Полицейская сага — страница 30 из 86

— Зовут его Уилли. Это парень Джесса Коула. Живет на улице «Ди».

Глава 28

Когда Уилл Генри прибыл в бакалейную лавку Роутона, тот складывал в сумку купленный товар, одновременно расточая любезности покупательнице. Уилл Генри осмотрелся, но не заметил Уилли. Он подождал, пока Роутон не кончит обслуживать клиентку.

— Привет, Уилл Генри. Извините, что вытащил вас сюда.

— Это моя работа, Эд. Где мальчик?

Роутон бросил взгляд в конец лавки. И усмехнулся.

— Положил его на лед.

Он отомкнул висячий замок и распахнул массивную дверь ледника. Уилли сидел на полу, страшно дрожа и подогнув колени к груди. Уилл Генри бросил взгляд на Эда Роутона, тот же отвел глаза.

— Больше негде было его запереть.

Уилл Генри помог мальчику встать. И с удивлением увидел, что тот вытянулся почти до шести футов, хотя и оставался худым. Под глазом у мальчика был синяк.

— Уилли, иди, садись в машину и грейся. Я сейчас приду.

Мальчик вышел. Эд Роутон забеспокоился.

— Да он убежит!

Уилл Генри покачал головой.

— Я знаю Уилли. Когда у меня была ферма, его семья там работала. Никуда он не уйдет. Да, а вы что, задали ему трепку?

Роутон все еще смотрел в сторону.

— Я страшно рассердился. Дал парню работу, а он тащит у меня ветчину.

Уилл Генри кивнул.

— Эд, вам обязательно надо подавать на него в суд? Отец у мальчика давно болеет, у них в доме и без того плохо. Впредь он будет вести себя как следует.

Роутон покачал головой.

— Я обязан это сделать, Уилл Генри. Если ему это сойдет с рук, то все ниггеры из Брэйтауна явятся набивать подол рубашки товарами из моего магазина. Я обязан быть жестким, иначе тут начнут воровать с закрытыми глазами. Сами понимаете. Но я вам вот что скажу. Он не получит много. Обвинение будет по минимуму. Как это можно назвать, мелкая кража?

Уилл Генри кивнул.

— Это будет квалифицироваться всего лишь, как правонарушение. По крайней мере, его не отправят в лагерь. Спасибо, Эд. — Он вышел из магазина и прошел к машине.

Уилли все еще дрожал. Уилл Генри влез внутрь и включил обогреватель.

— Зачем ты это сделал, Уилли? Ты же знаешь, как это огорчит твою маму.

По лицу мальчика ручьем потекли слезы.

— Скоро День Благодарения. А в доме ничего. — Говорил он тихо, но Уилл Генри понял, что голос у мальчика переменился. Уилли становится мужчиной.

— Ты же знаешь, что мог бы зайти к нам. Или к Флосси. И, кроме того, церковь на День Благодарения обязательно даст вам индейку.

Уилли покачал головой.

— Мама сказала, что мы больше ни у кого не возьмем ничего. А мистер Роутон платит мне десять центов в час. На такие деньги ничего не купишь.

Уилл Генри порылся в карманах и выудил две долларовые бумажки. И засунул их в карман рубашки мальчика.

— А теперь послушай-ка. Мы не скажем правды. Не надо говорить маме, откуда эти деньги. Скажи, что нашел случайную работу. Теперь, если в доме опять ничего не будет, обязательно приходи ко мне, и я помогу. И ты никому об этом не расскажешь. Договорились?

Из глаз Уилли опять полились слезы.

— Да, сэр. Договорились. Да, сэр.

— Но про Роутона рассказать придется. Это уже от меня не зависит. Суд соберется завтра, и Роутон собирается предъявить обвинение в мелкой краже. Но не бойся, в лагерь за это не посылают. Скорее всего, тебя приговорят к какому-то сроку в городской тюрьме. Но поскольку я тут, все будет в порядке. А теперь перестань плакать, и мы поедем к маме.

Уилл Генри приехал на улицу «Ди» и поговорил с Нелли, не заходя в дом. В доме находился Джесс, страдающий от очередного приступа малярии. Нелли выслушала новости молча, но Уилл Генри видел, что она сердита и сильно уязвлена.

— Вот что, Нелли, Уилли останется здесь на ночь. Суд состоится завтра, и он должен явиться ровно в девять. Ясно? Мистер Роутон согласился предъявить обвинение по минимуму, это значит, что вместо лагеря графства ему грозит городская тюрьма. Так что он останется в Делано, и ты сможешь навещать его. Причем это ненадолго.

Она кивнула. Зубы у нее были стиснуты, и непроизвольно дергалась челюсть.

— Я уже как следует поговорил с Уилли, и вдобавок его отмолотил мистер Роутон. Он получил хороший урок, да и взрослый он уже для шлепков, так что будь с ним поспокойнее, ладно? — Нелли еще раз кивнула. — Значит, завтра вы оба являетесь в городской совет в девять утра. С Джессом посидит Флосси. Не забывай, Нелли, что я оставляю Уилли на твое попечение вместо того, чтобы засадить его на ночь в камеру, что, кстати, я обязан сделать, так что если вы не явитесь вовремя, у меня будут большие неприятности.

— Мы придем, мистер Уилл Генри, — заверила Нелли. — И мы благодарим за то, что Уилли остался дома. — Она говорила, а сама смотрела куда-то в сторону, мысли ее витали где-то далеко, и наполнены они были мраком и отчаянием. Где-то в доме раздался шум, а затем громкий стон. — Надо идти к Джессу, — проговорила она.

Уилл Генри медленно возвращался в участок, сердце его переполнялось горечью и жалостью к Джессу и Нелли Коулам. Мало им того, что было, так еще и это. А случилось все из-за парня Спенсов. Чувство жалости сменилось чувством вины, да еще на это наложилась встреча с родителями убитого мальчика. Такого он уже не в состоянии был вынести.

Когда он заходил в участок, там надрывался телефон.

— Говорит начальник полиции Делано Ли.

— Начальник? Это звонит Т. Т. Браун.

А, представитель компании по изготовлению полицейского имущества. Уилл Генри регулярно виделся с ним два раза в год, но Браун еще ни разу не звонил по телефону.

— Как поживаете, мистер Браун?

— Превосходно, просто превосходно. На будущей неделе направляюсь в ваши края. Если позволите, заеду к вам.

— Да конечно, мне как раз нужны кое-какие мелочи.

— Хорошо, но звоню я не поэтому. На прошлой неделе мы получили заказ из Делано.

— Я ничего не заказывал.

— Я знаю. Заказ, похоже, от гражданского лица. Такие заказы мы получаем время от времени, но широкой публике мы наших товаров не продаем. Если кто-то хочет купить что-то из нашего каталога, мы просим сделать заказ через местное полицейское управление; тогда у нас не возникает ненужных проблем.

— Понятно. Так кто же направил заказ, и что конкретно было заказано?

— Заказ безымянный. Просто просьба выслать две пары наручников с приложением денежного ордера на соответствующую сумму, а в качестве адреса указывается абонементный ящик в Делано. Номер восемьдесят два. Не исключено, что это ребенок, такие случаи бывают сплошь и рядом. Они хотят играть в «сыщиков и воров» и копят деньги, чтобы купить «настоящее». Тем не менее, я решил, что вам следует знать об этом. Фирма уже вернула деньги с письмом, где дается совет действовать через вас.

— Что ж, спасибо за информацию, мистер Браун, и заезжайте, когда будете у нас. — Уилл Генри повесил трубку.

Он так и не понял, почему Браун взял на себя труд позвонить. Деньги возвращены, значит, и делу конец. Весьма сомнительно, чтобы кто-нибудь пришел к нему разместить через полицейское управление заказ на наручники. И он занялся другими делами. Лишь бы отвлечься. Вот письмо от группы женщин, желающих, чтобы у них на углу поставили знак «Стоп». Он пометил, что это письмо следует показать в городском совете Уиллису Гриру, и положил его в отделение для исходящей корреспонденции, чтобы не забыть захватить его с собой, когда он туда поедет.

Вечером он рассказал дома о задержании Уилли.

— Бедная Нелли! — проговорила Кэрри. — Я прослежу за тем, чтобы ее фамилия была включена в список получающих индейку. И еще поговорю с Фрэнком Мадтером и попрошу его почаще присматривать за Джессом. Я бы сама к ней съездила, но я слишком хорошо знаю Нелли и понимаю, что этим только поставлю ее в неловкое положение. Знаю, сколько ей потребовалось душевных сил, чтобы обратиться к нам, когда Хосс Спенс выбросил их. Она терпеть не может просить о помощи, даже у Флосси и Роберта. Знаешь, следует подумать, как найти для нее постоянную работу, которая была бы ей по силам. Или что-то подобное для Уилли, хотя теперь, когда все узнают, что произошло у Роутона, вряд ли что получится. А она так старалась, чтобы он продолжал учиться в школе, и если бы ей удалось продержаться, он бы в будущем году окончил школу. Флосси говорит, что он умен и сообразителен. Первый ученик в классе.

— Завтра намекну на это судье; может быть, поможет.

Они поужинали и поболтали, но Кэрри и дети видели, что Уилла Генри опять терзает его личный демон.

Уилли получил десять дней с отбыванием срока в городской тюрьме. Мать дала показания, что у него раньше не было никаких неприятностей и что он прилежный ученик. Уилл Генри засвидетельствовал, что знает мальчика с младенчества, что он хороший работник и родители воспитывали его надлежащим образом. Уилли принес публичные извинения Эду Роутону за кражу, и Роутон заявил, что наказание, по его мнению, не должно быть слишком уж строгим. Мировой судья Джим Бус, по совместительству владелец фуражной лавки, отнесся к обвиняемому с симпатией, но заявил, что мальчику должен быть преподан урок. Результатом было десять дней общественных работ на улицах города под надзором управляющего городским хозяйством. Уилл Генри передал его в распоряжение Уиллиса Грира сразу же, как закончился суд. Роберт отвез Нелли домой в машине Ли, а Флосси было официально поручено начальником полиции приносить заключенному правонарушителю, оплаченное городом питание. В тюрьме он оказался единственным заключенным.

Уилл Генри совершал свои регулярные осмотры и объезды как-то бездумно, отрешенно, находясь в очередном приступе депрессии. Он приехал в участок к шести часам, к моменту, когда ему должны были доставить заключенного.

— Как прошел день, Уилли? Какую работу задал тебе мистер Грир?

— Я вычищал листья из уличных дренажных стоков. Завтра, — сказал он, — буду заниматься тем же.