Полет цикады — страница 23 из 49

— Наири!

— Что тебе, Тайкан? — раздраженно спросила Анна, стараясь укачать ребенка.

— Наири, лекари и целители умоляют дать им возможность обследовать преступницу. Они уверяют, что она не могла прозреть.

— Пусть делают, что хотят. Отложите казнь.

И сразу наступила тишина.

Анна переводила взгляд с сына на Эйра, с него — на Тайкана. Потом посмотрела на Рийту, на остальных фрейлин и служанок. А ребенок мирно спал.

— Вы это серьезно? — она не могла поверить внезапной догадке.

— Наири, ваш сын — сильный маг. Возможно, он обладает даром предвидения. Я могу только молить прислушаться к его мнению.

Неожиданно все рораги и фрейлины оказались на коленях.

— Вы сговорились? Как такое решение может зависеть о крика младенца?

— Тогда... Наири, вас сын успокоился, как только преступнице дали отсрочку. Возможно, он снова начнет волноваться, когда она закончится? Тогда... вы не будете против его мнения?

— Это глупо, Эйр... Анна растерянно смотрела на сына. — Но я уже отдала Соми целителям. Наверное, имеет смысл отправить к ним и Тассана. Для сравнения.

— Все к удовольствию Наири! — и рораг рангом пониже кинулся выполнять приказ.

* * *

— Какой он тяжелый! — Кхемара отобрала сына Наири у нянек и уже с полчаса расхаживала по детской, баюкая младенца.

— Так ест за двоих! Боюсь, мне скоро молока не хватит! — рассмеялась Анна. — Положи его, не балуй! Все равно спит.

— Как это — не балуй? Он сын Наири, так кого же баловать, как не его? А что до молока... кормилицы есть, сколько угодно. Нет, я понимаю твои чувства, но ребенок не должен голодать!

— Не беспокойся! На диету его никто не сажает. Слушай, зачем все это? Думаешь, ему игрушек не хватит?

На полу стояли подносы с погремушками всех видов и цветов.

— Много — не мало. — отмахнулась Кхемара. — Своих нет, так твоего поняньчить.

Она произнесла это буднично, словно не обливалось сердце при виде чужого материнского счастья.

Анна не стала утешать подругу. А та сообщила:

— Его Величество желает видеть... А как его зовут? — она остановилась. Во взгляде застыло недоумение. — У твоего сына вообще есть имя?

— А оно ему надо? — хмыкнула Анна. — Знаешь, ты первая спросила об этом. Для остальных достаточно титула сына Наири.

Кхемара охнула, прижав к себе ребенка, но Анна все же забрала его из рук королевы:

— Передай Его Величеству, что в назначенный день Кьет, сын Наири, будет представлен ему по всем правилам.

— Так тебя Кьет зовут, — умилилась королева глядя, как Анна укладывает сына в кроватку. — Послушай, что, на самом деле... никто не спросил про имя?

— Никто. Даже... — Анна не стала продолжать.

Она злилась. Старалась найти для Эйра оправдание, и не могла. Ладно, боялся прикоснуться, боялся привязаться, полюбить... С местными проклятьями шутки плохи. Но узнать, как назвали сына... Этому найти объяснение так и не удалось. А спрашивать Анна не хотела.

Эйр вообще не обращал внимания на ребенка. Вернее, обращал ровно настолько, насколько полагалось Верховному рорагу наири. Проверял безопасность, назначал телохранителей... но и только. Когда Анна кормила сына, выходил из комнаты. Или находил занятие тут же, старательно отворачиваясь.

Анна не жаловалась, но Тайкан видел, что она на пределе:

— Дайте ему привыкнуть, госпожа. Он боится...

— Чего? Кьет мой сын, он принадлежит к роду Наири. Никто не собирается официально признавать Эйра его отцом.

— Госпожа, — Тайкан вздохнул, не зная, как объяснить. — Суть Дара жверинды не в официальном признании. Слова — всего лишь слова, не более. В тяжелые годы по приказу его величества многие из нас стали отцами, и никто особо не скрывает, в какой семье его ребенок. Не в этом суть Дара. Не в словах.

— Тогда... Тайкан, я уже ничего не понимаю!

— Наири... Рораг смеет любить только своего господина. Или госпожу. В этом, и только в этом смысл клятвы. В отречении от всего. Если Эйр позволит себе даже не любовь — простую привязанность к сыну... Наири, последствия будут катастрофичны!

Анна мочала. Она изо всех сил пыталась смириться, но получалось плохо:

— И ничего нельзя сделать?


— Увы.

— А маги? В Эстрайе полно сильных магов! Неужели они...

Тайкан задумался. Потом покачал головой:

— Если и есть возможность избавиться от Дара жверинды, то все, кто о ней знают уже мертвы. Это подрыв самых устоев. Это знание опасно для страны. Простите, Наири. Это все, чем я могу помочь вам.

Хон же просто молчал. То ли не понимал, почему Наири расстроена, то ли не мог помочь, а потому не лез не в свое дело.

А вот король вообще не видел проблемы:

— Да какая разница, как ведет себя Эйр? У детей Наири нет отцов, разе что у Наследниц. Одно ваше слово — и любой возьмет на себя эту роль. Я — в том числе.

Анну передернуло. Она так и не простила Лартиха за тот давний случай. Он это знал и старался встречаться как можно меньше. Но в этот раз отложить визит не получилось: пришло время явить сына Наири миру.


21

Храм Неба и облаков в этот день закрыли для посещений. Зал разукрасили лентами и цветами. А рядом с троном Наири поставили детскую кроватку. Анна охнула, когда её увидела: из золота, украшенная чеканкой, усыпанная изумрудами и жемчугом. Изнутри колыбель выстлали мягкой тканью, подложив перину из пуха гагары. А вместо полога установили зеленый зонт. Анна тут же поинтересовалась, что это значит — инкубы ничего не делали просто так.

— Зеленый цвет полукровок, детей Наири. Для мальчиков-людей к нему добавится золото.

— А девочки?

— Голубой. Для Наследницы — с серебром.

— Как сложно, — Анна задумалась, не следует ли ей поучить ритуалы. Слишком уж их много, хотя Наири могла нарушить любой без последствий. Для себя.

Снаружи звякнул гонг и двери распахнулись.

Первым шествовали король с королевой. За ними, строго в соответствии с рангом — наложницы в сопровождении служанок. И уже за ними в зал вошли чиновники.

Анна вздохнула: судя по их количеству, церемония затянется за полночь.

— Кьет еще маленький. Он не выдержит!

Но тревожилась она напрасно.

Принимать приветствия пришлось только от короля, королевы и старших наложниц, имеющих сыновей. Это заняло чуть больше часа. Потом пришла очередь чиновников. Каждый регион прислал своего представителя, а за придворных кланялся Канцлер. Подарков к подножию трона сложили гору, но еще больше ждало Анну и Кьета дома: все более-менее знатные семьи Эстрайи сочли своим долгом поздравить Воплощенную Лилит и её новорожденного сына.

— Куда столько? — Анна ходила между сундуками, полными шелка, хлопка, льна... Ларцы с жемчугом, ларцы с нефритом, шкатулки с кольцами и серьгами...А так же игрушки — золотые и серебряные погремушки, фигурки животных из слоновой кости и яшмы, вырезанная из сандалового дерева маленькая повозка с фонариками на углах крыши...

— А это зачем? — Анна вытащила из груды подарков кольчугу. Маленькая, на ребенка, но сплетенная из стали. И шлем. И щит. И... меч. Все под детскую руку, но абсолютно настоящее.

— Сын Наири мужчина. Он должен уметь сражаться.

Анна замерла. Об этом она не подумала. То, что жила она теперь в опасном мире, и её ребенку придется сражаться по-настоящему, в голове не укладывалось.

— Сражаться? Нет!

— Наири, ваш сын будет тем, кем вы захотите его увидеть. Но уже сейчас понятно, что он очень сильный маг. И хотите вы того или нет, ему придется взять в руки оружие.

— Нет! — сознание упрямо отвергало реальность. — Унесите это! Если я увижу в детской что-то, кроме игрушек... Эйр, я очень тебя прошу — не надо.

— Как прикажет Наири, — рораг подал знак. Оружие унесли.

— Анна, ты хочешь сделать его целителем? Или...

— Я не знаю. Эйр, пока еще рано думать о будущем нашего сына. Он еще младенец! И я хочу дать ему право выбора. Но сражаться он не будет!

— Как будет угодно Наири, — уступил Эйр.

Но с этого дня Анна лишилась покоя. Она требовала полных докладов. Хон с ума сходил, зачитывая донесения, а Тайкан просто старался не попадаться ей на глаза. И с каждым днем Эйру все труднее становилось успокоить Наири.

Анна похудела, несмотря на то, что все время что-то жевала. Молока хватало, но Кьет постоянно плакал.

— У него животик болит, — донимала Анна лекарей и не верила словам, что с малышом все хорошо.

— Госпожа, это обычные детские колики! Настой из семян укропа должен помочь. Мы умоляем вас не волноваться!

Но жизнь Анны превратилась в сплошной страх за здоровье сына и за его жизнь. По её приказу Эйр усилил охрану. Но когда она потребовала, чтобы в спальне тоже присутствовали телохранители, Верховный рораг встревожился по-настоящему.

— Анна, ты же с трудом за дверью их терпела! А теперь...

— Тогда у меня не было сына. Эйр, — она обвила его шею руками, — ты же сам мне втолковывал, что рораги должны находиться рядом с Наири неотлучно. Даже в спальне. Даже в купальне.

— А ты постоянно отказывалась от подобной чести, — он прикоснулся губами сначала к одному глазу, потом к другому. — Говорила, тебе хватит меня одного...

— Мне — да. Но не Кьету!

Вместо ответа Эйр накрыл губами её рот. Руки заскользили по спине, снизу вверх — шелк не затруднял движений.

Повинуясь жесту Верховного рорага кормилица выскользнула за дверь вместе с ребенком. Телохранители испарились, не желая мешать Наири и командиру.

Анна отстранилась и пробормотала едва слышно:

— Я только что родила...

Её дыхание прерывалось и Эйр не дал себя обмануть:

— Больше двух месяцев назад. Лекари и маги утверждают, что твое тело полностью восстановилось.

Он больше не слушал отговорок. Увлек Анну на кровать и матрац мягко спружинил под тяжестью двух тел.

— Эйр...

— Тщщщ...

Руки ласкали спину сквозь ткань платья все настойчивее, потом поднялись выше, их кончики едва коснулись обнаженной шеи, вызвав легкую дрожь. И это словно послужило сигналом: затрещала легкая ткань. Эйр смел единственную преграду между собой и Анной, а она уже и не сопротивлялась: просто лежала, закрыв глаза.