Полночь в Эвервуде — страница 42 из 56

– Сказочники часто бывают мудрыми и живут долго. Возможно, их погружение в слова и мысли дарит им дополнительные годы жизни.

Внезапно ладонь капитана накрыла ее руку. Мариетта повернула руку ладонью вверх, как цветок, ищущий солнце. Их пальцы переплелись.

– Вы уверены, что хотите вернуться в этот ваш мир? – прошептал капитан. – Мир, где вы должны сражаться, чтобы быть собой, не кажется мне подходящим для вас местом. После восстания я буду свободен. Что, если я отвезу вас куда-нибудь в другое место? Туда, где вы будете в безопасности.

Его ладонь была сильной и огрубевшей. Небольшие уколы стали оставили отметины, которые рассказывали историю солдата, ради короля орудовавшего саблей. Однако это не вся история целиком. Она сжала его пальцы.

– Тот сказочник, о котором вы говорили, был прав. Проведенное здесь время преобразило меня, но я не могу отказаться от того, чего желала всю жизнь. Я знаю, теперь у меня хватит сил, чтобы побороться за свою мечту. Я готова проложить свою собственную дорогу в будущее.

– Вы восхищаете меня своей силой, – сказал капитан, наклонил голову и большим пальцем провел по линиям, пересекающим ее ладонь. – Я опасался, что это место вас сломит.

Она задрожала от его прикосновений.

– Я не сильная, я эгоистичное создание, избалованное жизнью в привилегированных условиях и всеми удобствами, какие могла пожелать. Но, может быть, я сумею быть храброй. А когда я вернусь, потому что я непременно вернусь, все изменю.

– И вы смеете утверждать, что вы не сильная? Перемены требуют больше сил, чем думает большинство людей.

Начался снегопад.

– Ох… – Мариетта изумленно посмотрела вверх. – Это место – дьявольский оксюморон [24].

Капитан нахмурил брови:

– Что вы имеете в виду?

– Всякий раз, когда я думаю о том, как жаль, что выбрала тот путь, который привел меня сюда, как я презираю свое заключение, я вижу что-то такое, от чего у меня дух захватывает. – Она рассмеялась, подняла лицо навстречу снегу, высунула язык и стала ловить крохотные снежинки. Они таяли и взрывались, оставляя вкус сладкой ванили.

– Могу это понять, – сказал капитан после короткой паузы.

Мариетта улыбнулась ему, чувствуя, как снежинки с шелестом опускаются на ее волосы и обнаженные плечи.

– Когда мы в прошлый раз встречались у вас в кабинете, вы едва не сказали мне о чем-то, – сказала она, прилив смелости развязал ей язык. – С тех пор я часто гадала, о чем именно.

Он несколько мгновений пристально смотрел на нее. Протянул руку и снял с ее щеки снежинку.

– Пустяки. Нечто тривиальное, я уже и не помню. – Он протянул ей снежинку, края которой были четкими, как у кристалла. – Загадайте желание. В Эвервуде говорят, что, когда она растает, ваше желание исполнится.

Мариетта взяла ее, прикоснувшись пальцами к его руке. Другой он все еще держал ее вторую руку, сильными пальцами обхватив ее, окружив своим золотистым теплом. Она закрыла глаза…

– Я хочу…

– Если вы произнесете желание вслух, оно не сбудется, – прошептал капитан. Она слышала, что он улыбается.

Иногда ей казалось, что по ее жилам вместо крови текут желания и мечты. Но еще оставалось то, что было важнее ее мечтаний, и она загадала желание о здоровье и благополучии Пирлипаты и Деллары, что бы ни произошло. Открыв глаза, она сунула снежинку в бархатный карман.

– Фин отведет вас в ваши апартаменты. Предполагается, что в нем лежат новые туфли для танцев. – Капитан Легат кивнул на пакет рядом с Мариеттой. – Не позволяйте никому видеть, что в нем лежит, и, как только останетесь одна, спрячьте. Шпионы есть повсюду. – Он протянул руку и помог Мариетте встать. Она отняла пальцы и подняла сверток. Он был холодным, и ей снова захотелось ощутить теплое прикосновение капитана. Он подошел к двери, странно выглядевшей в пышном саду, под падающими снежными хлопьями. Когда его пальцы коснулись ручки, он заколебался. – Я не знаю, когда и как вы собираетесь уйти, и будет лучше, чтобы я не знал об этом, но обещайте мне быть осторожной.

– Всегда. – Мариетта пошла к двери, к нему. – И я вам несказанно признательна.

– Это было самое меньшее, что я мог сделать. – Он все еще медлил, каждое мгновение, пока дверь оставалась закрытой, принадлежало им. Еще одно мгновение, когда они могли делать вид, будто они всего лишь случайные знакомые, звезды, прикоснувшиеся друг к другу, пролетая в ночи.

Мариетта крепче прижала к себе сверток.

– Я буду присутствовать на Балу Великого Кондитера.

Лицо капитана смягчилось.

– Тогда у нас еще есть несколько дней. Однако я должен вам сказать, если вам предстоит выбрать день ухода из дворца: в звездах написано, что в ночь Бала Великого Кондитера случится нечто такое, что станет мощным… отвлекающим фактором.

– Я это учту, – тихо ответила Мариетта. – Спасибо, капитан.

Легат шагнул ближе, и она почувствовала, что столкновение их звезд воспламенит весь мир. Электрические разряды трещали между ними, и она удивилась, почему так долго это отрицала. Его глаза зачарованно смотрели на ее алые губы, ее глаза были прикованы к его глазам, его белая сорочка прижималась к ее красному бархату, ее лицо было поднято к его лицу. Зимний сад растаял, оставив их вдвоем в их собственном мире. Мариетта почувствовала, как ее притягивает к капитану, как она жаждет восхитительного мгновения, когда его губы встретятся с ее губами, и это вот-вот случится.

За дверью послышались голоса.

Легат отстранился и распахнул дверь.

Мариетта вздохнула вслед тому моменту, который уже почти настал.

В дверях появился Фин.

– А, вот и вы, капитан. Король немедленно требует вас к себе, чтобы обсудить срочное дело.

– Конечно, я сейчас же иду к нему. Фин, проводите танцовщицу обратно в ее покои. – распорядился Легат, когда они оба шли к лестнице.

А там их ожидали три Безликих стражника.

Глава 35

Безликие стражники повернулись как один и посмотрели на них, бесстрастные маски и застывшие фигуры. Они всегда вызывали у Мариетты трепет.

– Что это такое? – Один из мастеров смотрел на пакет. Безликие стражники повернули головы и уставились на нее, их движения были какими-то деревянными, лишенными гибкости.

– Там ее туфли для танцев, – протянул Легат скучающим тоном. – Простите меня, я не знал, что вас интересует дамская обувь. – Его лишенное выражения лицо тоже превратилось в маску, он опять исполнял роль капитана.

Мариетта взглянула на него. Это был не он: в его глазах не сиял свет, в улыбке не было глубины и нежности, не было полных чувства слов, которые стали ей так дороги. Точно так же она не была собой в гостиных за чаем и в бальных залах высшего общества. После того как она открыла настоящего Легата под его маской, более чувствительного и уязвимого, ее удивляло, как она могла считать его отчужденным и безразличным. Он никогда не был равнодушен к ее тяжелому положению, он просто принимал его слишком близко к сердцу. Сейчас душа ее болела из-за расстояния между ними и из-за того поцелуя, который так и не случился.

Один из Безликих стражников подошел ближе, навис над Мариеттой.

– Это слишком большой сверток для одной пары туфель, – произнес он без всякого выражения и протянул к нему руку.

– Понятно, что в нем лежит не одна пара туфель. – Она старалась подавить панику, не позволяла голосу дрожать и сердито смотрела на него. Руки стражника опустились, но он продолжал стоять перед ней. Под мундирами солдат бьются сильные сердца людей, способных на сильную любовь. Она содрогнулась, подумав о том, что скрывается за равнодушными масками стражников. Она чувствовала их холодность, они повинуются приказам короля, как автоматы. Если предположения капитана окажутся верными и Безликие стражники ведут следствие среди солдат, тогда она опасалась тех последствий, которые могут возникнуть для них. Для него самого и для той опасной двойной игры, в которой он участвует и несет на своих плечах груз восстания.

– Мы искали вас по всему дворцу, – сказал другой рабочий, от него так и веяло подозрением. – Ходят слухи, что во дворце действуют мятежники.

– Теперь вы меня нашли. Офицер Фин, верните эту женщину в ее апартаменты, чтобы она могла подготовить для короля то, что мы обсуждали. Я сам с этим разберусь.

Фин вытянулся по стойке смирно и повел Мариетту вверх по лестнице.

– Еле проскочили, – пробормотал он и потер ладонью затылок. Когда они поднимались по лестнице, Мариетта оглянулась туда, где стоял Легат, на повороте лестницы ниже и на противоположной стороне. Теперь рабочие в золоченой клетке лифта уже ехали вниз, один из них смотрел на циферблат маленьких часов, которые висели у него на шее, другой постукивал ногой по позолоченному полу. По-видимому, капитан отправил куда-то стражников, и они сейчас маршировали дальше вверх по винтовой лестнице. Легат бросил на Мариетту быстрый взгляд. Она пожалела, что находится слишком далеко и не может его понять. Они пошла дальше вместе с Фином, и виток спирали скрыл капитана из виду.


Дверь их апартаментов была открыта, и они увидели Пирлипату и Деллару, перебирающих наряды в шкафу. Как только Мариетту снова заперли вместе с ними, они прекратили беседу.

– Ну? – требовательно спросила Деллара.

Пирлипата внимательно посмотрела на нее.

– Что-то случилось? Ты белее, чем зимний день.

– Ничего не случилось, уверяю тебя, я в полном порядке, – ответила Мариетта. Они прижала руку к животу, заставляя себя успокоиться.

– Теперь это не важно… – Деллара махнула на Пирлипату рукой. – Что там у тебя? – Она потянулась к пакету.

Мариетта разжала руки.

– Мы должны немедленно это спрятать.

Деллара взяла пакет, ее блестящие лиловые ногти надорвали оберточную бумагу. Они все наклонились. Внутри лежала ткань в красно-белую полоску. Зубы Деллары сверкнули.

– Похоже, капитан действительно тебя любит, – сказала она Мариетте, которая старалась вернуть себе самообладание после того момента интимной близости с капитаном Легатом. После их встречи она тосковала по нему, но было слишком опасно даже думать об этом. Она не должна была вызвать ни тени подозрения теперь, когда это могло поставить все под угрозу. Слабый щелчок заставил всех троих застыть, как фигуры на гобелене.