Полковник Кварич — страница 59 из 66

– Не знаю, есть или нет, но я возвращаюсь, чтобы взглянуть еще раз, и хочу, чтобы ты пошел со мной.

– Прямо сейчас? – испуганно спросил Джордж. – Но, полковник, это не слишком приятное место, чтобы копаться там в такую ночь. Никогда не слышал ни единого доброго слова об этом месте… хотя не подумайте, сам я ни разу не сказал о нем ничего дурного, – добавил он, как будто извиняясь.

– Ну что ж, – сказал полковник, – поступай, как знаешь, я же возвращаюсь туда и спускаюсь в яму. Думаю, к этому моменту газ уже оттуда выветрился. Есть причины, – добавил он. – Если эти деньги вообще найдутся, они должны быть найдены этим утром. Сегодня, как ты знаешь, день Рождества.

– Да, да, полковник, я знаю, что вы имеете в виду. Благослови вас Господь, мне известно все. Старый сквайр должен с кем-то поговорить. Если он этого не сделает, то разорится, так он говорил мне. Этим утром Косси явится за ответом мисс Иды. Бедняжка, я видел ее вчера, она похожа на призрак. Какой же он подлец, этот Косси. Адвокат Квест имел на замок свои виды. Но я ловко обломал ему рога, и с удовольствием обломал бы их этому банкиру. Погодите минутку, полковник, я пойду с вами, и не страшны мне ни буря, ни призраки, ни все прочее. Я только надеюсь, что это не будет впустую, вот и все. – И Джордж удалился, чтобы надеть ботинки. Вскоре он появился снова, по-прежнему в красном ночном колпаке, так как боялся, что ветер сорвет с его головы шляпу, и с незажженным фонарем в руке.

– А теперь, полковник, если вы готовы, сэр, то и я тоже. – И они вышли из дома и отправились в путь.

Между тем ветер дул еще яростнее. Более того, такого ветра в здешних краях не было много лет или, точнее, столетий, о чем к десяти часам утра наглядно свидетельствовало количество поваленных деревьев.

– Эта буря совсем как та, во времена короля Карла, когда, по словам сквайра, в рождественскую ночь ветром сорвало церковный шпиль! – попытался перекричать ветер Джордж. Но Гарольд не ответил, и они молча продолжили свой путь, ибо их голоса заглушал вой ветра. Один раз полковник остановился и указал на линию горизонта. Из всего ряда высоких тополей, которые, пока он шел к Джорджу, сгибались под ветром, словно кнуты, лишь один остался стоять, но, когда он указал на него, рухнул и тот.

Добравшись целыми и невредимыми до летнего домика, они вошли внутрь, и полковник закрыл и запер за ними дверь. Хлипкая постройка буквально ходила ходуном под яростными порывами ветра.

– Надеюсь, крышу не снесет! – крикнул Джордж, но Гарольд не обратил внимания на его слова. Он думал о других вещах.

Они зажгли фонари, которых у них теперь было три, и полковник соскользнул в огромную могилу, которую он с таким усердием выкопал, и знаком предложил Джорджу следовать за ним. Что тот и сделал, хотя и не без дрожи в ногах. Здесь они оба опустились на колени и заглянули в дыру в каменной кладке, но света фонарей было недостаточно, чтобы что-то разглядеть.

– Вот это да! – изумленно воскликнул Джордж, высовывая из ямы голову в ночном колпаке. – Если это не удача, то я никогда не видел ничего подобного, мое вам слово. Что вы собираетесь делать, полковник? У вас есть лестница?

– Нет, – ответил Гарольд, – я не подумал о ней, но у меня есть хорошая веревка: я возьму ее.

Выбравшись из дыры, он вскоре вернулся с мотком прочной веревки. Судя по всему, ее оставили рабочие, занимавшиеся недавно обрезкой сухих ветвей у дубов.

Размотав веревку, они опустили в отверстие конец, чтобы проверить, насколько глубока яма, и как только почувствовали, что конец коснулся дна, вытащили ее. Глубина от отверстия до дна ямы составляла около шестнадцати футов или чуть больше.

Гарольд взял лом и, крепко привязав к нему веревку, положил поперек отверстия. Затем сложил веревку вдвое, завязал на ней несколько узлов и бросил ее конец в яму, готовясь спуститься по ней на дно.

Но Джордж его опередил. Забыв про свои сомнения относительно безопасности прогулок по Горе Мертвеца в ночную глухомань, он в пылу жгучего любопытства взял потайной фонарь и, зажав его зубами, протиснулся в дыру в каменной кладке и осторожно соскользнул по веревке вниз.

– С тобой все в порядке? – спросил Гарольд дрожащим от волнения голосом, ведь в этот момент, можно сказать, решалась его судьба.

– Да, – с сомнением в голосе ответил Джордж. Заглянув вниз, Гарольд увидел, что его напарник держит фонарь над головой и пристально во что-то вглядывается.

В следующий момент из ямы раздался вопль ужаса, фонарь упал на землю, а веревка задергалась со страшной силой.

Еще через пару секунд из ямы появился красный ночной колпак Джорджа, за которым последовало лицо, перекошенное от ужаса.

– Вытащите меня поживее, сэр, ради Бога! – задыхаясь, произнес он, – или он оторвет мне ногу!

– Кто он? – спросил полковник, не без суеверного ужаса, вытаскивая задыхающегося Джорджа.

Но Джордж ответил лишь тогда, когда выбрался из могилы. Более того, если бы не настойчивые мольбы и уговоры полковника, подкрепленные в какой-то степени физической силой, к тому моменту он бы уже пулей вылетел из летнего домика и был бы на полпути вниз по склону горы.

– Что такое? – взревел полковник, обращаясь к Джорджу, который, дрожа от ужаса, стоял на краю ямы.

– Это чертов призрак, вот что это такое, полковник, – ответил Джордж, не сводя глаз с ямы, как будто в любой миг ожидал увидеть объект своих страхов.

– Ерунда, – с сомнением в голосе сказал Гарольд. – Что за ерунду ты говоришь. Какой еще призрак?

– Белый, – ответил Джордж, – как кости.

– Как кости? – ответил полковник. – Должно быть, это скелет.

– Я же не сказал, что это не скелет, – последовал ответ, – но если это все же скелет, то он футов семь ростом и сидит и проветривается в каменной ванне.

– Что за чушь! – воскликнул полковник. – Как может скелет сидеть и проветриваться? Он же развалится на части.

– Откуда мне знать, но он там, и не зря же это место называется «Гора Мертвеца».

– Что ж, – веско сказал полковник, – скелет – совершенно безобидная вещь.

– Да, сэр, если он мертвый, может быть и так, но этот живой, я точно видел, как он кивнул мне.

– Послушай, Джордж, – ответил Гарольд, чувствуя, что если это будет продолжаться дольше, самообладание изменит ему. – Я ничего не боюсь. О боже, что за ветер! Я лезу вниз, хочу убедиться сам.

– Отлично, полковник, – ответил Джордж, – а я подожду здесь, если вы, конечно, решитесь. – Трижды Гарольд смотрел на дыру в каменной кладке и трижды в опаске отступал.

– Подойди! – сердито крикнул Кварич. – Не будь дураком, спускайся сюда и передай мне фонарь.

С явным трепетом Джордж повиновался. Затем Гарольд протиснулся сквозь отверстие и с внутренней дрожью, ибо на земле едва ли найдется человек, действительно свободный от сверхъестественных страхов, медленно спустился вниз. Но при этом он умудрился выронить фонарь и тот погас. Как признает любой, дело было не из приятных.

Неприятно остаться одному в темноте и под землей, да еще в обществе неизвестного «призрака». У полковника было несколько спичек, но поскольку руки его дрожали от страха и холода, прошло какое-то время, прежде чем он смог зажечь одну их них. Внизу, на этой глубине, дикий вой беснующейся бури достигал его ушей, словно слабые, горестные вздохи. Слышал он и другие звуки, что-то вроде постукивания, или так ему казалось, звуки жуткие и неприятные. Неужели спички никогда не зажгутся? Холод и промозглая, словно смерть, сырость этого места пробирала до мозга костей, и по его лбу катился холодный пот. Ах! Наконец! Он не сводил глаз с фонаря, пока язычки пламени не загорелись в полную силу. Затем он заставил себя повернуться и огляделся.

И вот что он увидел.

Там, в трех или четырех шагах от него, в центре Комнаты Смерти сидела или, вернее, возлежала фигура. Она возлежала, откинувшись назад, в каменном сундуке или гробу, словно человек в сидячей ванне, которая слишком мала для него. Костяные руки свисали с обеих сторон, костяные ноги были поджаты, большой белый череп склонился над массивной грудной костью. Кстати, он двигался сам по себе, и, двигаясь, челюсть стучала по грудине, и зубы тоже негромко клацали.

Гарольд смотрел, чувствуя, как его охватывает ужас, и, как и Джордж до него, повернулся, чтобы сбежать отсюда. Как эта штука может двигать головой? Голова ведь должна была отвалиться!

Схватившись за веревку, он сильно дернул ее, в попытке начать карабкаться вверх.


Гарольд смотрел, чувствуя, как его охватывает ужас


– Ну как, напугал он вас, полковник? – произнес Джордж сверху.

Звук человеческого голоса моментально вернул Кварича в чувство.

– Нет, – ответил он так смело, как только мог, а затем, стиснув зубы, повернулся и двинулся прямо к Ужасу В Сундуке.

Стоя с ним рядом, он поднес фонарь ближе и осмотрел скелет. Тот был огромных размеров, а череп – прикреплен к одному из позвонков ржавой проволокой.

При виде столь искусственного творения страхи полковника почти исчезли. Едва ли скелеты-призраки носят с собой проволоку, прикрепляющую череп к позвоночнику. Со вздохом облегчения он поднял фонарь и огляделся.

Он стоял в склепе или камере внушительных размеров, со стенами, сложенными из крупного щебня. Часть камней слева от него обвалилась, но в остальном, хотя судя по кладке, та наверняка была возведена в глубокой древности, каменная облицовка все еще была прочной и крепкой. Он посмотрел на пол и впервые увидел, что кивающий скелет был здесь не единственным. Вокруг были и другие останки мертвецов. Они были уложены в виде круга, центром которого служил каменный сундук, или ванна[12].

Одно место в круге было пустым. Очевидно, когда-то его занимал гигантский скелет, ныне восседавший в ванне. Затем Гарольд посмотрел на сам сундук. Тот походил на один из тех грубых каменных гробов, в которых древние жители этого острова хоронили прах своих кремированных мертвецов. Но если это было так, то откуда взялись не кремированные скелеты?