Полное собрание стихотворений и поэм. Том II — страница 31 из 35

* * *

В европейском поле бегают собаки.

* * *

Наталья, экзерси́с одинокий

я помню беды, что толкали меня

Наталья, упокой меня боже

только я дотянусь до тебя

И были живы те, к которым восклицали

к которым звали мы,

А нас ведь нет совсем

я помню Вас живой,

прекрасная Наталья,

Ах, пусть уж сотня лет

Или ещё того.

* * *

Луна никогда не пойдёт на зверей

Те звери мохнатые шкуры

и белые доски слепых берегов

ползут вдоль воды постепенно…

* * *

Белой красавицей голой и ма́сляной

в коже, как в красивом мешке

лежала она и щёки накра́снены

и ботинки стояли внизу на полу.

* * *

И ночные жёсткие растенья

У пустыни дети неприятные.

мёртвые зудят с песком совместно

стукают о доски аккуратные.

* * *

2 января 1969 г.

И я был жив когда-то, запутанно-великий

Имея вид неловкий и длинное пальто

Ломалась шея тонкая,

трещал и туфель тёплый.

* * *

О любви, да господи, да что вы

Разве можно в слове о любви

Снимешь прочь одёжные оковы

и совместно счастие лови…

* * *

С банкою восточной кушал я икру

На дороге древней ел я колбасу

и на табурете вечернею порой

находилось моё тело свеженовое почти.

* * *

11 января 69 г.

Были сны драгоценны, а дни растяжимы

были ве́черы пышны, а воздухи наги…

с деревянных скамеек не слезали ребёнки

и далёкие листья светились, качались.

* * *

Зачем страдающую шапку

так очень рано ты надел

Зелёной ночью не играешь

ещё ребёнком, а молчишь.

* * *

Холодно…

Тихо господь пропитание ищет, ссутулясь.

* * *

Я помню мир чудес и раковин и плаванья великого вдоль берегов цветов, которых побоялись мухи и я стоял так — мелкий человек.

* * *

Основное — чтоб жена жила

Ранее меня не умирала

Был бы мне её большой живот

под пропахшим нами одеялом.

* * *

Подбородка-то нету у сего мужика

Ну а это ведь главное — ха-ха-хи, ха-ха-ха!

«Была здесь чудная больница…»

Стихотворение датировано 24 декабря.

«Обступает меня жёлтый гул…»

«В это утро Москва, как петух / Я одет во второе пальто / Из широких сырых рукавов / руки белые вьются вперёд <…> / Как приехавший из деревень / я стою возле них целый день». Ср. с воспоминаниями Ю. М. Кублановского: «Я был одним из первых, кто его встретил в Москве. Метро “Университет”. Он стоит в длинном драповом пальто, в ботинках с галошами. Первые его недели в Москве. Мы пошли к поэту Александру Величанскому. Я пристроил его».

«Меж теми же садами, и в тех самых вишнях…»

Стихотворение датировано 10 декабря.

«Под скалою три женщины снялись…»

В этой же «Шестой тетради» есть иной вариант этого стихотворения.

* * *

Под скалою три женщины

снялись у южного моря

нам невидимо море, но точно присутствует шум

Это пенье глухое сидит на лице у еврейки

и у крайней у правой, и у левой также сидит

Всякий в волосы вдвинул веточку с явным

но неизвестным неразглядимым южным цветком.

Так и осталось надолго, пока не сгинет фотограф.

волоса и цветки, и в солнечных пятнах скала.

«Разрушил я Данте, разрушил Петрарку, Боккаччо…»

Данте Алигьери (1265–1321) — итальянский поэт, мыслитель, богослов, один из основоположников литературного итальянского языка, политический деятель, автор «Божественной комедии». Франческо Петрарка (1304–1374) — итальянский поэт. Автор сборника сонетов и канцон, посвящённых Лауре. Встречается также в стихотворении «Пелена снегов. одеяло снега…» (том I). Джованни Боккаччо (1313–1375) — итальянский писатель и поэт, автор «Декамерона».

«В горячо обнажённых квартирах…»

Стихотворение датировано 12 января. Имеется в виду: 1969 года, как и далее.

«По крайней мере рано утром встанешь…»

Стихотворение датировано 13 января.

«Это очень красиво, ребята…»

«…что калош и дырявый и серый / послуживший весь век Каллистрату». Каллистрат — древнегреческий писатель, представитель софистики, живший приблизительно в III–IV веках н. э.; автор «Экфрасисов».

«Хорошо вечернею порою…»

В рукописи обозначена дата написания и авторское примечание: «16 января 69 г. купив две красного по 0,75».

«Не одной удачи, в зале кинотеатра…»

«Люпус хомус эстум, говорили греки / Ну, а мне зачем же радость латинян». Неверная запись поговорки Homo homini lupus est («Человек человеку волк»).

«Может быть, я Август или Бьонапарте…» Октавиан Август (63 год до н. э. — 14 год н. э.) — древнеримский император, основатель Римской империи. Наполеон Бонапарт (1769–1821) — французский император и великий полководец.

«Саша. Величанский / вспоминая о тебе…»

Александр Леонидович Величанский (1940–1990) — русский поэт и переводчик. Член «Самого молодого общества гениев» (СМОГ). Автор слов песни «Под музыку Вивальди».

«Имеет то место нетвёрдую почву…»

Стихотворение датировано 18 января.

«Едучи по некоему троллейбусному пути…»

Стихотворение датировано 3 февраля.

СЕДЬМАЯ ТЕТРАДЬ

«Седьмая тетрадь» включает в себя около 25 зачёркнутых стихотворений — как дописанных до конца, так и неоконченных.

Входящее в «Седьмую тетрадь» стихотворение «Понедельник полный от весны весь белый» дублируется в классическом составе сборника «Русское» (см. «Из сборника “Прогулки Валентина”»), но с изменённой последней строкой. В «Седьмой тетради» строка выглядит так: «Вот бы увидали, вот бы подошли». В окончательном варианте так: «Вот бы увидали до скончанья дней».

Помимо того, в «Седьмой тетради» есть два, по-видимому, неоконченных стихотворения, которые мы приводим здесь.

* * *

Больные в воздухе немного полетают

Затем они раздетые дрожат, лежат

на лавках их печали омывают

и каждый утонул в белье

На голове своей студёной носят бубны

Огромными ногами разговаривать прости

и много выделений заструилось

По их ногам — знакомому пути

Больные в качестве своём едва лишь живы

Количество их подымает жалкий визг.

* * *

Я любил у женщин каждый уголок

Каждую минутку пожимал им плечи

И во время всякое гладил их чулок

чувствовал я вкусность женской сладкой речи

Под её подмышкой так уютно тихо

Слабый свод колеблется, дышит и дрожит

А между грудями грустно и обидно

А живот безумнейший плачет да молчит

Среди ряда всяких незнакомых грустно

меж собой ненужных на земле

Мне всегда мила твоя нога,

Уходящая к тебе под платье…

«Я помню дни прекрасные природы…»

Стихотворение датировано 4 февраля 1969 года.

«Зимним сном и страшным, юным…»

Стихотворение датировано 5 февраля 1969 года.

«Утекло у жизни многих нас…»

«…сколько украинских их степей и вишен / <…> Вот и полем гречки занозил / я когда-то ум свой и неловкий». У Эдуарда Лимонова есть два символа Украины — вишня и гречишные поля. Их он вспоминает часто и в стихах и в прозе. Вот, например, отрывок из эссе «О вишнях» из книги «Дети гламурного рая»: «Харьков, конечно, не очень-то и Украина во всех смыслах. Там не очень украинская природа. Настоящую Украину в Сумской области, с хуторами, где деды в соломенных брылях ездят на неспешных повозках, где волы, как во времена Овидия, влекут в сенокос огромные холмы сена, где над гречишными полями гудят личными моторами спокойные пчелы, — такую Украину мне удалось увидеть только в возрасте десяти, кажется, лет. Одна из студенток — соседок по квартире — оказалась дочерью третьего, что ли, секретаря Сумского обкома партии, и, поехав на каникулы к родным, она взяла меня с собой, да не в Сумы, а в Богом забытую стопроцентную деревню, населённую дедами, старухами, дивчинами и парубками. У меня дух захватывало от той природы, от гигантских вареников с вишнями и картохой, от древнего мёда, который тебе подавали в тарелке и ты должен был хлебать его ложкой, в то время как злорадный дед сидит и щурится, да ещё и подсовывает тебе ноздреватый горячий хлеб. Дед тебя испытывает, сколько ты съешь. А если съешь, он тебя добьёт варениками с вишнями, — бац на стол дымящуюся тарелку! Вишня ещё в большей степени символ Украины, чем сакура — японская вишня — символ Японии. Черешня — это не то, она пресно-сладкая, а вот вишня — ох, глубок её вкус, благороден! Слезаешь с дерева, кожа вся подрана, губы — чёрно-красно-синие, довольный собой