Полное собрание баллад о Робин Гуде — страница 11 из 35

Монах в летах, широк в плечах,

Имеет хмурый вид.

У пояса монаха меч,

В руке тяжелый щит.

– Игра, пожалуй, стоит свеч:

Рискну – кто крепче сшит.

Монаха пнул: – На берег тот

Доставить надо груз.

Перенеси-ка через брод,

А то я рассержусь.

Монах ни слова не изрек.

На плечи взял стрелка

И перенес через поток –

А ноша нелегка!

Но только вышел из воды,

Он Робину сказал:

– В награду за мои труды

Тащи меня назад.

И Робин Гуд не возразил,

Присел, согнул хребет,

Хоть тяжело катать верзил –

Привык держать ответ.

Под этой тушей не вздохнуть!

Скривив в усильи рот,

Прошел с монахом Робин Гуд

Обратно через брод.

На берег вышел и сказал:

– Долг надо отдавать.

Ты отдохнул, а я устал,

Неси меня назад.

Опять ему на шею сел.

А Робин был тяжел.

Монах покорно нес, терпел,

В воде по пояс шел.

На глубине монах стрелка

Стряхнул в речной поток:

– Ты можешь плыть или тонуть,

Как хочешь, паренек.

На берег вылез Робин Гуд,

Держась за куст ракит.

Лук осмотрел и тетиву –

Он очень был сердит.

Он выбрал лучшую стрелу,

Чтоб бить наверняка,

Монах отбил ее щитом,

Смеясь, дразнил стрелка.

– Тебе слабо попасть в меня,

Но, ежели не лень,

Трудись, стрелок, еще стреляй

Хоть целый божий день.

– Тогда лови еще стрелу!

Их все отбил монах.

Отброшен бесполезный лук.

– Сразимся на мечах!

И с десяти часов утра

Рубились, что есть сил.

Под вечер Робин Гуд устал,

Пощады запросил.

– Прошу, монах, не погуби!

Я в драке изнемог,

Позволь мне трижды протрубить

Вот в этот старый рог.

– Когда так просят нежно, то

И отказать нельзя.

Труби вовсю, пока на лоб

Не вылезут глаза.

Три раза рог пропел в бору,

К стрелку на этот зов

С оружием в руках бегут

Полсотни молодцов.

– А это кто? – спросил монах. –

Они твои друзья?

Похоже, что трубить в лесах

И разрешать нельзя.

Теперь и я прошу: дружок,

Позволь подать мне знак.

Но я трубить не стану в рог,

А посвищу в кулак.

– Чтоб свистом мог с ума свести –

Такого не слыхал.

В кулак свистишь? Не просвисти

Нажитый капитал.

Три раза просвистел монах.

Сквозь лес на этот зов

К нему несутся во весь мах

Полсотни злобных псов.

– Шустра, – заметил Робин Гуд, –

Компания твоя.

– Они стрелков твоих порвут

На штрипки для белья.

На Робина два злобных пса

Набросились, рыча.

И разлетелись по кустам

Ошметки от плаща.

Йомены целились в собак,

Но не могли попасть –

Стрелу обученные псы

В прыжке ловили в пасть.

Малютка Джон сказал: – Монах,

Собачкам дай отбой.

– Ты кто и на каких правах

Беседуешь со мной?

– Меня зовут Малютка Джон.

И видят небеса:

Коль волкодав не усмирен,

Берусь за дело сам.

Он десять раз согнул свой лук

И десять метких стрел

Подряд вогнал в десяток псов –

Никто не уцелел.

– Постой, стрелок! – сказал монах. –

Не надо больше так!

Поговорим же о делах –

Я вижу, ты мастак.

Прошу пожаловать в сей дом –

За драку не взыщи.

Стрелкам с меня – накрытый стол

И новые плащи.

По воскресеньям – уговор:

Обедаете здесь.

Я с вами в Ноттингем и в бор –

Собьем с шерифа спесь.

Держал аббатство за рекой

Семь лет лихой монах,

Ходили лорды стороной –

Испытывали страх.

Робин Гуд спасает трех стрелков

Двенадцать месяцев в году,

Считай иль не считай.

Но самый радостный в году

Веселый месяц май.

Вот едет, едет Робин Гуд

По травам, по лугам

И видит старую вдову

При въезде в Ноттингам.

– Что слышно, хозяйка, у вас в городке? –

Старуху спросил Робин Гуд.

– Я слышала, трое моих сыновей

Пред казнью священника ждут.

– Скажи мне, за что осудил их шериф?

За что, за какую вину:

Сожгли они церковь, убили попа,

У мужа отбили жену?

– Нет, сударь, они не виновны ни в чем.

– За что же карает их суд?

– За то, что они королевскую лань

Убили с тобой, Робин Гуд.

– Я помню тебя и твоих сыновей.

Давно я пред ними в долгу.

Клянусь головою, – сказал Робин Гуд, –

Тебе я в беде помогу!

Вот едет, едет Робин Гуд

Дорогой в Ноттингам

И видит: старый пилигрим

Плетется по холмам.

– Что слышно на свете, седой пилигрим? –

Спросил старика Робин Гуд.

– Трех братьев у нас в Ноттингамской тюрьме

На смерть в эту ночь поведут.

– Надень-ка одежду мою, пилигрим.

Отдай-ка свое мне тряпье,

А вот тебе сорок монет серебром –

И пей за здоровье мое!

– Богат твой наряд, – отвечал пилигрим, –

Моя одежонка худа.

Над старым в беде и над нищим в нужде

Не смейся, сынок, никогда.

– Бери, старичок, мой богатый наряд.

Давай мне одежду свою,

И двадцать тяжелых монет золотых

Тебе я в придачу даю!

Колпак пилигрима надел Робин Гуд,

Не зная, где зад, где перед.

– Клянусь головой, он слетит с головы,

Чуть дело до дела дойдет!

Штаны пилигрима надел Робин Гуд.

Хорошие были штаны:

Прорехи в коленях, прорехи с боков,

Заплата пониже спины.

Надел Робин Гуд башмаки старика

И молвил: – Иных узнают

По платью, а этого можно узнать,

Увидев, во что он обут!

Надел он дырявый, заплатанный плащ,

И только осталось ему

Клюкой подпереться да взять на плечо

Набитую хлебом суму.

Идет, хромая, Робин Гуд

Дорогой в Ноттингам,

И первым встретился ему

Шериф надменный сам.

– Спаси и помилуй, – сказал Робин Гуд. –

На старости впал я в нужду.

И если ты честно заплатишь за труд,

К тебе в палачи я пойду!

– Штаны и кафтан ты получишь, старик,

Две пинты вина и харчи.

Да пенсов тринадцать деньгами я дам

За то, что пойдешь в палачи!

Но вдруг повернулся кругом Робин Гуд

И с камня на камень – скок.

– Клянусь головою, – воскликнул шериф, –

Ты бодрый еще старичок!

– Я не был, шериф, никогда палачом,

Ни разу не мылил петлю.

И будь я в аду, коль на службу пойду

К тебе, к твоему королю!

Не так уж я беден, почтенный шериф.

Взгляни-ка на этот мешок:

Тут хлеба краюшка, баранья нога

И маленький звонкий рожок.

Рожок подарил мне мой друг Робин Гуд.

Сейчас от него я иду.

И если рожок приложу я к губам,

Тебе протрубит он беду.

– Труби, – засмеялся надменный шериф, –

Пугай воробьев и синиц.

Труби сколько хочешь, покуда глаза

Не вылезут вон из глазниц!

Протяжно в рожок затрубил Робин Гуд,

И гулом ответил простор.

И видит шериф: полтораста коней

С окрестных спускаются гор.

И снова в рожок затрубил Робин Гуд,

Лицом повернувшись к лугам,

И видит шериф: шестьдесят молодцов

Несутся верхом в Ноттингам.

– Что это за люди? – воскликнул шериф.

– Мои! – отвечал Робин Гуд. –

К тебе они в гости явились, шериф,

И даром домой не уйдут.

В ту ночь отворились ворота тюрьмы,

На волю троих отпустив,

И вместо охотников трех молодых

Повешен один был шериф.

Робин Гуд и золотая стрела

Шериф шептал: – Ужо погоди! –

В ладонях шерифа зуд.

– Сплету веревку тебе, бандит,

Достану тебя, Робин Гуд.

В Тауэр к трону едет шериф,

И говорит: – Государь,

Изгаляется голь, явить им изволь

Властную вертикаль.

– Вижу, Англии нужен король,

Дела за шерифа решать.

Представил отчет, а сам ни при чем,

Если гуляет тать?

Округу тряси, с любого спроси –

Злодея я сам казню.

Хитри, юли, хоть лес подпали,

Устрой ворам западню.

Шериф вернулся к себе в Ноттингем,

Ногти изгрыз, нашел,