Полковник советской разведки — страница 52 из 52

Бог мой! Она преподавала русский язык в одном из старейших и знаменитейших университетов Европы! Там в разное время учились Гамлет, Мартин Лютер и я. Правда, я – всего полтора года и то вольнослушателем.

Я воспринимал ее русскую речь, как музыку, улавливая в ней знакомые московские интонации и жаргонные словечки. Мне подумалось тогда, что Моника, возможно, – самое доброе из всех дел, совершенных мной в этой стране.

Примечания

1

БФФ – контрразведка ФРГ.

2

Отдел «ББ» – отдел по борьбе с бандитизмом.

3

НКВД – Народный комиссариат внутренних дел.

4

ШРМ – школа рабочей молодежи.

5

Алекс – площадь Александерплатц.

6

Примите мои соболезнования.

7

Небольшое воинское формирование, созданное немцами, преимущественно из горцев Северного Кавказа.

8

ОВиР – Отдел виз и регистрации МВД.

9

Дефензива (польск.) – контрразведка.

10

Я этого не умею.

11

Заказано.

12

Пожалуйста, «Воздух Берлина», маэстро!

13

Первый Главк КГБ (ПГУ) – основная разведслужба СССР.

14

Второй Главк КГБ – советская контрразведка.

15

СIC – британская разведка.

16

Перевод А. Гелескула.

17

Перевод Н. Стрижевской.

18

Сюртэ – французская контрразведка.

19

Старый Фриц – Фридрих Великий.

20

Кафе.

21

Прохладой сумерки веют,

И Рейна тих простор.

В вечерних лучах алеют

Вершины дальних гор.

(Перевод А.Блока).

22

БФФ – контрразведка ФРГ.

23

Отдел «ББ» – отдел по борьбе с бандитизмом.

24

НКГБ – Народный комиссариат государственной безопасности.

25

Ленд-лизовский – поставленный из Америки в годы войны.

26

«Смерш» (смерть шпионам) – военная контрразведка в 1943–1946 гг.

27

Ленд-лизовский – поставленный из Америки в годы войны.

28

На помощь! ( нем. )

29

Соответствует русской пословице «Сколько веревочке ни виться…».

30

Фридрих II (Великий).