День Благодарения. Мальчик сразу же чувствовал себя хорошо от того, что принес что-то на стол, и подобное событие мгновенно становилось ярким лучом во мраке, постепенно окутывающем их жизнь.
К осени 1927 года в жизни Уилла Генри настал если не мир, то покой. Оба убийства ушли в прошлое, а время, в основном, залечило личные душевные раны. Правда, случалось, что кто-то вспоминал о первом убийстве, и этого было достаточно, чтобы разбередить их и погрузить его на день в состояние умеренной депрессии, но подобное происходило все реже и реже.
Чувство тревоги, которое одолело Уилла Генри в один из понедельников ноября, когда он утром собирался на работу, казалось, не имело под собой никаких логических оснований, и он попытался приписать его остаточному эффекту давно забытого кошмарного сна. Но когда он приехал в участок, оно лишь усилилось и вовсе не рассеялось с началом рабочего дня. Вскоре после одиннадцати к нему в кабинет вошли двое, и какое-то провидческое прозрение подсказало ему, кто они такие. Вначале они подошли к окошку в приемной. Это были мужчина и женщина средних лет, худые и усталые, по-видимому, одетые в лучшую, воскресную одежду. Выглядели они, как брат и сестра.
Уилл Генри встал и подошел к окошку, положив руки на стойку, чтобы скрыть их дрожь. В животе у него словно что-то оборвалось. Ему захотелось в туалет.
— Доброе утро. Чем могу быть полезен?
Мужчина протянул сухую, жилистую руку.
— Моя фамилия Холт. Джулиус Холт. А это моя жена.
Уилл Генри и женщина кивнули друг другу.
— А я Уилл Генри Ли. Чем я могу быть полезен?
Мужчина вынул из кармана пожелтевшую газету и расправил ее. Усилием воли Уилл Генри заставил себя не смотреть.
— Мы пристраивали новую комнату к дому — у меня ферма неподалеку от Америкуса, в Плэйнзе, — и мы взяли у соседей старые газеты, чтобы проложить щели. И наткнулись на это.
— Почему бы вам не зайти ко мне и не присесть? — Он отворил дверь в кабинет и поставил для них два стула. Когда они устроились поудобнее, Уилл Генри все же заставил себя взглянуть на развернутую страницу. Заголовок гласил: «Молодой человек найден мертвым в Делано. Полиция пытается установить его личность». На газете стояла дата, относящаяся к первым числам февраля 1920 г.
— Похоже, это наш мальчик, Джеймс. — Мужчина достал фотографию. — Этот снимок был сделан больше, чем восемь лет назад, но у нас он единственный. — На нем были изображены трое сидящих на парадном крыльце некрашеного фермерского дома. Муж и жена чинно сидели на стульях; юноша устроился на ступеньке у их ног, свесив вниз худые ноги. Родители позировали перед аппаратом с застывшими лицами; мальчик улыбался. Не было ни малейшего сомнения, кто это. — Он уехал из дома в конце января 1920 года. Нас подкосил долгоносик, и Джеймсу предложили работу в Атланте. Он там так и не появился. И мы не получили от него никакой весточки. Власти, увы, немногим нам помогли.
Уилл Генри положил фотографию на стол и глубоко вздохнул. Он заставил себя посмотреть этому человеку прямо в лицо.
— Мистер Холт, миссис Холт, к сожалению, вынужден сообщить вам, что Джеймс похоронен здесь, на нашем городском кладбище.
Женщина стала глотать ртом воздух и вцепилась в ворот платья. Мужчина выглядел так, словно его ударили.
— Вы абсолютно в этом уверены? Посмотрите еще раз.
Уилл Генри подошел к столу и вынул из нижнего ящика дело. Заслонив телом вынутую папку, он нашел фотографию, на которой была снята крупным планом одна только голова юноши, и казалось, будто он спит. Закрыв дело, он перевернул его обложкой вниз и подал снимок отцу.
— Это ведь Джеймс, верно?
Муж и жена внимательно посмотрели на снимок. Из глаз женщины полились слезы и потекли по бледным щекам. Мужчина же выглядел так, словно его вновь ударили.
— Да, это Джеймс, — подтвердил он и вернул фотографию Уиллу Генри. Обнял жену и стал неуклюже ее утешать. Затем вновь обернулся к Уиллу Генри. — Как это случилось?
Уилл Генри принял немедленное решение: солгать.
— Буквально через несколько дней после того, как он уехал от вас, произошел несчастный случай: он сорвался с обрыва. Было темно, и человек, попавший сюда впервые, не мог о нем знать. На следующее утро его нашел мальчик, разносчик газет. Документов при нем не было. Мы предположили, что он ехал не один, — ведь тогда многие снялись с мест, — и что те, кто с ним ехал, забрали его вещи.
— Вы полагаете, что его, возможно, специально столкнули вниз? — впервые заговорила женщина.
— Это ничем не подтверждается, мэм. Эти… путешественники, с кем он был, не очень-то любят представителей закона. И если умирает один из друзей, оставшиеся в живых делят между собой его пожитки и идут дальше. Мы совершенно уверены в том, что именно так все и произошло. Ни у кого не могло быть ни малейшего повода убить вашего мальчика.
Настала тишина, и он помолился про себя, чтобы они приняли его версию.
— Понятно, — еле слышно выговорила она.
— Хотелось бы забрать его домой, — заявил муж. — У нас есть грузовик. Как вы думаете, это можно организовать?
Уилл Генри засомневался. Он не был уверен, уцелел ли дешевенький гроб за эти семь лет.
— Почему бы вам не отдохнуть, пока я наведу справки? На плите стоит кофе, а комната отдыха совсем рядом. Я скоро вернусь.
Он вышел в соседнюю дверь и позвонил по телефону хозяину похоронного бюро Ламару Мэддоксу.
Мэддокс был далеко не в восторге.
— Уилл Генри, я не имею ни малейшего представления, что по прошествии всех этих лет мы обнаружим в могиле. То есть, гроб был хороший, сосновый, но это же не саркофаг, а участок, принадлежащий городу, расположен не на самом сухом месте. Потом вы же знаете, что я мастер хоронить, но мне еще ни разу не приходилось выкапывать. Не знаю, чего и ждать. Послушайте, побудьте с ними минутку, а я сейчас приеду и сам поговорю.
Через пару минут задыхающийся Мэддокс прибыл в участок. После взаимных представлений он сел и принял самое что ни на есть профессионально-утешительное выражение лица.
— Послушайте, мистер Холт, я знаю, каким тяжелым ударом все случившееся было для вас, но я полагаю, что мы вместе сумеем непредвзято разобраться в ситуации. Считаю, и заявляю это, как профессионал, что вам станет намного легче, если Джеймс будет покоиться там же, где и сейчас, а я бы с вашего разрешения соорудил на его могиле отличный надгробный памятник. Ну, как, согласны, что это было бы наилучшим решением?
Холты долго смотрели друг на друга, и, в конце концов, женщина покачала головой. Мужчина же повернулся к владельцу похоронного салона:
— Мистер Мэддокс, вы дали нам бесценный совет, мы это отлично понимаем, но нам все же хотелось бы забрать домой нашего мальчика, и мы были бы вам более, чем признательны, если бы вы могли устроить так, чтобы мы сделали это уже сегодня. Убедительно просим вас это сделать.
Мэддокс вздохнул и хлопнул ладонями по коленям.
— Ну, раз вы уверены в том, что хотите именно этого… — Он отозвал Уилла Генри в коридор. — Послушайте, я даже не знаю, какие существуют законы насчет эксгумации, но полагаю, что никто возражать не будет. Почему бы мне не набросать текст распоряжения и дать его на подпись мировому судье, и тогда, что же, остается лишь поглядеть, что там лежит в этой могиле.
Уилл Генри стоял рядом с Холтами возле грузовика, футах в пятидесяти от того места, где под наблюдением Ламара Мэддокса работали лопатами двое черных. Он был благодарен супругам за то, что они молчали, а особенно благодарен он был за то, что не задавали лишних вопросов. С его стороны требовались гигантские усилия, чтобы удержаться и не выложить все, как есть, показать им заключение медицинской экспертизы и взять на себя всю полноту вины за то, что убийца их сына так и не пойман. Все время их пребывания с ним он находился в постоянном напряжении, челюсти плотно сжаты, а лицевые мускулы болели оттого, что он вынужден был сохранять на лице неестественное выражение.
— Уилл Генри! — окликнул его стоявший по ту сторону могилы Ламар Мэддокс. Он быстро подошел и увидел, как наверх выбираются двое черных. — Беритесь за веревку и помогайте нам. Начали! — И они стали тянуть, пока крышка гроба не оказалась на уровне грунта. — Держим! — проговорил Ламар. Они замерли, и Уилл Генри услышал шум стекающей с гроба в могилу воды. — Слава Богу, гроб не растрескался, но, как я уже говорил, это не самый сухой участок кладбища. Подождем минутку.
Вскоре перестало даже капать, и они вручную извлекли гроб из могилы, а двое могильщиков стали стирать с гроба грязь мешковиной. Лак почти весь разъело, по поверхности гроба пошли трещины, но Мэддокс оказался прав, вещь была сделана на совесть. Холт подогнал грузовик, и гроб погрузили в кузов, а потом прочно привязали веревками к бортам. Холт стал совать деньги Мэддоксу, в то время как его жена потерянным взглядом смотрела на гроб; затем муж помог ей сесть в грузовик. Он долго и многословно благодарил Уилла Генри за помощь, сел за руль и уехал. А когда Уилл Генри с трудом влезал в свою машину, оба могильщика уже закидывали могилу землей.
Когда Уилл Генри пришел домой на обед, есть он не мог. Вместо этого он поднялся наверх и прилег. Он чувствовал себя так, словно это он раскапывал могилу, а потом засыпал ее. Болел каждый мускул, и эта боль добралась до самого сердца. Ему удалось задремать.
Разбудил его телефонный звонок. Трубку внизу сняла Кэрри.
— Уилл Генри, это тебя! — громко крикнула она, чтобы он услышал наверху. Он с трудом выбрался из постели, обулся и, все еще в полудреме, шатаясь, сошел по лестнице.
— Начальник полиции Ли у телефона.
— Начальник, это Эд Роутон из бакалейной лавки.
— Слушаю, Эд, чем могу помочь?
— Ну, я нанял сегодня утром одного цветного мальчишку подмести у меня, и я поймал его на том, что он выносил ветчину и мешок бобов. Думаю, вам лучше приехать и забрать его с собой.
— Хорошо, Эд, — устало проговорил Уилл Генри. — Я приеду минут через десять. Да, а кто этот мальчик? Как его зовут?