Полковник Кварич — страница 51 из 66

– А теперь, – сказал он, – набросьтесь на него как дикая кошка.

– Это запросто, – пообещала она.

Они вышли из кэба и вошли в здание суда магистратов. На их счастье, на них никто не обратил особого внимания. Зал суда был переполнен, поскольку дело, которое вызвало общественный интерес, подходило к завершению. Присяжные огласили вердикт, и председатель суда мистер де ла Молль в эти минуты зачитывал приговор. Мистер Квест сидел за столом и вел протокол заседания.

– Вон он, ваш муженек, – прошептал Джордж, – теперь дело за вами.

Сыграв свою роль в этой драме, Джордж со вздохом облегчения отступил, чтобы понаблюдать за ее окончанием. Между тем свирепая высокая женщина проскользнула сквозь толпу, словно змея или пантера, и бросилась к своей жертве. Джордж на какой-то миг ощутил укор совести. Но взглянув на немолодого, респектабельного джентльмена, сидящего за столом, он подумал, что тот тоже преследовал свою жертву – старого сквайра – и в его лице древний род де ла Моллей. И тогда его угрызения совести улетучились, и он с радостью подумал о том, что станет орудием возмездия, ибо человек этот, дабы набить свои карманы, был готов без колебаний разорить семью, с которой его жизнь и жизнь его предков были переплетены на протяжении многих поколений.

К этому времени женщина пробилась сквозь толпу, оторвав при этом оставшиеся пуговицы от своего плаща, и достигла барьера, отделявшего зрителей от части зала, отведенной для чиновников. На той стороне барьера была лесенка, а за ней – стол, за которым восседал мистер Квест. Не поднимая головы, он что-то долго писал, а потом встал, передал бумаги мистеру де ла Моллю и повернулся, чтобы сесть снова.

Тем временем его супруга перегнула свое длинное гибкое тело вперед через барьер, пока ее голова не оказалась почти на одном уровне с краем стола. Так она стояла, сердито на него глядя, и ее свирепое лицо было перекошено яростью и злобой, ибо выпитый бренди заставил ее забыть о своих страхах.

Обернувшись, мистер Квест краем глаза заметил пестрое павлинье перо на ее шляпке. Отсюда его взгляд скользнул ниже. Он ахнул, и зал суда как будто закружился вокруг него. Меч и вправду обрушился на него!

– Ну, Билли! – прошептал ненавистный ему голос. – Как видишь, я пришла, чтобы найти тебя.

Отчаянным усилием воли Квест заставил взять себя в руки. Рядом стоял полицейский. Подозвав его, он велел убрать женщину, которая явно была пьяна. Полицейский подошел и коснулся ее руки.

– Послушайте, ступайте прочь, – сказал он, – вы пьяны.

В этот момент мистер де ла Молль закончил оглашать приговор.

– Я не пьяна, – заявила женщина, довольно громко, чтобы привлечь внимание всего суда, который, наконец, заметил ее необычный наряд, – и я имею право находиться в публичном суде.

– Уходите, – сказал полицейский, – секретарь требует, чтобы вы ушли.

– Секретарь требует, говоришь? – ответила Тигрица. – А ты знаешь, кто он такой, этот ваш секретарь? Я сейчас скажу, чтобы все слышали. – И она повысила голос до крика. – Он мой муж, мой законный муж, и вот доказательство этому! – Вынув из кармана сложенное свидетельство, она швырнула его так, чтобы оно ударилось о стол одного из магистратов.

Мистер Квест опустился на стул, и в зале суда воцарилась растерянная тишина.

Первым пришел в себя сквайр.

– Молчите! – крикнул он, обращаясь к ней. – Молчите! Это не может продолжаться здесь.

– Но я ищу справедливости! – завопила Тигрица. – Я требую справедливости… я требую привлечь к ответственности этого человека за двоеженство. – (Сенсация.) – Он бросил меня на произвол судьбы, я же его законная жена. Посмотри на меня! – и она разорвала розовый чайный халат. – Мне не хватает одежды, судебные приставы забрали всю мою одежду. Я страдала от его жестокости долгие годы, я терпела ее, но я больше не могу этого выносить. Справедливости, ваша честь, я прошу только справедливости.

– Молчите, женщина, – строго произнес мистер де ла Молль – Если вы хотите привлечь кого-то к судебной ответственности, есть надлежащий способ сделать это. А пока молчите или покиньте зал суда.

Но она начала еще громче требовать справедливости и подробно описывать свои злоключения для любопытной толпы.

Затем полицейским было приказано удалить ее из зала, за чем последовала безобразная сцена. Тигрица визжала, вырывалась и брыкалась так, что потребовалось четверо мужчин, чтобы дотащить ее до двери, где она в изнеможении привалилась к стене в коридоре.

– Ну что ж, – сказал себе наблюдательный Джордж, – она сделала все правильно, и не ошиблась. Лучше невозможно даже представить. Вот это удача так удача! – Затем он обратил свое внимание на несчастного мистера Квеста. Тот с посеревшим лицом сидел на своем месте, широко открыв глаза и положив руки перед собой на стол. Когда гомон в зале улегся, он встал и повернулся к судейской скамье, видимо, с намерением обратиться к судьям. Но так ничего и не смог сказать, то ли потому, что не сумел подобрать слов, то ли потому, что храбрость оставила его. Наступил момент напряженного молчания, когда взгляды всех присутствовавших в зале были прикованы к адвокату, и ощущение их на себе, казалось, лишило его тех остатков решимости, какие у него еще были. Во всяком случае, он покинул свой стол и поспешил выйти из зала суда. В коридоре он увидел Тигрицу. Окруженная жиденькой толпой, в криво сидящей шляпке и наполовину разорванном халате, она всхлипывала и задыхалась, прижимаясь к стене.

Увидев его, она заговорила, но он остановился и повернулся к ней лицом. Он смотрел на нее, стиснув зубы, и с таким ужасным пламенем ярости в глазах, что она от ужаса отпрянула от него и еще сильнее прижалась к стене.

– Что я тебе говорил? – процедил он сквозь зубы и пошел дальше.

Пройдя несколько шагов по коридору, он встретил одного из своих клерков, парня довольно смышленого и ловкого.

– Эй, Джонс, – сказал ему Квест, – видишь эту женщину там? Она выдвинула против меня обвинение. Проследи за ней. Посмотри, куда она пойдет, и выясни, что она намерена делать. Затем придешь ко мне в кабинет и доложишь. Если ты потеряешь ее из виду, то лишишься своего места. Ты меня понял?

– Понял, сэр, – растерянно ответил клерк, и мистер Квест удалился.

Он направился прямо к себе в контору. Та была закрыта, потому что он сказал своим клеркам, что не вернется после суда, и они могут уйти в половине пятого. Однако у него был свой ключ и, войдя, он зажег газ. Затем он подошел к сейфу и, перебрав несколько бумаг, сжег их почти все. Однако два больших документа он положил рядом с собой, чтобы прочитать. Один был его завещанием, другой озаглавлен «Заявление об обстоятельствах, связанных с Эдит».

Сначала он прочел свое завещание. Оно было составлено несколько лет назад, причем, полностью в пользу его жены, или, скорее, его предполагаемой жены, Белль.

– Пусть останется без изменений, – произнес он вслух. – Если со мной что-то случится, она получит около десяти тысяч фунтов, то есть ту же сумму, которую принесла мне.

Взяв ручку, он внимательно просмотрел документ, и там, где встречалось имя Белль Квест, он ставил X и вставлял следующие слова: «Дженнет, известная всем как Белль Квест» – «Дженнет» была девичья фамилия Белль – и ставил под исправлениями свою подпись. Затем он взглянул на заявление. Оно содержало полный и честный отчет о его связи с женщиной, которая разрушила его жизнь. – Пусть это тоже останется, – подумал он. – В один прекрасный день оно покажет Белль, что я не был таким мерзавцем, как ей казалось.

Он положил заявление в конверт, запечатал его, адресовал Белль и, наконец, добавил примечание: «Вскрыть лишь после моей смерти. У. Квест».

Затем он убрал конверт в сейф и с той же целью взял завещание. Рядом на столе лежали договоры, подписанные Эдвардом Косси, о передаче закладных на замок Хонэм мистеру Квесту в качестве компенсации за его отказ от возбуждения иска о разводе, в котором он предложил Эдварду Косси присоединиться в качестве ответчика.

«Ах! – подумал он про себя. – Эта игра окончена. Поскольку Белль не является моей законной женой, я не могу подать против нее иск, в котором Косси будет фигурировать в качестве соответчика, и поэтому этот договор не имеет силы. А жаль, я был бы рад, если бы он потерял тридцать тысяч фунтов, а заодно и жену, но ничего не поделаешь. Это был блеф, и теперь, когда мочевой пузырь проколот, у меня нет ноги, чтобы ею топнуть».

Затем, взяв ручку, он написал на листе бумаги, который вставил в завещание:


«Дорогая Б. Вы должны вернуть закладные на замок Хонэм мистеру Эдварду Косси. Поскольку вы не являетесь моей законной женой, причина, побудившая его передать их мне, перестала существовать, и вы не можете претендовать на них, да и вряд ли захотите это сделать.

У. К.».


Убрав все бумаги, он закрыл сейф как раз в тот момент, когда в дверь постучали, и вошел клерк, которому он велел проследить за его женой.

– И? – спросил он.

– Да, сэр, я проследил за этой женщиной. Она с минуту стояла в коридоре, а затем Джордж, помощник сквайра де ла Молля, вышел и заговорил с ней. Я подошел поближе и услышал, как он сказал: «Тебе лучше уйти». – «Куда? – ответила она. – Я боюсь». – «Обратно в Лондон», – сказал он и дал ей соверен, и она без всяких возражений встала и, сопровождаемая толпой, отправилась на станцию. Сейчас она в буфете, но Джордж сказал, чтобы ей не продавали спиртное.

– Во сколько следующий поезд?.. В семь пятнадцать, если не ошибаюсь? – спросил мистер Квест.

– Да, сэр.

– Тогда возвращайся на станцию и присматривай за этой женщиной, а когда подойдет время, возьми мне билет первого класса до Лондона. Я сам поеду туда и сдам ее там полиции. Вот тебе деньги. – И он дал ему пятифунтовую банкноту. – И послушай, Джонс, сдачу можешь оставить себе.

– Благодарю вас, сэр, – сказал Джонс. Для человека, чье жалованье составляло гинею в неделю, и на эту сумму он содержал жену и семью, подарок в четыре фунта был внезапным богатством.