Полное собрание стихотворений — страница 14 из 62

На камне голом я лежала.

Покинутая здесь, далеко от своих,

Не улыбалась я родимой ласке их.

Скитаюся одна; везде чужие лицы;

Слыву в деревне сиротой.

Подружки лет моих, окружных сел девицы,

Стыдятся звать меня сестрой.

И люди добрые сиротку не пускают;

На вечеринках их нет места мне одной;

Со мною, бедной, не играют

Вкруг яркого огня семенною игрой.

Украдкой песням я приманчивым внимаю;

И перед сладким сном, в ту пору, как детей

Отец, благословя, прижмет к груди своей,

Вечерний поцелуй я издали видаю.

И тихо, тихо в храм святой

Иду я с горькими слезами;

Лишь он сиротке не чужой,

Лишь он один передо мной

Всегда с отверстыми дверями.

И часто я ищу на камне роковом

Следа сердечных слез, которые на нем,

Быть может, мать моя роняла,

Когда она меня в чужбине оставляла.

Одна между кустов, в тени берез густых,

Где спят покойники под свежею травою,

Брожу я с тягостной тоскою;

Мне плакать не о ком из них —

И между мертвых и живых

Везде, везде я сиротою.

Уже пятнадцать раз весна

В слезах сиротку здесь встречает;

Цветок безрадостный, она

От непогоды увядает.

Родная, где же ты? Увидимся ль с тобой?

Приди; я жду тебя всё так же сиротою —

И всё на камне том, и всё у церкви той,

Где я покинута тобою!

<1823>

МОЛОДОЙ ПЕВЕЦ

Ирландская мелодия

На брань летит младой певец,

Дней мирных бросил сладость;

С ним меч отцовский — кладенец,

С ним арфа — жизни радость.

«О, песней звонких край родной,

Отцов земля святая,

Вот в дань тебе меч острый мой,

Вот арфа золотая!»

Певец пал жертвой грозных сеч;

Но, век кончая юный,

Бросает в волны острый меч

И звонкие рвет струны.

«Любовь, свободу, край родной,

О струны, пел я с вами!

Теперь как петь в стране вам той,

Где раб звучит цепями?»

<1823>

ПРОСТИ

Элегия лорда Байрона
(Перевод с английского)

Была пора — они любили,

Но их злодеи разлучили;

А верность с правдой не в сердцах

Живут теперь, но в небесах.

Навек для них погибла радость:

Терниста жизнь, без цвета младость,

И мысль, что розно жизнь пройдет,

Безумства яд им в душу льет.

Но в жизни, им осиротелой,

Уже обоим не сыскать,

Чем можно б было опустелой

Души страданья услаждать;

Друг с другом розно, а тоскою

Сердечны язвы всё хранят, —

Так два расторгнутых грозою

Утеса мрачные стоят;

Их бездна с ревом разлучает,

И гром разит и потрясает, —

Но в них ни гром, ни вихрь, ни град,

Ни летний зной, ни зимний хлад

Следов того не истребили,

Чем некогда друг другу были.

Коллеридж. (Из поэмы. «Кристабель».)

Прости! и если так судьбою

Нам суждено, — навек прости!

Пусть ты безжалостна — с тобою

Вражды мне сердца не снести.

Не может быть, чтоб повстречала

Ты непреклонность чувства в том,

На чьей груди ты засыпала

Невозвратимо сладким оном!

Когда б ты в ней насквозь узрела

Все чувства сердца моего,

Тогда бы, верно, пожалела,

Что столько презрела его.

Пусть свет улыбкой одобряет

Теперь удар жестокий твой:

Тебя хвалой он обижает,

Чужою купленной бедой.

Пускай я, очернен виною,

Себя дал право обвинять;

Но для чего ж убит рукою,

Меня привыкшей обнимать?

И верь, о, верь! пыл страсти нежной

Лишь годы могут охлаждать;

Но вдруг не в силах гнев мятежный

От сердца сердце оторвать.

Твое — то ж чувство сохраняет;

Удел же мой — страдать, любить!

И мысль бессмертная терзает,

Что мы ие будем вместе жить.

Печальный вопль над мертвецами

С той думой страшной как сравнять?

Мы оба живы, но вдовцами

Уже нам день с тобой встречать.

И в час, как нашу дочь ласкаешь,

Любуясь лепетом речей, —

Как об отце ей намекаешь?

Ее отец в разлуке с ней.

Когда ж твой взор малютка ловит, —

Ее целуя, вспомяни

О том, тебе кто счастья молит,

Кто рай нашел в твоей любви.

И если сходство в ней найдется

С отцом, покинутым тобой,

Твое вдруг сердце встрепенется,

И трепет сердца — будет мой.

Мои вины, быть может, знаешь, —

Мое безумство можно ль знать?

Надежды — ты же увлекаешь,

С тобой увядшие летят.

Ты потрясла моей душою;

Презревший свет, дух гордый мой

Тебе покорным был; с тобою

Расставшись, расстаюсь с душой!

Свершилось всё! слова напрасны,

И нет напрасней слов моих, —

Но в чувствах сердца мы не властны,

И нет преград стремленью их.

Прости ж, прости! Тебя лишенный,

Всего, в чем думал счастье зреть,

Истлевший сердцем, сокрушенный,

Могу ль я больше умереть?

<1823>

К РАДОСТИ

О радость, радость, что же ты

Нам скоро изменяешь

И сердца милые мечты

Так рано отнимаешь!

Зачем, небесная, летишь

Пернатою стрелою

И в мраке бедствия горишь

Далекою звездою!

Зачем же прелестью своей

Ты льешь очарованье

И оставляешь... светлых дней

Одно воспоминанье!

Минувшее с твоей мечтой

Как в душу ни теснится,

Его бывалой красотой

Душа не оживится.

Дух пылкий ею увлечен,

Дни счастья вспоминая;

Тревожит сердца тяжкий сой,

Тоски не услаждая.

Так месяц светит над рекой,

В струях ее играет.

И блеск сребристо-золотой

Над ними рассыпает;

Река в сияньи пламя льет,

Горит его лучами —

И в море темное течет

Холодными волнами.

<1823>

ДОБРАЯ НОЧЬ

«Прости, прости, мой край родной!

Уж скрылся ты в волнах;

Касатка вьется, ветр ночной

Играет в парусах.

Уж тонут огненны лучи

В бездонной синеве...

Мой край родной, прости, прости!

Ночь добрая тебе!

Проснется день; его краса

Утешит божий свет;

Увижу море, небеса, —

А родины уж нет!

Отцовский дом покинул я;

Травой он зарастет;

Собака верная моя

Выть станет у ворот.

Ко мне, ко мне, мой паж младой!

Но ты дрожишь как лист?

Иль страшен рев волны морокой?

Иль ветра — буйный свист?

Не плачь: корабль мой нов; плыву

Уж я не в первый раз;

И быстрый сокол на лету

Не перегонит нас».

— «Не буйный ветр страшит меня,

Не шум угрюмых волн;

Но не дивись, сир Чальд, что я

Тоски сердечной полн:

Прощаться грустно было мне

С родимою, с отцом;

Теперь надежда вся в тебе

И в друге... неземном.

Не скрыл отец тоски своей,

Как стал благословлять;

Но доля матери моей —

День плакать, ночь не спать».

— «Ты прав, ты прав, мой паж младой!

Как сметь винить тебя?

С твоей невинной простотой,

Ах, плакал бы и я!

Но вот и кормщик мой сидит,

Весь полон черных дум.

Иль буйный ветр тебя страшит?

Иль моря грозный шум?»

— «Сир Чальд, не робок я душой,

Не умереть боюсь;

Но я с детьми, но я с женой

Впервые расстаюсь!

Проснутся завтра на заре

И дети и жена;

Малютки спросят обо мне,

И всплачется она!»

— «Ты прав, ты прав! И как пенять,

Мой добрый удалец!

Тебе нельзя не горевать:

И муж ты и отец!

Но я... Ах, трудно верить мне

Слезам прелестных глаз!

Любовью новою оне

Осушатся без нас.

Лишь тем одним терзаюсь я,

Не в силах то забыть,

Что нет на свете у меня,

О ком бы потужить!

И вот на темных я волнах

Один, один с тоской!..

И кто же, кто по мне в слезах

Теперь в стране родной?

Что ж рваться мне, жалеть кого?

Я сердцем опустел,

И без надежд, и без всего,

Что помнить я хотел.

О мой корабль! с тобой я рад

Носиться по волнам;

Лишь не плыви со мной назад

К родимым берегам!

Далеко на скалах, в степи

Приют сыщу себе;

А ты, о родина, прости!

Ночь добрая тебе!»

<1824>

СОН НЕВЕСТЫ

Баллада

Ветер выл, гроза ревела,

Месяц крылся в облаках,

И река, клубясь, шумела

В омраченных берегах.

И, встревожена тоскою,

Эвелина слезы льет:

«Ах, теперь грозой ночною

Милый по морю плывет!»

Долго бедная молилась