Полное собрание баллад о Робин Гуде — страница 15 из 35

От ярости стал бледный.

Из дикой яблони дубье

Гвоздит немилосердно.

– Пощады, брат! Уймись, прошу!

Верну тебе депешу!

– Тебя не раньше отпущу,

Чем на суку повешу!

Рог Робин Гуд поднес к губам,

И воздух загудел.

Малютка Джон спешит на зов,

Вилл Скейтлок подоспел.

– Что скажешь и каков приказ? –

Спросил Малютка Джон, –

Сидишь в пыли. На этот раз

Как будто побежден.

– Крестьянский рык, мужицкий пыл

Не выдержит броня.

Вот этот медник отлупил

Меня средь бела дня.

– Я с этим парнем разберусь.

Возни на пять минут.

Ну что, дружок, плати должок,

Не думай улизнуть.

Но Робин осадил стрелка:

– Ты медника не трожь:

Лихой мужик и бить мастак,

Вогнал в два счета в дрожь.

Паяет жесть, клепает медь,

Сам, как железо, тверд.

Такого недругом иметь

Боится даже черт.

Я сроду не встречал парней,

Способных напугать.

А тут так струсил, что, ей-ей,

Христову вспомнил мать!

По правде рассчитаться с ним

Мне честь и долг велят.

Вот сотня золотых монет,

Что ждал от короля.

Когда б ты был один из нас,

Имел бы в деле – долю.

А что, храбрец, пошли к нам в лес,

И ты полюбишь волю.

И медник, ссору позабыв,

Пошел – и был таков.

Был полон вольный лес чудес

И птичьих голосов.

Робин Гуд и незнакомец

Зову я тех, кто не дурак,

Кому рассказы впрок.

Полезно знать, как гнобил знать,

Лихой лесной стрелок.

В лесу обычай был один –

Для пленников сюрприз –

Богатый гость платил за кость,

Что за обедом грыз.

Бродил по лесу Робин Гуд,

Выслеживал господ,

И видит – странный человек

Сквозь бурелом идет.

Он был одет как господа –

Богато и пестро,

На порванный наряд нужда

Поставила тавро.

Когда штаны – такая рвань

И куртки целой нет,

То в лес придешь в любую рань,

Чтоб подстрелить обед.

Он цепким глазом поводил,

Оленя выжидал,

А увидав, навскидку бил,

И сразу наповал.

– Хороший выстрел, – Гуд изрек, –

Прицел недурно взят.

Ты мне понравился, стрелок,

Прошу ко мне в отряд.

– Катись отсюда кувырком,

И лучше побыстрей:

Вот этим самым кулаком

Отвешу кренделей.

– Люблю отведать кренделей

И сам их раздаю;

А будет мало – так, ей-ей,

Я приглашу семью.

– Храбрец, собрался в рог трубить,

На помощь звать дружков?

Вот видишь меч? Я им отсечь

Готов пяток голов.

Тут Робин выхватил стрелу,

Но и бродяга скор –

И каждый натянул свой лук,

Готовый бить в упор.

– Себе в урон стрелять в упор.

Погибнем не за грош.

Давай мечом решим наш спор,

Чей крендель впрямь хорош.

– Я и на фут не сдвинусь тут,

Попробуй одолей!

Привык – гурьбой? Решай борьбой.

Объешься кренделей!

И Робин рубанул сплеча,

И получил в ответ

Такого знатного леща,

Что впору на обед.

Кровь разом залила глаза,

И закружился луг.

Бродяге Робин Гуд сказал:

– Помилосердствуй, друг.

Здоров железками махать –

Хоть в стражу к королю!

Как величать? Я хоть и тать,

Господский слог люблю.

Я от суда бежал в леса,

Меня зовут Гамвелл.

Заколот в замке сенешаль –

Сам еле уцелел.

Хожу-свищу, родню ищу:

Мой дядька рыщет тут.

Лесной бандит и знаменит,

А кличут – Робин Гуд.

– Сказал бы сразу, карапуз,

И были бы целей!

И обнялись – и поклялись,

Что впредь – без кренделей.

В обнимку по лесу идут,

Вдвоем все нипочем.

А за ручьем – навстречу Джон

Бежит, грозит мечом.

– Где пропадал? Тебя искал

Отряд весь день подряд.

– Мне тут бродяга навалял,

На крендель тороват.

– Вот этот вот? Пускай найдет

Местечко, где упасть.

Ему сейчас промежду глаз

Поставлю я печать.

– Не тронь его, он мне родня,

В отряд – еще стрелок.

Без имени мужик, в бегах.

Пусть будет Вилл Скейтлок.

Когда-нибудь расскажут так:

Гуд по лесу гулял,

Но дичи нет, оленей нет,

И он оголодал.

И мог пропасть, но Бог ему

Бродягу средь полей

Послал. А тот открыл суму –

И выдал кренделей.

Робин Гуд освобождает Вилла Статли

Через кустарник продрался гонец,

Весть Робин Гуду принес:

Схвачен шерифом лесной удалец,

Идет в Ноттингаме допрос.

Трое прохвостов сдали его,

Вилл Статли попал в западню.

В живых он оставил лишь одного,

Но сам угодил в тюрьму.

Робин Гуд собрал свой лесной отряд:

– Выступаем прямо сейчас.

Идем в Ноттингам, пора рисковать.

Погибает один из нас.

Когда под стены замка пришли,

Им встретился пилигрим,

– Возможно, что-то слышал старик, –

Пойду побеседую с ним.

Пилигрим сказал, что уже был суд,

Казни Вилл Статли ждет.

Когда не поспееет к нему Робин Гуд,

В петле он утром умрет.

– Обидно будет, – сказал Робин Гуд, –

Остаться совсем одному.

Ведь если кого на помощь зовут,

То, значит, верят ему.

Ступай себе, святой пилигрим,

За нас поклонись мощам,

А мы свой завтрашний день посвятим

Другим насущным вещам.

Процессия утром из замка идет:

Шериф воплощает закон,

Вилла Статли тащат на эшафот.

Охрана со всех сторон.

Взглянул вокруг и увидел Вилл,

Что Робин Гуд не поспел,

К шерифу он голос тогда обратил,

Любезно, как он умел.

– Со смертью всегда был накоротке.

Окажи мне милость, шериф.

Позволь ее встретить с мечом в руке,

С прямой спиной – пока жив.

Выстави сколько хочешь бойцов,

Сам выходи, коль удал.

Безносой хочу заглянуть в лицо,

Ударом встретить удар.

Я не был холопом, шериф, ни дня.

Умру, как и жил, в бою.

Твердость переживет меня –

Ее я не отдаю.

– Ни чести, ни доблести, ни меча

Здесь не дадут тебе.

Каждый раб будет жизнь кончать

В удавке и на столбе.

– Руки хотя бы мне развяжи,

Не нужен ни меч, ни лук.

Посмотришь тогда, чего стоит жизнь,

Если есть пара рук.

– Изменить приговор не могу никак.

Смерд, полезай в петлю.

Когда попадется мне твой вожак,

Я и его удавлю.

– Гладкий самодовольный плут,

Народ обративший в скот,

Сам придет к тебе Робин Гуд –

Ему ты оплатишь счет.

В тот день твоя трусливая рать,

Холопы и холуи,

С криком в норы будут бежать,

Бросив мечи свои.

В тот день тебя не спрячет дворец,

В тот день сгорит барахло,

Робин придет – и всему конец,

Что, липкое, здесь цвело.

Спросят: «Хранитель духовных скреп,

Зачем нарушал закон?»

В глотку вобьют ворованный хлеб,

Душу вышибут вон.

Тебя прихлопнут, бледная моль,

Сожравшая урожай.

За каждый оброк, за каждую боль,

За каждую жизнь – отвечай!

Вилл Статли поднялся на эшафот,

Взглядом обвел леса.

Из толпы вдруг вышел Малютка Джон,

Раздвинул зевак, сказал:

– Я вижу, Вилл, ты собрался в рай,

Друзей не оповестив.

Но прежде долги на земле отдай.

Согласен со мной, шериф?

– Я знаю этого бунтовщика. –

Шериф сузил злые глаза. –

Он из той же шайки наверняка.

Не дайте уйти! Связать!

Охрану Вилла Джон растолкал,

Выбил у стражника меч.

– Возьми, Вилл Статли, этот пока –

Годится рубить и сечь.

Прикрой меня сзади, прижмись ко мне –

Работа здесь для двоих.

Мы будем рубиться спина к спине,

Пока не погоним их.

Спина к спине, вдвоем против всех,

Такое нам не впервой.

Беги, шериф, спасай свой доспех,

Мы принимаем бой.

Вдвоем против сотни – тяжелый труд,

Надо, чтоб друг помог.

– Я подыграю, – сказал Робин Гуд.

И они услышали рог.

Протяжно и гулко рог загудел,

И, градом стражу покрыв,

Стал ветер черным от сотни стрел.