— Господи, помоги ему и спаси! — в ужасе шептала Чонси, наблюдая за схваткой.
В ту же минуту оба повалились на стол, разбив его в щепки. Джаспер вскочил первым и ударил Делани в пах. Тот охнул от невыносимой боли, но все же не выпустил руку противника из своей.
— Я все равно убью тебя, грязное животное, — злобно прорычал Делани сквозь зубы.
Джаспер резко дернул винтовку на себя, и в этот момент прозвучал оглушительный выстрел.
— Дел, — в ужасе прошептала Чонси, видя, что оба противника застыли как вкопанные.
Делани сделал шаг назад, а Джаспер какое-то время стоял на месте, как будто удивляясь, что произошло. Из раны на его груди брызнула кровь. Он тяжело ухнул и стал медленно оседать на пол.
В хижине воцарилась гробовая тишина.
— Со мной все в порядке, Чонси, — тихо сказал Делани, пытаясь успокоить обезумевшую от страха жену. — Все кончено, дорогая, успокойся.
Она бросилась ему на шею и зашлась в безудержном рыдании.
Немного успокоившись, она обернулась и посмотрела на распростертое тело Бэрона.
— Я убила его, — выдохнула она, все еще не веря своим глазам. — Господи, убила!
— Чонси, помолчи и послушай меня, — утешал ее муж, ласково гладя по спине. — Ты спасла себя и меня. Я восхищен твоей храбростью, родная моя, и бесконечно благодарен тебе за это. Я люблю тебя. — Он гладил ее щеки и губы, слегка дрожавшие от пережитого волнения. — Ты понимаешь меня? Ты сделала то, что должна была сделать. Я горжусь тобой, милая. Слышишь?
Она глубоко вздохнула.
— Пистолет такой маленький.
— Да, но смертельно опасный.
— Мне кажется, что меня стошнит, если я когда-либо прикоснусь к нему снова.
— Ты прикоснешься к нему, и ничего страшного не произойдет. Более того, ты проникнешься уважением к этому куску металла, Чонси. Он не заслужил подобных оскорблений и еще послужит нам по крайней мере до тех пор, пока мы не отыщем Монтгомери и не рассчитаемся с ним. Договорились?
— Никогда не думала, что люди могут быть такими злыми, — едва слышно прошептала она.
— Злыми и отчаявшимися. А сейчас, дорогая, накинь на себя мою рубашку и умойся в ручье. Вон там в углу лежат кусочек мыла и полотенце. И не уходи оттуда, пока я не приду за тобой.
Чонси поняла, что Делани хочет захоронить трупы и избавить ее от этого ужасного зрелища.
— Вот и хорошо, — сказал он, когда она молча кивнула. — Иди.
Глава 31
Всего лишь три часа прошло с тех пор, как в их хижину ворвались Бэрон и Джаспер. Только три часа, грустно подумала Чонси, и вот сейчас они мертвы и лежат в земле, а их лошадей отдали первым попавшимся на глаза шахтерам.
Делани даже не пытался завязать разговор с женой на эту тему. Когда он пришел к реке, на его лице блуждала угрюмая ухмылка.
— Дорогая, нам пора, — сказал он. — Ты готова к дальней дороге?
Она молча кивнула, обрадовавшись тому, что не придется возвращаться в хижину.
Они ехали молча, не замечая живописной красоты окрестного ландшафта, украшенного великолепными высокими соснами на холмах. У подножия гор Сьерра-Невада стали то и дело появляться чумазые золотоискатели, старательно трудившиеся со своими лотками на дне огромного ущелья. Воздух был чистый, сухой и не слишком жаркий. Чудесная погода, одним словом.
В конце концов, Чонси не выдержала напряженного молчания и повернулась к мужу.
— Мы едем в Невада-Сити? Он широко улыбнулся.
— Пока еще нет, дорогая. Сперва мы посетим Грасс-Вэлли, небольшой шахтерский поселок, что в пяти милях к западу от Невада-Сити. Мы выглядим не совсем элегантно, дорогая. Проведем ночь в отеле Давидсона, купим себе приличную одежду, а потом я отправлюсь в Невада-Сити. — Делани сделал многозначительную паузу, смотря прямо вперед. — Я хочу предстать перед Монтгомери в нормальном виде, а не как какой-то старатель.
— Что означает «я»?
— Только то, что я сказал, — решительным тоном заявил Делани, всем своим видом показывая, что не желает слышать никаких возражений. Чонси чуть было не задохнулась от возмущения.
— Дел, ты… — она запнулась, стараясь всеми силами сохранять спокойствие, — ты никогда не видел Пола Монтгомери. К тому же он не дурак, чтобы находиться здесь под своим собственным именем.
— А я тем не менее уверен, что это именно так. Почему он должен скрывать свое имя? Зачем? А ты тем временем останешься в Грасс-Вэлли, где будешь в полной безопасности. Естественно, на короткое время.
— Я не останусь.
— Дорогая, важнейшим условием твоего замужества было беспрекословное подчинение мужу, разве не так?
— Вздор! Я не верю тебе, Дел! Еще два часа назад ты убеждал меня в том, что восхищен моей храбростью и мужеством, говорил, что гордишься мною. А сейчас хочешь снова превратить меня в беспомощную и слабую женщину?
Делани не нашел в себе смелости посмотреть ей в глаза.
— Я не смог защитить тебя. С моей стороны было непростительной глупостью предполагать, что этот индеец является единственным человеком, вовлеченным в это дело. Моя глупость чуть было не стоила тебе жизни. И слушать ничего не хочу.
— Нет, дорогой, у тебя просто нет другого выхода. Если ты уедешь один, то я просто потеряюсь в этом поселке. Не думаю, что это будет более безопасно!
Делани нервно заерзал в седле и пристально посмотрел на жену, увидев на ее лице торжествующее выражение. В помятой юбке и перепачканной блузке она выглядела, как очаровательный беспризорник.
— Боже мой, что сказал бы сейчас Монтгомери, если бы увидел тебя в эту минуту! Ничего себе английская леди!
— Меня радует твой смех, — улыбнулась Чонси. — Значит, ты сделал первый шаг в направлении здравого смысла.
Улыбка тут же исчезла с его лица.
— Чонси, я уже думал об этом. Да, я хорошо помню то, что сказал сегодня утром, и знаю, что сделал это вполне серьезно. Но я не хочу больше подвергать тебя опасности. Ты представить себе не можешь, как я был напуган и беспомощен.
— Все равно я отказываюсь отпускать тебя одного к Монтгомери. В конце концов это мой поединок, Дел. Вплоть до сегодняшнего утра ты был всего-навсего посторонним наблюдателем.
— Чонси, я не собираюсь больше спорить с тобой по этому поводу.
— Отлично!
Они ехали молча до того момента, пока не поднялись на небольшой холм и не увидели оттуда Грасс-Вэлли.
— Какое чудесное место, — восхищенно промолвила Чонси, придерживая лошадь. — Тихое и спокойное.
В ответ послышался веселый смех Делани.
— Подожди до субботнего вечера, когда все шахтеры вернутся сюда с приисков и устроят здесь настоящий ад. В этом городке салунов намного больше, чем магазинов или даже домов. Правда, здесь нет представителей закона, но зато есть почта.
Вскоре на их пути стали попадаться шахтеры в грубой и грязной одежде.
— Они находятся здесь с сорок восьмого года, — пояснил Делани жене, приветливо помахивая им рукой. — Сейчас мы едем вдоль Волчьего ущелья, дно которого когда-то было просто усеяно золотыми самородками. Ты можешь познакомиться, если, конечно, захочешь, с Джорджем Макнайтом, который прибыл сюда в пятидесятом году. Этот счастливчик споткнулся о сверкающую скалу и обнаружил, что она почти полностью состоит из золотых самородков. Это место до настоящего времени считается вторым по богатству во всей Калифорнии. Почему…
— Ты пытаешься отвлечь мое внимание, Дел, но у тебя ничего не выйдет! Да и твоему симпатичному городку не удастся очаровать меня до такой степени, чтобы я забыла о своем долге. Ты только посмотри вон на ту толпу!
Они въехали на Оборн-стрит — довольно широкую улицу, по обеим сторонам которой возвышались деревянные строения. Из-под копыт лошадей вздымались плотные клубы пыли, а над головой немилосердно припекало летнее солнце. По мере приближения к Бэнк-стрит народу на улице становилось все больше. Многие что-то громко кричали и возбужденно размахивали руками.
Делани показал жестом Чонси, чтобы она остановилась, а сам быстро соскочил с лошади и подошел к какому-то возбужденному шахтеру.
— Что здесь происходит, черт возьми?
— Ты что, не слышал? Боже мой! Только что к нам приехала Лола Монтес! Потрясающая женщина! Приехала со своим мужем. Я слышал, что она хочет поселиться здесь.
Делани прикрыл ладонью глаза от слишком яркого солнца и посмотрел на толпу людей. Рядом со знаменитой танцовщицей он заметил Пэта Холла, который даже пораснел от радости, что его жена разговаривает с самой Лолой Монтес.
Делани вернулся к Чонси и пересказал ей новость.
— Невероятно, — изумилась та, сверкнув глазами. — Королева танца в Грасс-Вэлли! Какой прием!
— Если в Сан-Франциско творилось Бог знает что после ее выступлений, то могу представить, какой прием ожидает ее здесь.
«Бедная Лола, — подумала Чонси, — ее выступление в Сан-Франциско вряд ли можно назвать ошеломляющим». Неожиданно ее взгляд упал на человека, поразительно похожего на Монтгомери. У нее даже дух перехватило.
Делани пристально посмотрел на жену.
— Что случилось? У тебя болит плечо?
— Нет, — с трудом произнесла она. — Ничего страшного, Дел. Со мной все в порядке. — Она решила не говорить мужу об этом человеке, чтобы не давать ему лишнего повода оставить ее в городке.
Они с трудом проехали на лошадях сквозь плотную толпу людей и свернули на Милл-стрит. Гостиница Давидсона стоял на углу улицы и представлял собой двухэтажное деревянное строение, недавно выкрашенное в яркие тона.
— Давай сначала снимем комнату, — предложил Делани, — а потом уже отправимся по магазинам.
Чонси ощущала себя крайне неловко, но служащий гостиницы не обратил на ее внешний вид никакого внимания.
— А, мистер Сэкстон. Добро пожаловать в Грасс-Вэлли, сэр.
— Спасибо, Бен. Скажи мне, «Хок» все еще является лучшим магазином дамской одежды?
— Да, сэр, и мужской тоже. Но думаю, что старина Берни сейчас околачивается около знаменитой танцовщицы.
— Ну что ж, пусть насладится этим прекрасным зрелищем, — сказал Делани. — Бен, распорядись, пожалуйста, насче