Полное собрание стихотворений — страница 40 из 43

нической жизни. В последней строке вместо слова «освистана» ранее было «осуждена» и «осмеяна». Резко отрицательное отношение Хемницера к трагедии Хераскова объясняется ее близостью к жанру слезной драмы (см. примеч. к басне «Домовой», стр. 311).

На Сум<арокова> «Семиpу». Впервые — изд. Грота, стр. 361.

«Семира» — трагедия А. П. Сумарокова, написанная и поставленная на сцене впервые в 1751 г.

«Синав» — трагедия Сумарокова «Синав и Трувор» (1750).

«Меропа» — трагедия Вольтера (1736).

На дурного переводчика. Печ. впервые по автографу. Вероятно, эпиграмма направлена против Василия Петровича Петрова (1736—1799), поэта и переводчика, автора многочисленных торжественных од, претендовавшего на лавры «второго Ломоносова». Поэтическая деятельность Петрова носила официальный характер и пользовалась поддержкой двора. Это обстоятельство, а также особенности стилистической манеры Петрова (изысканность образов, тяготение к гиперболе, затрудненный синтаксис, неологизмы) были предметом насмешек и пародий (ср. пародии и эпиграммы Сумарокова, В. Майкова, статью о Петрове в «Опыте исторического словаря о российских писателях» Н. И. Новикова и др.). В 1770 г. вышла 1-я песнь «Энеиды» Вергилия в переводе Петрова (полностью перевод поэмы был издан в течение 1781—1786 гг.). Об «Энеиде» Петрова Хемницер писал: «Перевод стихов в стихи есть то же самое, как бы подлинник совершенной уже картины возвратить в брульйон (черновой набросок. — Ред.), да и то не в точный. См<отри> «Энеиду» несносного педанта Петрова» (изд. Грота, стр. 367). Упрек в педантизме относится, по-видимому, к историческим и филологическим примечаниям, которыми в изобилии был снабжен перевод 1770 г. Хемницер предполагал написать эпиграмму на Петрова, план которой он записал так: «Как можно ему ладить с Петровым! Он старается как можно вразумительно для каждого писать, а Петров старается как можно больше, чтоб его никто не разумел» (PC, 1872, апрель, стр. 610).

Эпиграмма («Что М<айков?> никогда, писав, не упадал...»). Впервые — PC, 1872, апрель, стр. 622. Автограф не сохранился. По-видимому, относится к поэту и драматургу Василию Ивановичу Майкову (1728—1778), автору известной ирои-комической поэмы «Елисей, или Раздраженный Вакх», экземпляр которой был в библиотеке Хемницера. К концу века за Майковым устанавливается репутация «низкого» поэта; по воспоминаниям М. А. Дмитриева, сочинения его мало-помалу стали достоянием «особого, не высшего круга читателей» (см.: М. А. Дмитриев. Мелочи из запаса моей памяти. СПб., 1869, стр. 28).

На Волтера («Волтера все бранят, поносят...»). Впервые — изд. Грота, стр. 365, под названием «Эпиграмма на Вольтера». Печ. по автографу.

«История» — «История государства Российского в царствование Петра Великого» Вольтера.

Его дарили и просили. В XVIII—XIX вв. была распространена версия об официальном характере исторических трудов Вольтера (в частности о том, что «История государства Российского...» писалась по прямому заказу императриц Елизаветы и Екатерины II). Критику этой легенды см.: М. П. Алексеев. Вольтер и русская культура XVIII века.— Сб. «Вольтер. Статьи и материалы». Изд. ЛГУ, 1947, стр. 20—25.

На него ж («О вы, любители словесных всех наук...»). Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 28. См. предыдущее примечание.

На Волтера («Все говорят: „Волтер божественно писал“...»). Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 28. Эпиграмма написана, вероятно, после смерти Вольтера, т. е. не ранее 1778 г. Ср. эпиграмму Хемницера «Mich reizt ein dichterischer Trieb...» (стр. 240).

Эпиграмма («На всех не угодить, кому что повкусняе...»). Впервые — изд. Грота, стр. 365. Печ. по автографу. Адресат не установлен.

Перевод французской подписи Паллисотовой комедии «Филозофы». Впервые — изд. Грота, стр. 365, подзаглавием «Надпись к комедии Палиссо „Философы“». Печ. По автографу. Перевод заключительной фразы монолога Криспена в 9-й сцене III акта комедии. В изданиях сочинений Палиссо она служила подписью к фронтиспису с изображением сцены.

Палиссо де Монтенуа Шарль (1730—1814) — французский комедиограф, ярый враг энциклопедистов; комедия «Философы» (1756) — один из наиболее откровенных его памфлетов против Дидро и группировавшихся около него философов. Фигура Криспена, входящего на сцену на четвереньках, — пародийный намек на Руссо с его «Рассуждением о происхождении неравенства» и отклик на известное письмо Вольтера к Руссо, где сказано: «Никто еще не тратил столько остроумия, чтобы превратить нас в животных. Когда читаешь вашу книгу, испытываешь острое желание ходить на четвереньках...» Хемницер интересовался философскими трудами Руссо и высоко его ценил (см. вступ. статью, стр. 8). Двустишие Палиссо звучит у него парадоксальным оправданием «хождения на четвереньках» как способа устраниться от общества «глупцов».

На некоторого писателя, который людей почтил именем скотов. Печ. впервые по автографу. Адресат не установлен.

О пользе словесных наук. К химику, который имел спор, что и без учения словесных наук другие изучены быть могут. Ответ. Печ. впервые по автографу. По-видимому, эпиграмма направлена против одного из коллег Хемницера по Горному училищу.

На к<нязя> В. Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 27. В другой записи эпиграмма озаглавлена «На к—зя В.». Адресат не установлен.

На провиантского. Впервые — изд. Грота, стр. 361. Провиантский — чиновник, ведавший заготовкой и хранением продуктов в войсках.

Картуш (1693—1721) — французский разбойник, известный своими дерзкими грабежами в Париже и его окрестностях.

«Глупцы на всё, что ни спроси у них...». Печ. впервые по автографу.

«Внемлите, род мужской, и женский род, внемли...». Печ. впервые по автографу.

На некоторую вдову. Печ. впервые по автографу.

Эпиграмма («Не правда ли, что человек...»). Печ. впервые по автографу. Вариант начала:

Каким недугам человек

В свой век

Подвержен не бывает?

Ст. 8:

И блохи в ночь, а днем С... кусают.

На худых рифмачей. Печ. впервые по автографу.

Молитва всемирная. Впервые — изд. Грота, стр. 359.

На скупого. Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 27.

На дурную женщину, которая хотела, чтоб ее списали. Печ. впервые по автографу. Ср. аналогичные эпиграммы Хемницера «Madame! Wie fangs ich an...» и «Du willst das Bildnis gern von Mad. N. bekommen...» (стр. 255).

«Mуж сердится, что я к жене его хожу... » Печ. впервые по автографу. Ср. аналогичную эпиграмму Хемницера «Jungst traf mich jener gute Mann...» (стр. 254).

На Дмитревского. Впервые—изд. Грота, стр. 361. Приводим одну из более ранних редакций эпиграммы:

Вы, кои хочете Дмитревского хвалить,

Коль на явленьи он бывает

И то смеяться вас, то плакать заставляет,

И ум ваш с чувствами, и мысль в восторг влечет —

Оставьте рвенье то, коль слов недостает.

Сказать, что он велик, сей похвалы всё мало,

Хотя бы самое то божество сказало,

И что б могло еще сего сильняе быть?

Но нет; престаньте вы Дмитревского хвалить

И, что велик он, говорить:

Его достойно похвалить

Не можно никому иному,

Как не Дмитревскому другому,

Когда б на свете мог другой Дмитревский быть.

В другой редакции вместо ст. 1—2 было:

Дмитревский, как тебя достойно похвалить,

Нельзя ль хоть одному из смертных то внушить?

Коль на явленьи ты всегда, когда играешь,

То чувствовать себя все чувства занимаешь.

Дмитревский Иван Афанасьевич (1734—1821) — актер, педагог, литератор, сподвижник основателя русского театра Ф. Г. Волкова.

«О ты, который в честь театра россиян...». Печ. впервые по автографу.

Талия (греч. миф.) — муза комедии.

Мельпомена (греч. миф.) — муза трагедии.

Дмитревский — см. предыдущее примеч.

На смерть Троепольской. Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 29,

Троепольская Татьяна Михайловна (1737—1774) — трагическая актриса. Неожиданная болезнь и смерть Троепольской была воспринята современниками как тяжелая потеря для русского театра (ср. стих. Сумарокова «Г. Дмитревскому», 1774).

На нее же («Так, Мельпомена век российская скончала...»). Печ. впервые по автографу. См. предыдущее примеч.

От имени италиянца, приехавшего в Россию из Италии, где Березовский учился, и увидев его. Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 29.

Березовский Максим Созонтович (1745—1777) — композитор; учился в Италии в 1764—1774 гг.

Евтерпа (греч. миф.) — муза лирической поэзии и музыки.

На Бортнянского. Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 29.

Бортнянский Дмитрий Степанович (1751—1825) — композитор; учился в Италии в 1769—1779 гг.

На г. Бубликова, на придворном российском театре танцовщика по малочисленному в рассуждении его искусства и против у прочих иностранных танцовщиков ему производимого жалованья. Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 29.

Бубликов Тимофей Степанович (ок. 1748 — ок. 1815) — балетный актер, балетмейстер и педагог; в 1760—1770-е годы был самым выдающимся танцовщиком на русской сцене.

К другу. Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 30. Обращено к Н. А. Львову и написано, по-видимому, около 1773 г., в начале знакомства с ним Хемницера.

«Так! Это Львов! Он сам! Его, его сей вид!..». Печ. впервые по автографу. Вероятно, Хемницер имеет в виду портрет Львова, написанный в 1777 г. художником Дмитрием Григорьевичем Левицким (1735—1822). (Ныне находится в Третьяковской галерее.) По поводу этого портрета сам Львов писал (ПД, архив А. Н. Майкова):