Доктор подумал немного, а потом ответил таким тихим голосом, что Поллианна едва смогла расслышать его слова:
– Да, Поллианна. Мне… Я думаю, что она действительно… превосходно выглядела.
– Правда? Ой, я так рада! Обязательно передам ей! – с довольным видом кивнула Поллианна.
Но тут доктор очень сильно удивил её, потому что неожиданно и даже слегка испуганно воскликнул:
– Нет-нет-нет! Ни в коем случае! Поллианна… Послушай, Поллианна, я боюсь… я думаю, что должен просить тебя не говорить ей об этом. Ни слова, обещай!
– Но почему, доктор Чилтон? Почему нет-то? Мне кажется, вы были бы рады…
– Я, может, и был бы рад, но она, наверное, нет, – решительно прервал доктор.
Поллианна подумала над словами доктора и ответила со вздохом:
– Пожалуй, вы правы. Наверное, тётя не обрадовалась бы. Да, теперь я вспомнила – ведь она и с веранды-то убежала потому, что вас увидела. Очень сильно потом сердилась, что вы её «ряженой» увидели, как она сказала.
– Так я и думал, – вполголоса заметил доктор.
– И всё равно я не понимаю, почему так получилось, – пожала плечами Поллианна. – Ведь она так замечательно выглядела!
На это доктор ничего не сказал, тем более что они уже подъезжали к большому каменному особняку, в одной из комнат которого лежал со сломанной ногой мистер Джон Пендлтон.
Глава XVII«Прямо как в книжке»
Сегодня Джон Пендлтон встретил Поллианну с улыбкой.
– День добрый, мисс Поллианна. Ты очень великодушная маленькая леди, раз согласилась вновь навестить меня. Я не сильно нарушил твои планы?
– Ну что вы, мистер Пендлтон! Я очень рада повидать вас. Даже не знаю, почему мне могло бы не захотеться прийти сюда!
– Знаешь, я был очень неправ. Так сердито вёл себя – и когда ты любезно принесла мне в подарок заливное, и ещё раньше, в тот день, когда ты нашла меня со сломанной ногой. Кстати, я, кажется, даже не поблагодарил тебя за это. Забыл, прости. А ты оказалась такой доброй, что даже после такого грубого обращения всё же любезно согласилась повидаться со мной.
– Но я была рада, когда нашла вас, – смущённо заёрзала на стуле Поллианна. – Нет, не тому, конечно, рада, что вы ногу сломали, а просто, что нашла…
– Я понял, понял, – улыбнулся Джон Пендлтон. – Просто слова не всегда точно передают твои мысли, да? Бывает. Но так или иначе, я благодарю тебя, мисс Поллианна, и хочу сказать, что ты показала себя в тот день очень, очень храброй девочкой. Да, и за заливное тоже благодарю.
– Вам оно понравилось? – с интересом спросила Поллианна.
– Очень. Но сегодня, как я понимаю, тётя Полли ничего мне больше не прислала? – с какой-то странной усмешкой спросил он.
Этот вопрос, как ему показалось, ужасно огорчил его маленькую гостью.
– Н-нет, сэр, – разочарованно ответила она и покраснела. – Послушайте, мистер Пендлтон, я не хотела… ни капельки не хотела показаться вам невежливой, когда сказала, что тётя Полли не посылала вам заливное.
Ответа не последовало, а Джон Пендлтон уже не улыбался и задумчиво смотрел куда-то вдаль – сквозь Поллианну, сквозь комнату, непонятно куда. Спустя какое-то время он очнулся, глубоко вздохнул и обратился к Поллианне своим прежним раздражённым тоном:
– Нет-нет-нет! Совсем не для того я за тобой посылал, чтобы ты смотрела, как я здесь хандрить буду. Вот что. В библиотеке – это комната, в которой стоит телефон, ты помнишь – на нижней полке большого застеклённого шкафа, что в углу возле камина, ты найдёшь резную шкатулку. То есть она должна там быть, если только эта проклятая ведьма не навела ещё и там свой… порядок! Принеси её сюда. Шкатулка довольно тяжёлая, но ты, я думаю, справишься.
– Что вы, сэр! Я ужас, какая сильная! – весело заверила его Поллианна, вскакивая на ноги.
Спустя минуту она возвратилась со шкатулкой в руках, и начались чудеса. Шкатулка была полна сокровищ – любопытных вещиц, которые Джон Пендлтон годами собирал во время своих путешествий по свету. И с каждой вещицей была связана какая-то занятная история, будь то набор искусно вырезанных шахматных фигурок из Китая или маленький нефритовый божок из Индии.
Именно после того как была рассказана история этого божка, Поллианна и пробормотала грустно:
– Может быть, действительно, лучше взять мальчишку из Индии, который считает богом вот эту каменную куколку, чем Джимми Бина, который верит в то, что Бог обитает на небе. И всё же мне так хочется, чтобы они взяли к себе Джимми, а не какого-нибудь индусика.
Джон Пендлтон её, похоже, не услышал. Он вновь устремил свой невидящий взгляд куда-то в пустоту, но вскоре возвратился на землю, вынул из шкатулки очередную диковину и принялся рассказывать о ней.
В целом визит удался на славу, но перед тем, как ему закончиться, Поллианна и мистер Пендлтон неожиданно принялись разговаривать не только о вещицах из шкатулки, но и о многом другом. О самой Поллианне поговорили, о Нэнси и о тёте Полли. Мистера Пендлтона живо интересовало, как живётся Поллианне здесь и как ей жилось на далёком Западе.
А перед тем, как Поллианне настало время уходить, Джон Пендлтон сказал ей проникновенным голосом, которого она никак не ожидала услышать от этого сурового мужчины:
– Дитя моё, мне очень хочется, чтобы ты почаще навещала меня. Хорошо? Видишь ли, я очень одинок, и ты нужна мне. Кроме того, есть ещё одна причина, о которой я собираюсь тебе рассказать. Сначала, после того, как я узнал, кто ты, мне показалось, что я не захочу тебя больше видеть. Никогда. Дело в том, что ты напомнила мне… одного человека, которого я много-много лет пытался забыть. Вот почему я сказал самому себе, что ты никогда не появишься в моём доме. И потом, когда доктор день за днём спрашивал меня, можно ли ему привести тебя ко мне, я отвечал «нет». Но прошло какое-то время, и я вдруг понял, что хочу увидеть тебя. Очень хочу, потому что когда я не вижу тебя, то начинаю ещё сильнее, ещё чаще вспоминать о том, что так стремлюсь забыть. И вот теперь я прошу, чтобы ты навещала меня. Ты будешь приходить?
– Конечно, буду, мистер Пендлтон, – прошептала Поллианна, сочувственно глядя на лежащего мужчину с печальным лицом и полными тоски глазами. – Я с радостью буду приходить. Обязательно!
– Спасибо тебе, – с чувством проговорил Джон Пендлтон.
В тот же вечер, после ужина, Поллианна, сидя на заднем крыльце, рассказала Нэнси о замечательной шкатулке мистера Джона Пендлтона и о чудесах, которые в ней хранятся.
– Подумать только! – вздохнула Нэнси. – Он показывал тебе эти вещицы, да ещё и рассказывал про них? Ну и дела, звёзды-бабочки! А ведь с другими-то он всегда такой бука, слова никому не скажет, только глазищами своими сердитыми зырк, зырк!
– А знаешь, Нэнси, на самом деле он и не сердитый ни капельки, только кажется таким, – пылко возразила Поллианна. – И вообще не понимаю, с чего это вдруг все его таким плохим считают. Узнай они его получше, не считали бы. Но считают. Вот и тётя Полли его не любит. Не хотела, между прочим, заливное ему послать, а когда разрешила, всё боялась, как бы он не узнал, что оно от неё, заливное это! Представляешь?
– Надо думать, не считает это она своим священным долгом – заливным его угощать, – развела руками Нэнси. – Но меня-то гораздо больше занимает, как это вышло, что он с тобой разговаривать начал, вот что. Ты только не обижайся, мисс Поллианна, но, знаешь ли, мистер Пендлтон не из тех, кто детей любит, вот те крест – не из тех.
– И всё-таки он со мной разговаривает, Нэнси, – радостно улыбнулась Поллианна. – Правда, он не сразу на это решился, это точно. Мистер Пендлтон сам сегодня мне сказал, что одно время он совершенно видеть меня не хотел, ни капельки. А знаешь почему? Потому, что я ему напоминаю кого-то, кого он давно хочет забыть, да никак у него это не получается. Но потом…
– Что-что? – взволнованно перебила её Нэнси. – Он сказал, что ты напоминаешь ему того, кого он забыть пытается?
– Ага. Но потом…
– А кто это? Кого он забыть никак не может? – снова перебила её Нэнси, которую эта история начала интересовать больше, чем неожиданная дружба между мистером Пендлтоном и Поллианной.
– Этого он мне не открыл. Просто сказал «кое-кого», и всё.
– Тайна! – восхищённо прошептала Нэнси, поднимая палец к небу. – Вот откуда все корни растут, вот почему он так сразу к тебе привязался! Ах, мисс Поллианна, это ж прямо как в книжке! Я-то много книжек на своём веку прочитала, я знаю. «Тайна леди Мод», «Пропавший наследник» и ещё «Роковая страсть». Вот уж книжки, так книжки, скажу я тебе! В каждой есть и загадки, и семейные тайны, и прочие вещи, и любовь такая, что до слёз пробирает! Эх, вот жизнь у людей, не то, что у нас, звёзды-бабочки! А тут, пожалуйте, точно такая же история, как в книжке, у нас под самым носом разворачивается, а нам и невдомёк! Так, а теперь, мисс Поллианна, давай рассказывай всё по порядку, ни одной мелочи не забывай, милая… Да, неспроста он сразу глаз на тебя положил, неспроста!
– Да ничего не сразу, – отмахнулась Поллианна. – Он вначале на меня внимания не обращал, ни капельки. Это я первая с ним заговорила. А как меня зовут, не знал до того дня, когда я ему заливное принесла. Потом дала ему понять, что это заливное ему не тётя Полли прислала, и он тут…
Словно подброшенная пружиной, Нэнси вскочила на ноги и завопила, хлопая в ладоши.
– А я знаю, а я знаю, а я знаю! – тут она внезапно притихла и жарко зашептала, снова усевшись рядом с Поллианной: – Скажи мне, мисс Поллианна, только подумай хорошенько, прежде чем ответить. Он сказал, что не хочет тебя больше видеть после того, как узнал, что ты племянница мисс Полли? Да или нет? Вспоминай!
– Ну да. В тот последний раз я ему это сказала, а он мне об этом только сегодня рассказал.
– Я так и знала, – торжественно воскликнула Нэнси. – Теперь скажи, хотела мисс Полли посылать ему заливное или не хотела?
– Не хотела.
– А ты ему сказала, что это не она заливное послала, так?