Жму руку. В. У.
P. S. У меня опять появилась охотничья собака: сеттер. Привез один товарищ из города. Посмотрим, что выйдет, сумеет ли она дожить до весны (еще молода очень, и я опять боюсь, не очумела бы). Один недостаток - принадлежность к женскому сословию...
Послано из с. Шушенского в Москву
Впервые напечатано в 1929 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 4Печатается по рукописи
* О каком переводе идет речь, не установлено. Ред.
** Письмо не сохранилось. Ред.
69
М. А. УЛЬЯНОВОЙ и А. И. УЛЬЯНОВОЙ-ЕЛИЗАРОВОЙ
38
М. А. УЛЬЯНОВОЙ
и А. И. УЛЬЯНОВОЙ-ЕЛИЗАРОВОЙ
24/I. 98.
Получил письма от Маняши и от Анюты и две книги: Семенова III том и «Юридический Вестник». За последние Маняше - большое спасибо. Получил и карточку Базиля.
Попрошу еще купить мне книги: Каблукова «Лекции по экономии сельского хозяйства» и В. В. «Очерки кустарной промышленности» (1 р. 50). Последняя, может быть,попадется у букинистов, а первая издана недавно для студентов, и Маняша, вероятно,достанет ее, если даже она не поступала в продажу (судя по отсутствию объявлений в«Русских Ведомостях»).
О себе ничего нового сказать не могу. Повеселее теперь ходить на охоту втроем -погода у нас совсем весенняя; сегодня даже тает.
Надежду Константиновну обнадеживают, что ей заменят 3 года Уфимской губернии2-мя годами в Шуше 74, и я жду ее с Елизаветой Васильевной 75. Подготовляю даже помещение - соседнюю комнату у тех же хозяев*. Если летом еще гости приедут, томожно будет нам занять весь дом (хозяева уйдут в старую избушку на дворе), - а этобыло бы гораздо удобнее, чем обзаводиться здесь своим хозяйством.
Не знаю только, кончится ли до весны дело у Н. К.: говорят, что в феврале, но малоли ведь чего говорят.
Досадно ужасно, что Митино дело несколько затягивается; неприятно ему будет терять год. Вероятно, все-таки разрешат ему поступить в другой университет или держать экзамен экстерном**.
Твои В. У.
Прилагаемое письмо для Колумба***.
* Выходит у нас забавная конкуренция с здешним попом, который тоже просится к хозяевам на квартиру. Я протестую и настаиваю, чтобы подождали окончательного выяснения моих «семейных» обстоятельств. Не знаю уж, удастся ли мне отстранить конкурента.
** См. настоящий том, стр. 59. Ред.
*** Письмо не сохранилось. Ред.
70
В. И. ЛЕНИН
АнютеЧитал в газетах о выходе твоего перевода Амичиса. Если есть у тебя свободные эк-земпляры, - пришли мне. На каких условиях ты переводила? был ли договор, и какой,с издателем?
У меня теперь в голове все планы об издании своих статей особой книгой 76. Я получил на днях «Экономические этюды» Н. Водовозова, и они меня натолкнули на этумысль. Издавать брошюрой статью о кустарях очень неудобно. Гораздо лучше соединить вместе статью о Сисмонди и о кустарях. Тогда можно издать без предварительнойцензуры (для этого нужно 10 листов, а тут будет около 12, т. е. около 200 страниц), - аэто гораздо удобнее. Озаглавить бы можно хоть: «К оценке романтических учений народничества». Содержание такой книги было бы интереснее и разнообразнее. Пропустит ли цензура перепечатку статьи из закрытого журнала - вот, по-моему, главный вопрос. Но надо бы думать, что пропустит, ибо статья отвлеченная, печаталась довольнодавно и задолго до закрытия. Пишу об этом же Н. К., чтобы она спросила совета у писателя. Ждать, покуда осуществятся их новые планы, мне не хочется. Да и статьи-тообе мало пригодны для журнала, по большому объему. Для журнала пусть пойдут остальные статьи, присоединять которые к книге я считаю опасным (не пустят) и не со-всем удобным (характер совсем иной). Статья о кустарях - вполне мирная, с обилиемцифири. Что касается до финансовой стороны, то она, по-моему, гораздо проще цензурной. Полагая цену в 1 р. 50 к. и только 1000 экземпляров*, можно считать 500 р. наиздание, столько же книгопродавцам и автору. 500 экземпляров окупят издание, истолько-то, наверное, продастся.
Вопрос: кому взять на себя издательство? В Питере не на кого положиться. РазвеМарк не возьмет ли на себя хлопот (закупка бумаги, договор с типографией), а Маняша- корректуру**? Если бы этот план осуще-
* При 2000 экземпляров можно понизить цену до 1 р. 25 коп.
** Очень сложной корректуры не будет, ибо 1/2 книги - перепечатка, а другая 1/2 - с рукописи, переписанной мною тщательно набело.
71
М. А. УЛЬЯНОВОЙ. 7 ФЕВРАЛЯ 1898 г.
ствился, то я прислал бы тотчас исправления к статье о Сисмонди (необходимо разбитьна §§ и исправить важные опечатки). Тогда телеграфируй мне: «присылай исправления». По моему расчету, при удаче можно бы успеть выпустить книгу в апреле, если нераньше.
Мне кажется, следовало бы попробовать самим, не дожидаясь планов новословцев- «Улита едет...». Потом досадно, что пишешь - ни к чему, а между прочим, и заработок нужен. Возразят, может быть, что статьи совсем разнородные, но, по-моему, этоне беда: у Н. Водовозова тоже разнородные, мало ли вообще издают сборников статей.
Притом есть в них и общее: обе - критика народнической экономии, одна - отвлеченная, другая - по русским данным. Отвечай мне, пожалуйста, поскорее на этот счет:осуществим этот план или нет? Если да, то надо браться за него, не теряя времени.
Н. Е. Ф. мне не пишет, не отвечает даже, хотя я писал ему 2 письма*. Попеняй ему наэто, если будешь писать. Об «истории» в Верхоленске я слыхал: отвратительный нашелся какой-то скандалист, напавший на Н. Е. 77 Нет, уже лучше не желай мне товарищей в Шушу из интеллигентов! С приездом Н. К. и то целая колония будет.
Привет всем нашим.
Твой В. У.
Послано из с. Шушенского в Москву
Впервые напечатано в 1929 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 4Печатается по рукописи
39
М. А. УЛЬЯНОВОЙ
7/II. 98.
Получил я вчера, дорогая мамочка, письма твое и всех наших от 22-23. I и оченьбыл рад им, и за все поздравления шлю благодарность. Я так и думал,
* Переписка В. И, Ленина с Н. Е. Федосеевым не сохранилась. Ред.
72
В. И. ЛЕНИН
конечно, что вы будете писать Надежде Константиновне и звать ее заехать к себе; надонадеяться, что это-то ей разрешат. Ну, а насчет перевода в Шу-шу до сих пор я еще ни-чего не знаю: она все пишет, только «на днях» решится, и дело все тянется. Впрочем,теперь-то уж, наверное, недолго ждать окончательного решения.
Насчет посылки с Н. К. - я думаю, что книгами надо ее нагрузить поосновательнее,ибо неизвестно, будет ли летом оказия. Маняша вот за границу собирается (и это, конечно, немножечко более интересно, чем Шу-шу и сибирские комары), а вы, вероятно,с Митей направитесь в Кокушкино... Нехорошо это, что у него уже за 21/2 месяца одутловатость какая-то успела появиться. Во-1-х, соблюдает ли он диету в тюрьме? Поди,нет. А там, по-моему, это необходимо. А во-2-х, занимается ли гимнастикой? Тоже, вероятно, нет. Тоже необходимо. Я по крайней мере по своему опыту скажу, что с большим удовольствием и пользой занимался каждый день на сон грядущий гимнастикой.
Разомнешься, бывало, так, что согреешься даже в самые сильные холода, когда камеравыстыла вся, и спишь после того куда лучше. Могу порекомендовать ему и довольноудобный гимнастический прием (хотя и смехотворный) - 50 земных поклонов. Я себекак раз такой урок назначал - и не смущался тем, что надзиратель, подсматривая вокошечко, диву дается, откуда это вдруг такая набожность в человеке, который ни разуне пожелал побывать в предварилкинской церкви! Но только чтобы не меньше 50-типодряд и чтобы не сгибая ног доставать рукой каждый раз об пол - так ему и написать. А то ведь эти врачи большей частью рассуждать только умеют о гигиене.
Затем насчет платья я уже отчасти писал. Из белья бы разве еще носков. Что касается до здешних портных, то я на них надеюсь плохо. В Минусинске шить очень неудоб-но - надо туда ехать. Здесь есть один портной, шьет (сегодня мне говорил он сам) навсех и на прежних политиков, даже на попов всех шьет (это он хвастал мне). Хотя этозвучит очень эффектно, а все же бы лучше
73
М. А. УЛЬЯНОВОЙ. 7 ФЕВРАЛЯ 1898 г.
уж купить готовое в Москве, а ту материю, которую ты приготовила, отдать Мите илиМарку. Я же особенно прошу только одного - чертовой кожи, ибо на охоте рву платье жесточайше. Если цела моя соломенная шляпа (парижская ведь, ведь черт возьми!),то пусть ее привезет. Проминский, правда, начал уже здесь делать шляпы (иногда смахивающие на... валенки!), но это для весны и осени, а не для лета. Еще разве вот что -лайковые перчатки, если можно их купить без мерки (в этом я сомневаюсь). Никогда яих не носил, ни в Питере, ни в Париже, а в Шушушу хочу попробовать - летом от комаров. На голову-то сетку наденешь, а рукам достается изрядно. Глеб уверяет меня, чтоздешние комары прокусывают перчатки, - но я не верю. Конечно, уж выбирать надоперчатки подходящие - не для танцев, а для комаров. Затем еще бумаги, линованной вклетку: я сомневаюсь, чтобы в Минусинске была, да мне и не очень много надо - дести четыре с клетками различной величины, от самой мелкой до самой крупной.
Анюта спрашивает - когда свадьба и даже кого «приглашаем»?! Какая быстрая!
Сначала надо еще Надежде Константиновне приехать, затем на женитьбу надо разрешение начальства - мы ведь люди совсем бесправные. Вот тут и «приглашай»!
Насчет verbalisme и phraseologie мне кажется, что надо перевести: вербализм (с пояснением) и фразеология... Хотя это и не перевод собственно, а простая транскрипция,но что же делать? А «дилетантизм» вместо вербализм - уже совсем не то, даже наоборот скорее. Вербализм, пожалуй, ближе к схоластике, т. е. к излишку (лже) учености,чем к дилетантизму. Впрочем, не помню, как именно употребляются эти слова уLabriola.
За Богданова merci. Прочел уже 1/