸膛上划的是一条条长长的伤口啊!

Вода в реке восклицает:

«О, свисающие ветви ивы, ваши мягкие пальцы оставляют на моей груди долгие полоски ран!»

56

生命原本全是空格,需要你一样样地填满。

Жизнь по существу – сплошь пустые клеточки, которые ты должен заполнять одну за другой.

57

信任来自被信任者一方。

Доверие исходит от того, кому доверяешь.

58

忍耐不是懦弱,

它不过暂时把带刺的东西攥在手里,

准备将来当做武器抛出。

Терпение не есть трусость. Просто оно на время всовывает тебе в руку некий колючий предмет, который в будущем можно будет выхватить в качестве оружия.

59

爱的最尚境界是爱别人,

爱的最大境界是爱天下。

Наивысший удел любви – любить другого человека, наибольший удел любви – любовь вселенной.

60

动物只能享受自己的本能。

Животное может наслаждаться только своей интуицией.

61

会储蓄的大脑才富有。

Богат лишь тот мозг, который умеет накапливать.

62

最可怜的人是那种一一

如果没有钱就什么也没有了。

Самые несчастные люди – это те, у кого, если нет денег, нет ничего.

63

艺术的法则就像哲学的本质一样,

不是把一个变歲十个,而是把+个变成一个。

Законы искусства подобны философской сущности – превращают не единицу в десять, а десять в единицу.

64

蔷薇知道春天终要离去,

它牙拼命地开在。

Розы, зная, что весна когда-нибудь пройдет, стараются цвести изо всех сил.

65

最深刻的生命是心灵,

最浮浅的生命是面孔。

Самое глубокое в жизни – это душа.

На поверхности жизни – лицо.

66

风是天上的罗丹,

它天天雕塑着云彩。

Ветер – Роден в небе, он каждый день ваяет облака.

67

我的思想如小鸟,啄破蛋壳,

一只只腾上阔大光亮的天空。

Мои мысли подобны птенцам, которые, проклюнув скорлупу, один за другим взлетают в необъятную, светлую высь.

68

热烈的太阳永不停歇地追逐月亮的爱,

于是日复一日,年复一年。

Горячее солнце без устали доискивается любви у луны, и так день за днем, год за годом.

69

镜子里那人不是你,而是你的反面。

Человек в зеркале не ты, а твоя изнанка.

70

剑柄指责剑刃是刽子手。

Эфес обвинял клинок меча в том, что он палач.

71

达不到的才是最完美的。

Самое прекрасное – это то, чего нельзя достичь.

72

小鸟对雪白的云团说:

“我一碰到你,就感到无限温柔啊!

Птичка говорит, обращаясь к белоснежному облаку:

«Сталкиваясь с тобой, я чувствую безмерную нежность и теплоту!»

73

玻璃杯里盛满阳光,依然是空的。

Стакан, наполненный солнечным светом, по-прежнему пуст.

74

风用它柔软的嘴在窗子上吻出精美的冰花,

阳光用它金色的手把这些华丽的花纹抹净。

Ветер в поцелуе вывел на окне своими мягкими губами удивительную картину изо льда; солнечные лучи своими золотистыми руками стерли эти прекрасные узоры.

75

自悲太脆弱,

便常常借用自尊的硬壳。

Самоуничижение – вещь слишком хрупкая и потому часто пользуется твердой оболочкой самоуважения.

76

尊敬需要一点距离感。

Уважение нуждается в ощущении некоторого расстояния.

77

到处找不到你,

你又是无所不在。

Нигде не могу тебя найти, а ты, оказывается, повсюду.

78

永恒的爱是永远恪守最初的誓言。

Вечная любовь всегда хранит первоначальную клятву.

79

大树对樵夫说:

“你可知道,最疼痛的是不流血的伤口。

Дерево обращается к дровосеку:

«Знай, самая болезненная рана та, из которой не течет кровь».

80

夜风和音乐一起飘到窗前,

倉来风停了,

换成沙沙小雨,音乐被隔在雨的外边。

Ночной ветерок подлетел к окну вместе с музыкой, но потом сменился мелким дождем и отгородил ее собой.

81

会叫的虫子先被捉到。

Насекомые, которые умеют стрекотать, попадаются первыми.

82

障碍我们认识一件事物的,往往不是相反而是相 似的东西。

Препятствием, мешающим нам что-то понять, частенько является не нечто противоположное, а схожее.

83

天平的一边放上爱情,另一边惟有放上生命。

На одной чаше весов лежит любовь, а на другой – только жизнь.

84

只有海底之地,才会知道海的分量。

Лишь дно моря знает его вес.

85

春天最先是闻到的。

Весну раньше всего распознаёшь по запаху.

86

莫名的忧伤掠过心头,

有如一片雨云遮暗了我心中的风景。

Непонятная боль охватила душу, будто дождевые облака заслонили пейзаж в моем сердце.

87

搁浅的船期待大海发狂。

Лодка, севшая на мель, мечтает о бушующем море.

88

分别后,

那东西还在一天天加深,就是爱。

爱是有生命的,它自己也会成长。

То, что продолжает день за днем расти после разлуки, есть любовь.

Любовь – это нечто живое, и она сама тоже может расти.

89

旧,只是一种表象,

老,才是一种经历。

Старое – это некое понятие, только старость представляет собой жизненный опыт.

90

爱是人生最大的付出。

Любовь – это самая большая плата в жизни человека.

91

大,才能容纳;小,只能容忍。

Только большое может вмещать, а малое может только терпеть.

92

你的生日是我的节日。

День твоего рождения – мой праздник.

93

大地在雪下做着纯洁的梦,春天来把这梦实现。

Земля под покровом снега видит непорочные сны, а приходит весна и делает их явью.

94

易得易失,难来难去。

Приобретенное с легкостью легко и теряешь, добытое с трудом и теряешь с трудом.

95

成功的统治者都是成功地利用了被统治者的弱点。

Успешные правители всегда удачно использовали слабости тех, кем управляли.

96

大陆是大海最大的岛屿,

大海是大陆最大的池塘。

Материк – самый большой остров в океане.

Море – самый большой водоем на материке.

97

潮退了,

礁石露出它黝黑和湿漉漉的犄角。

Наступил отлив, и камни обнажили свои черные и влажные наросты.

98

正义的理由只有一个,

邪恶的理由千奇百怪。

У праведности есть лишь одно объяснение, у зла их тысячи.

99

钥匙掌握着锁的自由。

Ключ держит в своих руках свободу замка.

100

嫉妒者首先是失败者。

Завистник – это, прежде всего, есть проигравший.

101

受一次骗,等于重新经历过一次纯真的童年。

Быть обманутым – все равно что еще раз прожить свое непорочное детство.

102

你的敌人就是你自己。

Твой враг – это ты сам.

103

天空俯下身来爱抚大地,

他们的吻紧紧压成一一

一条无比悠长的地平线。

Небо наклонилось, чтобы ласково погладить землю.

Их поцелуй слился в бесконечную линию горизонта.

104

隐私中的,

才是最真实、最深刻、最美丽的人生。

Только сокрытое и есть настоящая, самая глубокая, самая прекрасная жизнь.

105

谁能使时间停住,谁就挽救了所有生命;

谁能使时间停住,谁就结束了所有生命。

Тот, кто может остановить время, спасет все жизни.

Тот, кто может остановить время, погубит все жизни.

106

哲人心中全是大矛盾;庸人满眼都是小问题。

В душе философа одни крупные противоречия; в душе обывателя полно мелких вопросов.

107

我的小鸟,

对我唱吧,我懂得你心中的歌啊!

Пой мне, моя маленькая птичка, я ведь понимаю песни, что у тебя в душе.

108

被河隔开的两岸每一次拉起手,都化为一座美丽 的桥。

Берега, разделенные рекой, каждый раз берутся за руки, превращаясь в красивые мосты.

109

风筝能在天空翱翔,

是由于风的推动,迻是绳的牵引?

Воздушный змей может летать в небе, оттого что дует ветер или его придерживает шпагат?

110

太阳从东边悄悄挪到西边,

终于找到一条缝隙,把它明媚的光射进我的空 间。

Солнце неторопливо перемещается с востока на запад и в конце концов, найдя щелку, протискивает свои яркие лучи в мое пространство.

111

我和你是一张纸的两面,中间怎能分开?

Мы с тобой – две стороны одного листа бумаги, как нас можно разделить?

112

初升的太阳是黑夜下的蛋。

Только что взошедшее солнце – это яйцо, которое снесла ночь.

113

海鸟想把天空变成大海,它们叼起浪花,

一片片放到天上,结果却变成了皑皑白云。

Морские птицы хотят превратить небесное пространство в море.

Они подхватывают клювом пену волн и кладут ее слоями на небо, так получаются белоснежные облака.

114

只有从网中逃脱出来的鱼,才有资格谈自由。

Лишь та рыба, которой удалось вырваться из сетей, имеет право говорить о свободе.

115

历史在君主们的许诺一次次变为谎言中不清不白 地前进。

История в заявлениях монархов, каждый раз превращаясь в ложь, безразлично движется вперед.

116

真理有如夜空中的星星 —

只能看到它的存在,却丝毫得不到它的恩惠。

Истина подобна звездам в ночном небе – можно лишь увидеть ее существование, но нисколько не получить от нее утешение.

117

落叶是林间漂泊的生命,

它渴望回到树上去啊!

Опавший лист – это потускневшая жизнь рощи.

Как он мечтает снова вернуться на дерево.

118

暮春的雨一阵又一阵,

催动着绿意渐渐成熟。

Весенние дожди раз за разом подталкивают к постепенному созреванию зелени.

119

我把脸埋在细软的春草里,闻到了你柔发的气

Я окунул лицо в тонкие стебли весенней травы и ощутил твое нежное дыхание.

120

爆竹膨胀的结果是粉身碎骨。

Последствия от взрыва хлопушки – одни ошметки.

121

空气是一种物质,因为它能被阳光照亮,

情绪也是一巾物质,因为它能被爱照見。

Воздух – это некое вещество, так как может быть освещен лучами солнца.

Настроение – тоже некое вещество, потому что может быть освещено любовью.

122

蜘蛛的生存方式是张开网,

等待飞虫的错误。

Способ существования паука – это плетение паутины в ожидании ошибки насекомых.