– Это именно то, что я вам запретил делать, – услышала она голос капитана.
Сохраняя малую толику благоразумия, Мариетта стояла на всей ступне и слегка кружилась, почти незаметно, выполняя балансе на счет вальса. Потом закружилась чуть быстрее и перешла к плавному адажио, когда музыка изменилась, стала более медленной и более настойчивой, требуя от танцующих нового ритма. Плавные движения Мариетты напоминали течение воды, глубокой, непрерывно струящейся и грациозной. Шаги ее были легкими, а руки трепетали, как лебединые крылья.
Проплывая мимо женщины, которая выглядела ее ровесницей, на краю толпы танцующих, Мариетта замедлила движение, женщина привлекла ее внимание. Она была одета в сине-лиловое платье с переливающимися серебряными звездами, нашитыми на верхнюю ткань из газа. Широкая юбка доходила ей до колен и развевалась вокруг ее пышной, как на картинах Рубенса, фигуры во время танца. Туфли на высоких каблуках держались на лентах, завязанных на щиколотках, а короткие лиловые локоны были уложены вокруг черного головного убора, из которого торчали похожие на ветки шпильки, сверкающие бриллиантами. Глаза ее были подведены таким же лиловым цветом, как и волосы, и платье, румяна на щеках имели цвет фуксии, а губы покрыты блеском. Она выглядела сногсшибательно. Женщина приоткрыла рот и прошипела одно-единственное слово: «Уходите».
Мариетта вздрогнула. Сначала та женщина на базаре, теперь эта. Для города, давно привыкшего к появлению странников, это было очень неприветливое поведение. Возможно, именно поэтому большинство покидало его в конце концов. И все же бал очаровывал, и уже давно у нее не было так легко на душе. Она продолжала танцевать. Она не обратила никакого внимания на капитана и его возмутительные приказы и эту женщину тоже не собирается слушать. Но ее сосредоточенность ослабела, растаяла как дым, шаги стали неуверенными. Она споткнулась, и двое мужчин, танцующих позади нее друг с другом, столкнулись с ней. Они обожгли ее сердитыми взглядами; она извинилась. Они одернули свои одинаковые парчовые кафтаны, первый протянул второму руку, тот взял ее, бросив высокомерный взгляд на Мариетту, потом они двинулись в танце прочь; их брюки были сделаны из развевающихся кремовых лент. Еще одна пара пронеслась мимо нее, кружась в вальсе, женщина была одета в невесомое газовое платье, издающее запах дымной ванили, похожий на аромат, который издают цветочные лепестки.
Среди сверкающих гостей этого бала Мариетта чувствовала себя самой тусклой жемчужиной. Поэтому она в первый раз встала на пуанты, сделала пируэт и снова влилась в поток танцующих. Бальный зал стремительно кружился вокруг нее, музыка убыстрялась вместе с ее танцем, Она нырнула в пуанше, высоко подняв ногу за спиной, а потом выполнила быструю последовательность поворотов, вращаясь все быстрее и быстрее, не обращая внимания на других танцующих, которые остановились и смотрели на нее. Она закончила танец, плавно скользнув в арабеск.
Когда Мариетта опустила ногу и перевела дух, она увидела короля. Он сидел на троне и в упор смотрел на нее. У него были глаза цвета оникса и густые золотистые волосы, свисающие до подбородка, а на голове – корона из переплетенных сосулек, усыпанных кристаллами. Длинный палец он прижал к тонким губам, скрестил ноги в зауженных черных брюках. Белые остроносые туфли и черно-белая полосатая сорочка под вязаным серебристым жилетом завершали его монохромный наряд. Крошечная вышитая мышка сбежала вниз по рукаву его сорочки и исчезла, а через мгновение появилась на его брюках. Мариетта моргнула, и она пропала.
Музыка заиграла медленнее, ноты удлинялись и создавали мелодии, которые засыпали сахаром тронный зал. Мариетта ступила на одну из ледяных дорожек, двигаясь медленными, скользящими шагами. Бросив взгляд назад, на солдат, она увидела игривую усмешку Кларена и покрытый морщинами лоб Фина.
Рядом с ней материализовался капитан. Он делал большие шаги, стараясь не отставать от нее.
– Пора уходить, странница, – сказал он. – Немедленно.
Другие гости возобновили танцы, хотя и продолжали искоса поглядывать на Мариетту. Ей хотелось бы еще немного побыть на этом балу своей мечты. Позволить волшебству просочиться под кожу. И все же, как бывает во сне, прелесть этого бала была еще слаще из-за того, что он скоро закончится. Она не знала, сколько прошло времени, и боялась опоздать на свое выступление в роли Авроры. Бросив назад последний, полный сожаления взгляд, она пошла за капитаном.
Музыка вдруг сбилась и смолкла. Другие танцоры снизили темп, оглядывались, ища причину; музыканты перестали играть, их инструменты пропускали ноты. Внезапно стали слышны разговоры в устланных подушками альковах и иглу, но потом они тоже смолкли. Даже служители удалились. Все застыло неподвижно.
– Что случилось? – спросила Мариетта у капитана.
Его лицо исказило какое-то сильное чувство, что явно было для него необычно, но потом оно приняло обычное выражение.
– Кажется, вы привлекли внимание короля.
– Капитан, – прогремел голос короля в наступившей гулкой тишине. – Ради любви ко всему сладкому, скажите же нам, кто это там с вами.
Глава 18
В бальном зале воцарилась тишина, когда Мариетта вышла на лед в центре зала. Она присела в глубоком реверансе, но тут капитан схватил ее за локоть и оттащил обратно в толпу.
– Ничего достойного вашего внимания, ваше величество. Всего лишь одна из жительниц города, – сказал он.
Король улыбнулся:
– Приведите ее ко мне.
Мариетта подошла к трону. Музыканты перестали играть, и она ясно слышала раздающийся вокруг шепот, а гости расступались, давая дорогу им с капитаном.
Король Гелум спустился с трона по ступенькам и остановился перед Мариеттой, окидывая ее оценивающим взглядом. Он был не таким высоким, каким казался издалека, от него исходил аромат пряной гвоздики и мандариновой цедры. Она посмотрела в его глаза и почувствовала, как мир вокруг нее задрожал. То дрожали нити, которыми была вышита ее судьба.
Он протянул ей тонкую руку с узкой ладонью. Она взяла ее, и король закружил ее на месте, при этом платье зашуршало вокруг ее коленей. Он бросил взгляд на ее ступни, и его глаза, похожие на твердые камешки из оникса, сверкнули от восхищения.
– Как это мило, – прошептал он. – Станцуйте для меня еще раз на кончиках пальцев, прошу вас.
Встав на пуанты, Мариетта исполнила несколько быстрых бурре назад.
– Как замечательно. Просто великолепно.
Капитан кашлянул:
– Ваше величество, она всего лишь местная жительница. У меня нет ни капли сомнения, что это какая-то восхитительная новинка, приобретенная в «Завесе магии».
Король Гелум поднял вверх тонкий палец. Его насмешка стала еще очевиднее.
– Ну, капитан, ведь мы не скупцы, чтобы отказать в этом девушке. Вы понимаете не хуже меня, что никто в Эвервуде, да и в нашем мире, не умеет так танцевать, независимо ни от каких магических сил. Это действительно волшебное зрелище. – Он склонил голову набок, оценивая Мариетту. – Вы бы хотели остаться у меня во дворце в качестве почетной гостьи?
– Я очень польщена вашим приглашением, но, боюсь, мне придется от него отказаться. Я должна выполнить данное ранее обещание, – ответила Мариетта. Предстоящее выступление в балете «Спящая красавица» должно было сделать ее примой-балериной театральной сцены, и она не могла отказаться от такого подарка.
Казалось, короля ее ответ позабавил.
– Я не привык получать отказы.
– Я не намеревалась оскорбить…
– Вы своевольны. Меня это восхищает. – Король по-прежнему не отрывал от нее глаз. – Представьте себе, на каких блестящих балах и пиршествах вы будете танцевать каждый вечер. Одежду вам будет шить личная портниха, и у вас будет новое платье для каждого выступления, которым вы будете нас очаровывать. – Он щелкнул пальцами, и человек, одетый в полосатую одежду, похожий на палочку-леденец, с серебряным подносом в руках, возник перед ней. Король указал рукой на поднос. – Не хотите ли отведать?
Мариетта выбрала шоколадную мышку с вишенкой вместо носа и усами из сахара. Искушение – коварное создание. Оно нашептывало ей на ухо, играло на ее тщеславии и проникало все глубже и глубже, пока в ее сердце не разгорелось вожделение. Потому что зачем ей стремиться вернуться в собственный мир ради одного выступления, когда здесь она могла бы танцевать, словно одна из принцесс в старой сказке, изорвать за ночь туфельки в клочья и засыпать с тайной улыбкой на губах? Короля восхищает ее сильная воля. Возможно, здесь она станет более свободной. Она будет скучать по Фредерику, но, наверное, она сможет его навещать. Может быть, даже приведет его потом сюда с собой, чтобы он тоже познакомился с чудесами Эвервуда вместе с ней. Или, если ей не понравится жизнь во дворце, она сможет просто уйти отсюда, когда настанет время.
Она скорее почувствовала, чем увидела, как замер рядом с ней капитан Легат.
Опьяненная восторгом под блистающим дождем своих мыслей, Мариетта улыбнулась:
– Я принимаю ваше щедрое предложение, король Гелум.
– О, чудесно, чудесно! – Король с детской радостью захлопал в ладоши, и улыбка Мариетты стала шире. – Я прикажу проводить вас в ваши апартаменты. – Он щелкнул пальцами, и Легат вытянулся по стойке смирно.
– Сию минуту, ваше величество. – Он поманил пальцем Кларена, который сразу же вышел вперед.
– Очень вам благодарна, – сказала Мариетта, позволяя Кларену увести себя. Оглянувшись назад, она заметила стоящих в тени двух стражников, одетых в форму сине-черного цвета. Их лица скрывали сплошные белые маски, которые делали их безликими и немыми. – Кто они? – тихо спросила она.
– Это Безликие стражники. В отличие от обычных солдат, из которых состоит официальная армия короля, защитников Эвервуда, Безликие стражники работают только на короля. Их не обучали, как солдат; они действуют исключительно как личные телохранители короля Гелума. Собственно говоря, никто никогда не видел их настоящих лиц, – сказал Кларен, и Мариетта еще раз с удивлением оглянулась на них. Она заметила, что Легат не смотрит на нее, он тоже надел свою маску, его золотис