Еще минутку-другую Поллианна полюбовалась на «переход через Чермное море», а затем, в последний раз оглянувшись, отправилась в обратный путь.
«Пожалуй, мне самое время возвращаться домой, – рассуждала девочка. – Скоро ведь и ужинать пора».
Она ускорила шаг, направляясь в ту сторону, откуда пришла.
И только побродив по нескольким незнакомым перекресткам и сделав две неудачные попытки изменить направление, Поллианна осознала, что «вернуться домой» – не такое простое дело, как ей казалось. А когда она увидела дом, которого прежде точно не видела, девочка поняла, что заблудилась.
Она оказалась на грязной узкой улочке с выщербленной мостовой. По обе стороны тянулись мрачные дома и неприглядного вида лавки. Вокруг громко переговаривались какие-то голосистые мужчины и женщины, но ни слова из их речи Поллианна не была способна разобрать. Более того, местные жители смотрели на нее удивленно, так, словно знали, что она нездешняя.
Несколько раз Поллианна попыталась спросить дорогу, но все попытки были напрасны. Похоже, никто не знал, где живет миссис Керю. А последние два человека, к которым она обратилась, ответили энергичными жестами и выражениями на неизвестном ей языке, который Поллианна определила как голландский. На голландском общались в семье Хагерманов, единственных иностранцев Белдинсвиля.
Поллианна плутала по лабиринту незнакомых улиц. Она была напугана, голодна и очень устала. Ноги у нее ныли, а на глаза наворачивались слезы, как она ни пыталась их сдерживать. А хуже всего было то, что, со всей очевидностью, начинало смеркаться.
«Но все равно, – утешала она себя, – я рада, что заблудилась. Тем приятнее будет, когда меня найдут. Этому стоит порадоваться уже сейчас!»
Выйдя на место пересечения двух широких улиц, Поллианна остановилась в полном отчаянии. На этот раз слезы прорвали плотину воли, и, за неимением носового платка, она вынуждена были размазывать соленые потоки по щекам тыльной стороной ладошки.
– Хэй, подруга, чё ревешь? – весело поинтересовался кто-то рядом с ней. – Чё за беда-то?
Облегченно всхлипнув, Поллианна обернулась к мальчишке с пачкой газет под мышкой.
– Ой, как же я рада тебя видеть! – воскликнула она. – Мне так хотелось встретить кого-нибудь, кто говорит не по-голландски!
Мальчишка оскалил зубы в ухмылке.
– Какой еще голландский! – фыркнул он презрительно. – Ты ведь нарвалась-то здесь на макаронников.
Поллианна наморщила лоб.
– В любом случае они не говорили по-английски, – неуверенно рассудила она. – По крайней мере, они не могли ответить на мои вопросы. Но, может, ты ответишь. Ты не знаешь, где живет миссис Керю?
– Не-а! Хоть карманы выверни.
– Как это? – не поняв, переспросила Поллианна.
Мальчишка снова оскалился в улыбке.
– Я говорю, ни сном ни духом. Не выпадало мне счастья спознаться с такой леди.
– Неужели никто ее не знает? – умоляюще спросила Поллианна. – Понимаешь, я вышла прогуляться и заблудилась. Хожу, хожу, а нашего дома нигде нет. Пора ужинать и смеркается. И я домой хочу. Мне очень нужно домой.
– Вот горе-то! Я бы себе места не находил! – с насмешкой посочувствовал мальчишка.
– Да, боюсь, миссис Керю тоже не находит себе места, – вздохнула Поллианна.
– Ну, это все! Ты меня добила, – продолжал насмехаться мальчишка. И вдруг:
– Слушай, а ты знаешь, какая тебе улица нужна?
– Ну, не совсем… Помню, что как-то там и «…авеню», – ответила Поллианна.
– А-ве-ню?! За это тебе пять с плюсом и конфета! Умница. А номер дома какой? Сумеешь вспомнить? Почеши в затылке!
– Почесать в затылке? – переспросила Поллианна и неуверенно поднесла ладонь к голове.
Мальчишка презрительно посмотрел на нее.
– Кончай дурочку валять! Ты не такая пришибленная, какую из себя корчишь. Ты знаешь номер дома, который тебе нужен?
– Н-нет. Но знаю, в нем есть семерка, – вспомнила Поллианна, с надеждой в голосе.
– Вы такое слыхали? – не прекращал потешаться над ней дерзкий мальчишка. – «В нем есть семерка», и я должен по этому признаку распознать дом!
– Ой, дом бы я и сама узнала, если бы его увидела! – бодро заверила его Поллианна. – Я думаю, улицу бы я тоже узнала. Потому что на ней такой красивый сад, по всей-всей длине, прямо посреди улицы.
На этот раз мальчишка заинтересовался информацией всерьез.
– Сад? – переспросил он, – посреди улицы?
– Да, деревья, травка. А посередине, дорожка со скамеечками. И еще…
Мальчишка прервал ее восторженным возгласом:
– О-ля-ля! Комонвелт-авеню, это уж как доктор прописал! Лошадь бы догадалась и привезла!
– Ой, ты действительно знаешь? – умоляюще воскликнула Поллианна. – Вот я только не уверена относительно доктора. Не знаю, там где-то есть доктор рядом. И лошадей я там видела. Хотя у миссис Керю автомобиль. Но лошади…
– Вот и запрягай! – прыснул смехом мальчишка. – Потому что я туда знаю дорогу не хуже, чем ложка в рот! Я туда каждый день отвожу сэра Джеймса, в парк. И тебя отведу. Подожди только, пока я дораспродам все газеты. И окажешься на своей Авеню, не успеешь даже рта разинуть.
– Ты что же, отведешь меня домой? – на всякий случай уточнила Поллианна, снова не до конца поняв.
– Запросто! Если ты узнаешь, который твой дом, фирма гарантирует.
– Да, дом я узнаю, – взволнованно заверила его Поллианна, не замечая сарказма. – Но относительно гарантий фирмы, я не уверена. Если бы ты мог…
Но мальчишка только в очередной раз смерил ее презрительным взглядом и нырнул в плотный поток прохожих. Через мгновение Поллианна услышала из толпы его звонкие крики:
– Покупайте газеты! Вам «Геральд»? «Глоуб»? Газету, сэр?
Облегченно вздохнув, Поллианна отступила к какому-то подъезду и стала ждать. Она была уставшая, но счастливая. Несмотря на некоторые непонятные обстоятельства, она доверяла этому мальчику, а главное, была уверена, что он способен довести ее до дома.
«Он славный, и он мне нравится», – сказала она про себя, следя взглядом за его подвижной энергичной фигурой. – Но говорит он на каком-то странном языке. Вроде бы и на родном, английском, но много непонятных слов, и они не вяжутся по смыслу с тем, что он говорит».
«И все равно, я рада, что он мне встретился», – закончила она, снова вздохнув с облегчением.
Очень скоро мальчишка вернулся, уже без газет.
– На борт, подруга! Пароход отправляется! – весело крикнул он. – В круиз к твоей Авеню. Будь я покруче, доставил бы тебя домой на шикарной машине. Но, поскольку я еще только начинающий бизнесмен, придется нам чесать пешкодрала.
В пути по большей части молчали. Поллианна впервые в жизни от усталости не находила сил на разговоры даже о дамах из Женского благотворительного общества, а мальчик сосредоточился на выборе кратчайшего маршрута движения. Когда они вышли к общественному парку, Поллианна радостно воскликнула:
– Ой, отсюда уже рукой подать! Я помню это место. Я сегодня после обеда, прекрасно провела здесь время. Наш дом где-то здесь близехонько должен быть.
– А я что говорил! Бац – и мы на месте! – хвастал парнишка. – Сейчас проскочим прям на твою Авеню. А там уж дело за тобой – собственный дом найти.
– Ну, уж дом-то я найти сумею, – гордо заявила Поллианна, чувствуя знакомую почву под ногами.
Когда девочка и ее спутник стояли, наконец, на широких каменных ступенях дома миссис Керю, было уже совершенно темно. Дверь открылась на звонок очень быстро, и Поллианна увидела перед собой не одну только Мэри, но также миссис Керю, Бриджит и Дженни. Лица у всех четверых были бледные, а в глазах читалась тревога.
– Деточка, где ты пропадала? – выступая вперед, спросила миссис Керю.
– А что? Я просто вышла прогуляться, – стала оправдываться Поллианна, – и заблудилась, а этот мальчик…
– Где ты ее нашел? – прервала объяснения миссис Керю, властно обратившись к провожатому Поллианны, который с интересом рассматривал чудеса, окружавшие его в ярко освещенном вестибюле.
– Мальчик, где ты ее нашел? – строго повторила она вопрос.
Мальчишка на мгновение поймал взгляд строгой дамы и в глазах его вспыхнули дерзкие огоньки. Но ответил он ей исключительно солидным тоном:
– Я ее нашел вблизи площади Болдуина, мэм. Я так понимаю, она туда прошла через Норт-Энд. Ну и не смогла договориться с тамошними макаронниками. Впрочем, они бы ей все равно ничего путного не посоветовали, мэм.
– Девочка, одна, на Норт-Энд! Поллианна! – ужаснулась миссис Керю.
– Да нет же, миссис Керю, я не одна там была. Там было полным-полно народу на улице. Правда, мальчик?
Но мальчишка, насмешливо осклабившись на прощание, молча исчез за дверью.
В следующие полчаса Поллианна узнала немало важных вещей. Она усвоила, что воспитанные девочки не бродят сами по улицам незнакомых городов, и не садятся на скамейки рядом с незнакомыми людьми, и тем более – не разговаривают с ними. Она также узнала, что «только чудом» ей повезло вообще вернуться домой в тот вечер и избежать очень, очень тяжелых последствий своего необдуманного поступка. Она также запомнила, что Бостон – это не Белдингсвилль и не дай Бог ей даже предположить такое.
– Миссис Керю, – в отчаянии оправдывалась она, – но я ведь здесь, и не потерялась навсегда. Потому, наверное, мне стоит уже радоваться, что все обошлось, вместо того, чтобы думать об ужасных вещах, которые могли со мной произойти.
– Да, деточка, я думаю, ты права, – вздохнула миссис Керю. – Но я из-за тебя натерпелась такого страха, что теперь должна быть совершенно уверенной, что ты больше никогда-никогда так не поступишь. А сейчас пойдем, милая. Ты, верно, здорово проголодалась.
Засыпая в ту ночь, Поллианна сквозь сон прошептала:
– О чем я действительно сожалею, так это о том, что не спросила у мальчика, как его зовут и где он живет. Теперь я не знаю, как его поблагодарить.
Глава 7. Новое знакомство
После той рискованной прогулки за Поллианной пристально наблюдали и, за исключением походов в школу и из школы, выходить из дома ей разрешалось только в сопровождении Мэри или миссис Керю. Это Поллианну ничуть не огорчало, поскольку она любила и миссис Керю и Мэри, а посему всегда была рада их обществу. Они в свою очередь тоже не забывали уделять время девочке. Даже миссис Керю, вспоминая свой ужас при мысли о том, что могло произойти, и облегчение от того, что этого не произошло, прилагала все усилия, чтобы как-то развлекать свою гостью.