Поллианна ещё сильнее задумалась, нахмурилась.
– И всё же я не понимаю, миссис Кэрью, – медленно, с укором в голосе произнесла Поллианна. – Ведь как всегда было? Люди начинали играть в эту игру потому, что у них были неприятности, и они искали повод для радости, чтобы забыть о них. Это понятно. Но когда, как у вас, в жизни нет ничего плохого?.. Ну, знаете, тогда мне самой непонятно, как при таких условиях играть. Я бы не смогла, наверное.
Какое-то время миссис Кэрью ничего не говорила, молча смотрела в окно. Постепенно её раздражение утихало, размывалось, уступая место привычной печали. Затем она медленно вернулась в своё кресло и негромко сказала:
– Поллианна, я не хотела тебе рассказывать, но теперь передумала. Я попытаюсь объяснить, почему ничто на свете не может меня порадовать.
И она рассказала Поллианне о Джейми, четырёхлетнем мальчике, который восемь лет назад бесследно исчез, словно перешёл в какой-то иной мир, в другое измерение, и захлопнул за собою дверь.
– И с тех пор вы больше никогда его не видели? – трагическим шёпотом спросила Поллианна, вытирая согнутым пальцем навернувшиеся на глаза слёзы.
– Никогда.
– Но мы его найдём, миссис Кэрью. Я уверена, что найдём.
– Я не смогла, – печально покачала головой миссис Кэрью. – Хотя искала его не только здесь, но и в разных городах и даже странах.
– Но должен же он быть где-нибудь.
– Возможно, он… мёртв, Поллианна.
– О, нет! – вскрикнула Поллианна. – Нет, миссис Кэрью, не говорите так, прошу вас! Давайте лучше представим, что он жив. Мы же сможем это сделать, правда? А когда представим, что он жив, будет легче вообразить, что мы найдём его. И это очень здорово поможет нам в поисках, уверяю вас.
– И всё же я боюсь, что он… мёртв, Поллианна, – через силу выговорила страшное слово миссис Кэрью.
– Но вы в этом не уверены? Доказательств, что он умер, у вас нет? – с тревогой в голосе уточнила девочка.
– Н-нет. Пожалуй, нет.
– Хорошо, тогда представим, что он жив, – радостно объявила Поллианна. – Вы представляли себе, что он умер – теперь точно так же представьте, что он жив. Вообразить такое будет гораздо приятнее, вы согласны? Ну вот, вообразим для начала, что он жив, а потом настанет день, когда мы найдём его. И знаете что, миссис Кэрью, теперь вы, пожалуй, можете играть в игру! Ради Джейми. Радуйтесь хотя бы тому, что каждый прошедший день приближает ту минуту, когда вы найдёте своего племянника. Видите теперь?
Нет, ничего миссис Кэрью не «видела». Она с угрюмым видом поднялась на ноги и сказала.
– Нет-нет, девочка, ты не поняла. Ты просто ничего не поняла. Ладно, ступай. Иди почитай книжку или ещё чем-нибудь займись. А у меня голова разболелась. Прилягу, пожалуй.
И Поллианна с озабоченным и печальным лицом медленно вышла из гостиной.
Глава VПоллианна идёт на прогулку
На ту памятную прогулку Поллианна отправилась около полудня, во вторую субботу после своего приезда в Бостон. До этого она ещё ни разу не выходила на улицу одна, если не считать дорогу до школы и обратно. Миссис Кэрью вовсе не запрещала Поллианне гулять одной по улицам Бостона – это просто не приходило ей в голову. Но в Белдингсвилле главным развлечением Поллианны были именно прогулки по узеньким тихим улочкам городка – так девочка набиралась новых впечатлений и находила новых друзей. Насколько же больше открытий можно было сделать в таком громадном городе, как Бостон, как много новых знакомств завести!..
В то субботнее утро, о котором мы ведём рассказ, миссис Кэрью сказала Поллианне, как делала уже не раз:
– Дитя моё, займись чем-нибудь сама. Можешь сходить, куда хочешь, или заняться чем угодно, только оставь меня в покое, ладно? Дай мне сегодня отдохнуть от твоих вопросов, у меня опять очень разболелась голова.
Ну, голова, так голова.
До сих пор Поллианна легко находила массу интересного в стенах особняка на Коммонвэлс-авеню. Её внимание привлекали не только удивительные вещи, но и замечательные обитатели этого дома – Мэри, Дженни, Бриджет и Перкинс. Но именно в этот субботний день у Мэри, как и у её хозяйки, разболелась голова, Дженни пришивала отделку к полям своей новой шляпки, Бриджет пекла пирожки с яблоками, а Перкинса просто не было дома – вероятно, отправился куда-нибудь по делам. А денёк выдался на славу: сухой, солнечный и тёплый – настоящее бабье лето! Не найдя собеседников внутри дома, Поллианна вышла за дверь и присела на прогретые солнцем каменные ступени крыльца.
Некоторое время она молча разглядывала проходивших мимо особняка хорошо одетых мужчин, женщин и детей. По тротуару поток прохожих двигался быстро, зато по скверу, протянувшемуся по центру Коммонвэлс-авеню и делившему широкую улицу на две половины, люди шли медленно, прогулочным шагом. Понаблюдав немного за течением городской жизни, Поллианна поднялась на ноги, сошла с крыльца, остановилась, в задумчивости посматривая то направо, то налево, и, наконец, решила немного пройтись.
Погода, как уже говорилось, была прекрасная – как раз подходящая для настоящей прогулки по городу. Миссис Кэрью, конечно же, возражать не станет, ведь она сама предложила Поллианне заняться чем угодно, только не приставать к ней с вопросами. А значит, впереди ещё целый день! Сколько же всего можно успеть увидеть за это время! Чудесный, чудесный день намечается. Осталось только решить, в какую сторону пойти. Поллианна ещё разок взглянула налево, направо, потом повернулась на каблучках и радостно, почти вприпрыжку отправилась вдоль улицы.
Каждому встречному она старалась заглянуть в глаза, широко улыбаясь при этом. Прохожие на её улыбку не отвечали – это расстраивало, но не было для Поллианны неожиданностью. К такой реакции – точнее, к её отсутствию – она уже успела привыкнуть здесь, в большом шумном Бостоне. И она всё равно не переставала улыбаться, надеясь, что когда-нибудь кто-нибудь на её улыбку всё же откликнется.
Особняк миссис Кэрью стоял почти в самом начале Коммонвэлс-авеню, поэтому очень скоро Поллианна оказалась на перекрёстке. Впереди, прямо через дорогу, пылал яркими осенними красками большой сад – пожалуй, самый красивый из всех садов, которые доводилось когда-нибудь видеть Поллианне. Строго говоря, это был вовсе не сад, а Бостонский городской парк, но Поллианна об этом не знала.
Не знала, и потому остановилась, любуясь золотой, оранжевой, красной, зелёной листвой. Парк манил её, но Поллианна не решалась приблизиться, нисколько не сомневаясь в том, что эта красота является чьей-то частной собственностью. Однажды, когда она ещё лечилась в клинике, доктор Эймс взял её с собой на вызов к одной очень богатой леди, которая жила в прекрасном доме, окружённом таким же красивым садом – с деревьями, кустами, цветочными клумбами и посыпанными красной кирпичной крошкой дорожками, вдоль которых стояли скамейки с гнутыми железными спинками. Это был личный сад той леди. Её частная собственность.
Поллианне ужасно хотелось перебежать улицу и войти в парк, но она сомневалась, есть ли у неё на это право. Со своего места она видела довольно много гуляющих по парку людей, но это могли быть приглашённые гости, не так ли? И всё же, после того как две женщины, мужчина и маленькая девочка уверенно вошли в парк и спокойно зашагали по дорожке, Поллианна решила, что, пожалуй, и ей тоже можно попробовать. Дождавшись, пока в пределах видимости не будет ни одного автомобиля, Поллианна вприпрыжку перебежала улицу и вошла в парк.
Вблизи он оказался ещё прекраснее, чем издали. Над головой Поллианны, перелетая с ветки на ветку, мелькали птицы, затем прямо перед ней дорожку перебежала белка – настоящая живая белка с пушистым, гордо поднятым вверх хвостом, представляете? На скамейках сидели и чинно беседовали мужчины и женщины, а вокруг них с визгом носилась ребятня. За деревьями виднелся пруд – на его поверхности золотыми чешуйками блестели солнечные зайчики. Откуда-то издалека доносился детский смех и берущие за душу звуки духового оркестра.
Поллианна вновь остановилась, подумала, а затем робко спросила у шедшей ей навстречу молодой, красиво одетой женщины.
– Прошу прощения, мисс. Скажите – это приём?
– Приём? – озадаченно переспросила женщина.
– Ну да, мисс. Приём, на который приглашают гостей. Просто мне хочется узнать, имею ли я право находиться здесь?
– Находиться здесь? – опешила женщина. – Конечно. Этот парк открыт для всех.
– О, тогда всё в порядке, благодарю вас. И я очень рада, что пришла сюда, – просияла Поллианна.
Молодая женщина, ничего не ответив, направилась к выходу. Но всё же обернулась, ещё раз с любопытством и некоторой опаской посмотрела на девочку и пошла дальше.
Поллианна же, ничуть не удивляясь тому, что владелец этого прекрасного сада щедро открыл его для всех желающих, зашагала по аллее. На повороте она едва не столкнулась с маленькой девочкой, катившей перед собой игрушечную колясочку с куклой. Восхищённо ахнув, Поллианна остановилась, но не успела обменяться с девочкой и десятком слов, как застучали каблуки, подбежала молодая женщина, схватила маленькую девочку за руку и сердито сказала:
– Глэдис, Глэдис, пойдём со мной. Разве мама не говорила тебе, что нельзя разговаривать с чужими детьми?
– Но я вовсе не чужая! – с лёгкой обидой возразила Поллианна. – Я живу здесь, в Бостоне… сейчас, и…
Но молодая женщина быстро увела малышку с собой. За спиной девочки жалобно дребезжала колясочка с куклой. Поллианна проводила их взглядом, огорчённо вздохнула, затем решительно вздёрнула подбородок и двинулась дальше.
– И всё равно я рада, – твердила она себе под нос. – Подумаешь, кукла у неё в коляске! Я, может быть, и получше кого-нибудь найду. Сюзи Смит, например, или даже племянника миссис Кэрью, Джейми. В любом случае я могу вообразить, что собираюсь найти их, а если даже и не найду именно их, то уж кого-нибудь