Полночь в Эвервуде — страница 34 из 56

ми и завитки выпечки, покрытые соленым карамельным сиропом, пробудили в ней голод.

Безликие стражники окинули взглядом комнату, не обращая внимания на спор Деллары с Мариеттой, в котором первая приводила доводы в пользу лилового цвета с ароматом ванили, а вторая отдавала предпочтение перламутровому с запахом пралине. На мгновение Мариетта испугалась, что они решат обыскать платяной шкаф, где она спрятала блокнот Легата. Но они наконец ушли, снова заперев дверь. Их спор разгорелся еще жарче, у него выросли зубы и когти.

Принявшись за обед – Мариетта теперь вполне привыкла есть руками с общего подноса, – они с Пирлипатой старались обуздать кровожадное воображение Деллары.

– Как я уже утверждала раньше, – сказала Мариетта, – наша цель – проявить осторожность. Чем меньше будет свидетелей нашего ухода, тем лучше. Мы должны действовать разумно, а не устраивать кровавую бойню.

Лицо Пирлипаты выразило отвращение.

– Я согласна.

Деллара откусывала по кусочку от булочки, растянувшись на ковре рядом с Пирлипатой, на ней не было никакой одежды, кроме накидки с мехом.

– А если нас атакуют?

– Тогда мы позволим тебе их уничтожить. – Мариетта не могла подавить бурлящую в ней надежду. Ее щиколотка зажила. К Делларе вернулся ее обычный задор, они были сильнее, чем когда-либо раньше. Мариетта готова была сделать все что угодно для этих женщин и знала, что они чувствуют то же самое. Это напоминало ей их тесные узы с Фредериком и как остро ей его не хватает, но их с братом связывало семейное родство, кровь. А эти женщины сами ее выбрали.

Деллара улыбнулась, показав заостренные зубы.

– А вы уверены, что мы не можем заполучить один из тех золотых ключей? – спросила Мариетта?

– Слишком они дорогие и редкие, – вздохнула Пирлипата.

– Тогда, как я уже заметила, нам надо решить три основные проблемы, – сказала Мариетта. Деллара, слизывая с пальцев соленый карамельный сироп, сделала ей знак продолжать. – Во-первых, дверь наших апартаментов. Она постоянно заперта и охраняется двумя Безликими стражниками. Во-вторых, лестница. Поскольку это главная дорога дворца, нам потребуется придумать способ пересечь ее, оставшись незамеченными. И в‑третьих, выход из дворца. Перед этой дверью не только находится тронный зал, в котором обычно полно разных солдат и гостей в любое время, но проход к ней заколдован, он возвращает тебя к королю Гелуму.

Воцарилось молчание. Перечисление стоящих перед ними преград заставило их осознать трудности стоящей перед ними задачи. Однако Мариетта отказывалась позволить надежде угаснуть. Они все слишком сильно страдают, чтобы не пойти дальше. Она жалела, что не может избавиться о воспоминании о том, какой окровавленной вернулась к ним Деллара и как она потом болела ледяной лихорадкой. Деллара от этого отмахнулась, велела им больше не думать об этом. Однако время от времени ее пальцы начинали дрожать, и ее охватывало внезапное, яростное стремление вырваться на волю. Все это говорило о том, что не только грозящее вторжение подогревает ее страстное желание освободиться. Мариетта заставила себя снова вернуться к насущной задаче. Молчание затянулось.

Пирлипата прервала его:

– Как насчет маскировки?

– Прошу прощения?

– Почему бы нам не переодеться для того, чтобы пройти по лестнице? Никто на нас не обратит внимания, если будет думать, что мы солдаты.

– Этот король не признает женщин-солдат, – ответила Деллара едким тоном. – Он их запретил законом.

Пирлипата продолжила говорить, чтобы не дать Делларе возможности погрузиться в еще более мрачные мысли.

– Тогда служанки. Или ученицы кондитеров или булочников.

Мариетта постучала пальцем по подносу, обдумывая предложение.

– Отличное предложение. Но где мы возьмем необходимую одежду? – Это был маленький кусочек гораздо большей головоломки, но необходимо решать ее по частям, чтобы составит всю картину.

Улыбка Деллары была тягучей, как карамель.

– Капитан.

Мариетта резко вернулась к действительности.

– Капитан Легат?

– О, это удачная идея, – сказала Пирлипата, выбирая самые спелые ягоды голубики. Крошечные золотые колечки, унизывающие ее пальцы, сверкали, отражая сияние стены из замороженного сахара.

– Я не согласна. – Мариетта переводила взгляд с одной подруги на другую. – Это будет означать обман короля, а он никогда не пойдет на это. – Он не станет рисковать и хотя бы чем-то привлекать к себе внимание, так как все отдает организации восстания. Ее щекам стало горячо, когда она вспомнила его обвинение в том, что у нее привилегированное положение. Еще хуже то, что она не сумела ему возразить. Он был прав. И она не хотела поставить себя выше его цели – организовать восстание ради блага Эвервуда.

– Я уверена, что ты сможешь придумать, как преодолеть его верность королю. – Деллара нарочито медленно перебирала пальцами над подносом, выбирая ломтик ароматного яблочного пирога. – Пусти в ход свое воображение. Ты ему нравишься.

Мариетта почувствовала, что заливается краской.

– Ты ошибаешься.

– Вовсе нет. – Пирлипата надкусила ягоду. – Все видят, что он к тебе неравнодушен.

Мариетта пыталась придумать ответ. Она еще раз вспомнила свой последний визит к капитану. Как горели его золотистые глаза, отражающие свет фонаря. Как они потемнели, когда у нее перехватило дыхание. «Мариетта, я хочу, чтобы вы знали, что я…» Что он готов был ей сказать? Ее обдало жаром, и она прогнала от себя эту мысль.

– Ты его спросишь, – сказала Деллара. – Только немного пофлиртуй с ним при этом, а? – Она усмехнулась и одарила Мариетту фривольным взглядом, и все возможные ответы вылетели у той из головы. – Уверена, тебе это тоже понравится. Не думай, что мы не видели, каким взглядом ты смотришь на доброго капитана.

Мариетта выпила воды. Она не обратила внимания, как хитро Деллара улыбнулась Пирлипате.

– Не будет ли разумнее поговорить с одним из других солдат, с которыми я познакомилась перед тем, как попала во дворец? Например, с Клареном?

– Это солдаты невысокого ранга. Уверена, что они способны очаровать странницу, если решат это сделать. – Она откусила кусок пирога, стараясь не повредить драгоценные камни цвета фуксии на своих губах. – Но они не захотят привлекать к себе внимания начальства. Кроме того, Фин слишком робок для такой задачи, а Кларена больше интересуют собственные любовные похождения.

– А ты считаешь, что капитан Королевской армии не побоится быть пойманным? – возразила Мариетта.

– Нет, он же сам командир. Он привык думать самостоятельно, и он сумеет придумать план и осуществить его, ему не придется заботиться о том, как это сделать за спиной у начальников.

Объяснения Деллары были такими исчерпывающими, что Мариетта не сумела возразить. Возможно, ей следует посоветоваться с капитаном. В конце концов, она просто хочет добыть некоторые предметы одежды, только и всего.

– Очень хорошо, я задам ему этот вопрос, – согласилась Мариетта, не обращая внимания на взгляды, которыми обменялись Деллара и Пирлипата. Она гадала, пригласит ли он ее опять в свой кабинет. Теперь, когда она выздоровела и уже не умирает от голода, исчез предлог для их встреч. Мимолетная грусть охватила ее. Она постаралась ее подавить: в ее распоряжении еще оставался его блокнот. – Тогда мы сможем пройти по лестнице, замаскировавшись. Как нам лучше убежать из апартаментов?

– Нам надо действовать в обратном порядке, – сказала Пирлипата, набирая следующую горсть ягод. Пухлые ягоды с замороженной кожицей темно-лилового цвета готовы были лопнуть от сладкого, липкого сока. – Не имеет смысла все это обсуждать, если у нас до сих пор нет никаких идей, как уйти из дворца.

– Разве это не очевидно? – протянула Деллара медово-сладким тоном. Мариетта и Пирлипата выжидающе смотрели на нее. – Мы выйдем не через парадный вход.

– Я не знала, что из дворца есть другой выход, – удивилась Мариетта.

Пирлипата наморщила лоб.

– Если он есть, я об этом не знаю.

– Ваши мысли не выходят за пределы этого земного шара. Мы уйдем не из этого дворца. Мы уйдем из этого мира, – произнесла Деллара с широким жестом.

Лицо Пирлипаты прояснилось.

– О!

Но растерянность Мариетты не исчезла. Она нахмурилась:

– Чего я не понимаю?

– Все эти двери, выходящие на лестницу. – Пирлипата повернулась к Мариетте и взволнованно посмотрела на нее. – Как ты думаешь, куда они ведут?

– Скажите мне, – ответила Мариетта, заражаясь ее энтузиазмом.

Деллара подалась вперед, ее инкрустированные драгоценными камнями губы сверкали, окружая ее призрачным сиянием.

– Они ведут в другие миры.

Глава 30

Другие миры. Нервная дрожь охватила Мариетту вместе с надеждой и непостижимым пониманием того, что она лишь ничтожная пылинка во вселенной, расширившейся до гораздо больших размеров, чем она могла себе представить. Ее единственное проникновение в другой мир закончилось ее пленением, но Деллара обладает острым, как кинжал, умом, и если она считает этот путь побега через заколдованный дворец наиболее вероятным, то Мариетта готова с ней согласиться.

– Как мы сможем потом найти обратную дорогу в этот мир? И вернуть меня в мой мир?

– Во всех мирах есть двери, – ответила Деллара.

Пирлипата ободряюще улыбнулась Мариетте.

– Не бойся, мы не прекратим поиски, пока не вернем тебя домой.

– Или не найдем тебе лучший дом, – прибавила Деллара.

Пирлипата бросила на нее многозначительный взгляд, полный того раздражения, которое обычно возникает между сестрами, братьями или старыми друзьями.

– Это едва ли ее обнадежит.

Деллара стряхнула с платья крошку печенья.

– У меня создалось впечатление, что она не слишком любит свой собственный мир. Она упоминает о нем лишь походя, и ей явно неприятно говорить о нем. А потом иногда ночью ей снятся кошмары.

Мариетта теребила покрытый хрустящей глазурью кусочек сыра, который взяла с подноса.