Вьятт кивнул в знак согласия с ее заключением. Всегда существовали маргиналы, которые шокировали общество.
– Тешу себя надеждой, что он ушел в прошлое для общего блага.
– Да, – согласилась Райли. Затем, вспомнив что-то, посмотрела на часы. Вынула свой мобильник.
– Кому ты звонишь? – спросил он, повернув направо в конце очередного квартала.
Она не ответила. Уже прозвучал звонок на другом конце линии.
– Да, это я, Райли. Звоню, чтобы узнать, как дела. Ага. Ужас. Вы знаете, где меня найти в случае необходимости. Спасибо. Пока. – Выключив мобильник, она наклонилась чуть влево, чтобы сунуть его в карман. Взглянув на Сэма, она улыбнулась. – Между прочим, твоя дочь в порядке.
Его дочь.
Боже, он снова забыл о ней. Сколько должно пройти времени, чтобы он свыкся с мыслью о том, что у него есть дочь? Или что он стал родителем? Вьятт не мог ответить на этот вопрос.
– Моя дочь, – произнес он вслух. – Ты не представляешь, как странно это звучит.
– Вероятно, столь же странно, сколь для нее звучат слова о том, что у нее есть отец, – предположила она. – С одной только разницей: Лайза привыкнет к этому быстро. О тебе же этого нельзя сказать.
Сэм бросил на Райли быстрый взгляд, затем снова сделал правый поворот. Ему не хотелось играть столь характерную роль, даже если в том, что она сказала, была крупица правды.
– Ты выражаешься столь определенно, поскольку хорошо знаешь меня? – В конце концов, они не видели друг друга со времени учебы в академии.
– Не знаю, – призналась она. – Просто я считаю, что ты взрослый человек, в то время как она еще нет. Дети к такой ситуации лучше приспосабливаются. – Она огляделась. Местность показалась ей незнакомой. – Мы возвращаемся в участок?
– Нет.
Неужели он хочет заставить ее тащить из него ответ на этот вопрос.
– Тогда куда мы едем?
Ответ подтвердил ее опасения:
– Поскольку ты полагаешь, что хорошо знаешь меня, догадайся.
Райли покачала головой. Она не любила ребусов.
– Ты теряешь баллы, которые только что набрал.
– Что еще за баллы?
– Те, которые ты набрал, когда поддержал госпожу Вильсон, подвергшуюся оскорблениям мужа.
Сэм не считал это чем-то особенным. Видя, что внедорожник перед ним остановился, он в последнюю минуту пошел на обгон.
– Женщина много пережила и не должна была терпеть сверх того язвительные замечания мужа. – Он взглянул на нее искоса. – И за это я заслужил баллы?
– Да, только не кичись этим, – предупредила Райли. – А между прочим, мы едем встретиться с представителем строительной фирмы, указанной в визитке, верно?
Сэм рассмеялся:
– Дамочка заслуживает приз.
– Я просила тебя не называть меня дамочкой, – напомнила она. – Ты опять за свое.
Вьятт засмеялся. Пикироваться с ней ему понравилось.
– Меня ненадолго хватило, так?
– Так, – согласилась она. – Хватило ненадолго.
Вслед за ним рассмеялась и Райли, поскольку не могла сдерживаться. Может, партнерство с Вьяттом не так уж и плохо.
По крайней мере, на короткое время.
Глава 7
Поездка в строительную фирму оказалась бесполезной. Фирма располагалась на другом конце города в крохотном помещении, являвшемся частью одноэтажной промышленной постройки в виде лабиринта.
Владелец фирмы, оказывается, имел, как он утверждал, железное алиби на время грабежа. Он в это время занимался тем, что изменял жене, проводя время с любовницей, с которой встречался в последние десять месяцев. Поскольку Кальвин Ричмонд потратил около получаса на попытки убедить их, вместе и порознь, в необходимости использования его профессионального мастерства, почти час ушел на усилия выбить из него крупицы информации под угрозой доставки его в полицейский участок для допроса. Лишь тогда он наконец раскрыл свое алиби вместе с именем, адресом и номером телефона любовницы.
– Дело не в том, что мы вам не верим, – сказал Сэм, пряча в карман записку Ричмонда с данными, подтверждающими его алиби, – но нам необходимо все проверить. Вы же это понимаете. – Продолжая улыбаться, он спросил: – А как насчет ваших подчиненных?
Ричмонд заморгал, его темные брови сдвинулись в испуге.
– Каких подчиненных?
– Те, что работают на вас, – терпеливо пояснил Вьятт.
Ричмонд выдохнул порцию воздуха.
– Черт, если бы я знал, – пробурчал он.
– Где они? – спросил Сэм, отчетливо выговаривая каждое слово.
– Черт их знает, – повторил Ричмонд, в этот раз с некоторым вызовом.
Райли было не трудно понять, что он скрывает.
– Вы используете на работе нелегалов, не так ли?
– Я даю людям возможность заработать, – возразил Ричмонд, как бы предлагая: попробуй, докажи обратное.
– Но у тех, которые пользуются этой возможностью, есть имена? – не унималась Райли.
Ричмонд задвигал покатыми плечами вверх и вниз.
– Все они – мои добровольные помощники.
Вьятт переглянулся с ней.
– Иными словами, они исчезли? – спросил он.
Ричмонд позволил себе внести нотки раздражения в свой голос, словно был жертвой обстоятельств.
– Они исчезли, как это ни называй. Вы слышали?! – выкрикнул он, выражая свое негативное отношение к допросу. – Экономика переживает кризис. Люди не станут хорошо работать, если будут беспокоиться о платежах по кредитам. – Он немного сбавил тон. – Все затягивают пояса. Как раз сейчас я нахожусь вот на таком расстоянии от объявления банкротства. – Ричмонд подкрепил свои слова жестом, почти соединив большой и указательный пальцы.
Тем больше оснований предполагать, что этот человек стоял за ограблениями квартир.
– Вы производите впечатление крайне отчаявшегося человека, – заметила Райли, не отводя от него взгляда.
Ричмонд открыл рот, чтобы ответить, затем резко закрыл его.
В его голосе страх смешался с негодованием, подогреваемым уверенностью в своей правоте.
– Ну, я знаю, куда вы клоните. Вы ошибаетесь, – заявил он. – Может, я и в отчаянии, но не до такой степени, чтобы вламываться в чужие дома. Это уже уголовщина.
Вьятт подошел к Ричмонду с другой стороны. Теперь они с Райли взяли его в тиски.
– Итак, на вас работают люди без грин-карты и страхового полиса.
– Да, – нехотя признал Ричмонд. Его маленькие темные глазки бегали из стороны в сторону между двумя детективами, терзавшими его вопросами. – Но я не имею дела с реальными нелегалами.
Оставаться здесь дольше нет смысла, подумал Вьятт. Сделав два шага, он оказался у двери.
– Мы проверим ваше алиби, – пообещал он владельцу строительной фирмы.
Райли задержала взгляд на поверхности стола Ричмонда.
– И не пытайтесь звонить своей подружке, чтобы добиться подтверждения своего алиби.
Если вы так поступите, уверяю вас, мы узнаем об этом, – пригрозила она.
Они вышли из замкнутого помещения. Ричмонд провожал их, без сомнения, беспокойным взглядом.
Вьятт подождал, пока они не прошли парковку, прежде чем сказал:
– Кто-нибудь говорил тебе, что ты имеешь обыкновение расстраивать парней?
Райли удовлетворенно улыбнулась.
– Может, раз или два, – призналась она, ожидая, когда Вьятт снимет блокировку дверей машины.
Затем они поехали к подружке Ричмонда.
Через тридцать минут, после разговора с Элен Старлинг, голос которой звучал так, словно она ежедневно дышала гелиево-кислородной смесью, они вернулись в машину Вьятта. Элен подтвердила алиби Ричмонда. Конечно, полагала Райли, поскольку оба грабителя были одеты в черное с головы до ног, женщина могла быть сообщницей Ричмонда. Даже если он невиновен, все же нельзя было исключать из числа подозреваемых его рабочих, которые переделывали ванные комнаты Вильсонов.
К настоящему времени они не продвинулись в своем расследовании ни на шаг. Сев на сиденье рядом с водителем, Райли ждала, когда напарник заведет двигатель, однако он медлил.
Она вопросительно посмотрела на Сэма, и тот сказал:
– Рабочее время кончилось.
Она глянула на свои часы:
– Верно.
Усталый и разочарованный, Вьятт подвигал плечами. Это не сняло с них напряжения.
– Не хочешь зайти в Мэлоун-бар чего-нибудь выпить?
Этот бар детективы Авроры облюбовали в качестве места отдыха. Он отличался семейным уютом, правда, чуть более эмоциональным.
– Я бы не против, – призналась она. – Но у тебя ребенок. – По выражению глаз Вьятта она заметила, что снова растревожила его память. – Опять забыл об этом?
Отрицать не было смысла. Он раздраженно вздохнул.
– Сегодня я уже третий раз должен тянуть лямку родителя, не так ли?
Сочувствия он ожидал или согласия, Райли не знала. Она могла только подозревать, что творилось у него в душе.
– Это только первый день, Вьятт. Расслабься немного. Тебе полегчает, – заверила она и попросила: – Высади меня у полицейского участка, чтобы я могла сесть в свою машину. Сегодня я закончу работу с бумагами, ты же сможешь взять дочурку.
– Ты не поедешь со мной? – спросил он тоном, который не был столь властным, как тот, каким он допрашивал Ричмонда.
– Я не нужна тебе для того, чтобы ты забрал свою дочь. Бренда знает, как ты выглядишь.
– Бренда меня не волнует. – Он нуждался в поддержке Райли. Он добивался этой поддержки так, словно ожидал опасности.
Райли с удивлением взглянула на него:
– Ты как будто боишься?
Он мог бы блефовать, делать вид, что не понимает, о чем она говорит. Но Сэм не видел смысла в притворстве.
– Так и есть, – признался он.
– Она всего лишь маленькая девчушка, – напомнила Райли более ласковым тоном от прилива сочувствия. Она вспомнила, что Сэм просил ее помощи еще тогда, когда утром они покидали Лайзу и Бренду. Вид Сэма заставил ее рассмеяться. – Может, мне следует взять напрокат для тебя «Скорбного Джонса»? – предложила она тоном привереды.
Он завел машину, не улавливая смысла ее слов.
– Что?
– Это старый фильм с Бобом Хоупом, который мы с мамой когда-то смотрели, – пояснила она. Затем изложила вкратце нехитрый сюжет: – Игрок оставляет букмекеру маленькую девочку в качестве маркера вместо выплаты денег. Он обещает вернуться за ней вскоре. Однако с ним что-то случается, и он не приходит. Скорбный Джонс – скряга-холостяк, который никогда не общался с молодыми людьми, не достигшими восемнадцатилетнего возраста. Ему остается решать, что делать с девочкой, пока не вернется ее отец.