Полное собрание стихотворений — страница 26 из 59

Когда бледнеет всё в подлунном мрачном мире

И жертвы плавают в дымящейся крови,[1]

Тогда, о Мелодор! на кроткой, нежной лире

Играя, ты поешь о сладостях любви?

Умолкни, милый друг!.. Кто будет наслаждаться

Гармонией твоей? кто ею восхищаться?..

Но нет! играй и пой, любезнейший Орфей!

Поет и в страшный гром на миртах соловей![2]

1795

78. ХЛОЯ {*}

Пусть свет злословный утверждает,

Что в Хлое постоянства нет;

Что Хлоя всякий день меняет

Любви своей предмет!

Неправда: Хлоя обожает

Всегда один предмет;

Его всему предпочитает.

«Кого же? верно, не тебя?»

Ах, нет!.. себя!

1795

79. ГЕКТОР И АНДРОМАХА {*}

Перевод из шестой книги «Илиады»
(Во время сражения троян с греками Гектор у ворот городских прощается с Андромахою; подле нее стоит кормилица, держа на руках маленького сына их. Сия сцена изображена на многих картинах и эстампах.)

Безмолвствуя, герой на милую взирает

И к сердцу нежному супругу прижимает;

Тоска в ее душе, уныние и страх.

«О Гектор! — говорит печальная в слезах, —

Ты хочешь умереть! оставить сиротою

Младенца бедного, меня навек вдовою!

Ах! можно ль жить тому, кто жизни не щадит?

Геройство, храбрый дух тебя не защитит.

Враги бесчисленны: тебе погибнуть должно!..

О боги! если вам спасти его не можно,

Пусть прежде я навек сомкну глаза свои!

В печали, в горести возникли дни мои, —

В печали, в горести им должно и скончаться!

Почто мне в свете жить? кем буду утешаться?

Все ближние мои в сырой земле лежат.

Озлобленный Ахилл разрушил славный град,

Где царствовал наш род; убийственной рукою

Лишив меня отца, Ахилл почтил слезою

Его пустынный гроб, над коим царский щит,

Блестящее копье и шлем с мечом висит;

Где тлеет прах его под тенью древ священных,

Руками ореад в сем месте насажденных.

И братия мои в невинности своей

Погибли на заре цветущих, юных дней.

Зеленые луга их кровью обагрились,

Где с агнцами они играя веселились.

Смерть в младости страшна! Осталась мать моя;

Но строгий, тяжкий плен был жребием ея;

Когда же наконец в отчизну возвратилась,

От горести и слез в мир теней преселилась.

Но я не сирота, пока супруг мой жив;

И с Гектором судьбу мою соединив,

Родителей, друзей и братии в нем имею.

В тебе они живут: ты смертию своею

Их снова умертвишь. — Ах! сжалься надо мной...

Над бедным, плачущим, безмолвным сиротой!

Сей день ужасен мне: останься, Гектор, с нами!

Пусть воины твои сражаются с врагами;

Но ты останься здесь и город защищай.

Смотри, как вождь Атрид, как храбрый Менелай,

Аякс, Идоменей, Ахейские герои

Стремятся дерзостно к вратам священной Трои!

Будь стражем наших стен; супругу успокой!»

«Что скажут обо мне (ответствует герой)

Фригийские сыны и дщери Илиона,

Когда укроюсь здесь? Не я ль защитник трона

Родителей моих? — Кто с самых юных дней

Учился не робеть сверкающих мечей;

Кто в битвах возмужал и дышит только славой,

Тому опасности все должны быть забавой.

Сиянье дел моих затмится ль ныне вдруг?..

Погибнет не в стенах, но в поле твой супруг!

Увы! настанет день, предсказанный судьбою,

Настанет в ужасе, и в прах низвергнет Трою!..

Падет, разрушится священный Илион!

Падет, разрушится Приамов светлый трон!

Падут его сыны!.. Фригийская держава

Исчезнет как мечта — умолкнет наша слава!..

Но что душе моей ужаснее всего?

Не гибель Фригии и рода моего,

Не жалостная смерть родителей почтенных

И братии, в юности цветущей убиенных,

Но участь слезная супруги моея...

Стенание, тоска неволи твоея

В отечестве врагов!.. Там гордый победитель,

Троянских древних стен свирепый сокрушитель,

Захочет при тебе сей подвиг величать,

Чтоб горестью твоей свой злобный дух питать;

Велит тебе идти с фиалою златою

На Гиперийский ключ, за пенистой водою —

И мстительный народ, твою печаль любя,

С коварной радостью там спросит у тебя:

«Супругу ль Гектора мы видим пред собою?»

Ты тяжко воздохнешь и слезною рекою

Омоешь грудь свою!.. Но прежде боги мне

Откроют путь во гроб. В глубоком, вечном сне

Не буду зреть, что ты, любезная, страдаешь,

Пока твой Гектор жив, печали не узнаешь!»

Сказав сие, герой младенца хочет взять,

Чтоб с нежной ласкою прелестного обнять;

Но грозный шлем его младенца устрашает:

Он плачет и глаза рукою закрывает.

С улыбкой Гектор зрит на сына своего,

И черный, грозный шлем снимает для него;

Берет любезного, целует с восхищеньем

И, вверх его подняв, вещает с умиленьем:

«Премудрый царь богов, всесильный бог Зевес!

И вы, бессмертные властители небес!

Храните дни его! Под вашею защитой

Да будет он герой, в потомстве знаменитый;

Да будет Гектором счастливейших времен...

Украшен славою и храбрыми почтен,

Ужасен для врагов, непобедимый воин!

Да скажут все об нем: «Сей сын отца достоин,

Бессмертен по делам и подвигам своим!..

И сердце матери да радуется им!»

Сказав, любезного младенца ей вручает.

Она берет его и к сердцу прижимает,

Покоит на груди, усмешкой веселит.

Но нежная слеза в очах ее блестит;

Трепещет грудь ее, волнуется от страха, —

Со вздохом Гектор ей вещает: «Андромаха!

Ты плачешь?.. Ах! почто безвременно страдать?

Не властен у меня враг злобный жизнь отнять,

Доколе я храним державными богами.

Назначен всем предел небесными судьбами,

И рано ль, поздно ли скончается наш век;

Неустрашимый вождь и робкий человек —

Со славой иль стыдом — низыдет в гроб безмолвно,

Оставя милых, всех родных, друзей... Но полно!

Поди, любезная! и дома скорбь рассей

Трудами нежных рук. Глас трубный, стук мечей

Зовет меня на брань. Тому, кто всех славнее,

Быть должно впереди, — быть там, где враг сильнее».

Герой в последний раз на милую воззрел,

Обтер ее слезу... и грозный шлем надел.

Супруга нежная должна повиноваться —

Идет в свой тихий дом слезами обливаться —

Взирает издали на друга своего —

Взирает... но уже вдали не зрит его!

Вздохнув, спешит она в чертог уединенный,

Древами мрачными печально осененный.

Там в горести своей желает умереть;

Предчувствуя удар, оплакивает смерть

Супруга своего; зрит в мыслях пред собою

Его кровавый труп, несомый тихо в Трою

На греческих щитах... И солнце для нее

Утратило навек сияние свое.

1795

80. СТИХИ {*}

НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ А. А. П<ЛЕЩЕЕВ>ОЙ 14 ОКТЯБРЯ

Ты в мрачном октябре родилась — не весною, —

Чтоб сетующий мир утешен был тобою.

1795

81. ПОСЛАНИЕ К ЖЕНЩИНАМ{*}

The gen'rous God, who wit and gold refines, [1]

And ripens spirits as he ripens minds,

To you gave sense, good humour and... a Poet.

Pope[2]

О вы, которых мне любезна благосклонность

Любезнее всего! которым с юных лет

Я в жертву приносил, чего дороже нет:

Спокойствие и вольность;

Которых милые глаза,

Улыбка и слеза

Закон в душе моей писали

И мною так играли,

Как резвый ветерок пером,

Тогда еще, как я гонялся

За пестрым мотыльком,

Считал себя богатырем,

Когда на дерево взбирался

За пташкиным гнездом...

(И всё лишь для того, чтоб милой, нежной Розе,

Красотке нашего села,

Подобной в самом деле розе,

Подарком угодить; чтоб Роза мне была

Обязана своей забавой)...

О вы, для коих я хотел врагов разить,[1]

Не сделавших мне зла! хотел воинской славой

Почтение людей, отличность заслужить,

Чтоб с лавром на главе пред вашими очами

Явиться и сказать: «Для вас, для вас и вами!

Возьмите лавр, а мне в награду... поцелуй!»

Для коих после я, в войне добра не видя,

В чиновных гордецах чины возненавидя,

Вложил свой меч в ножны («Россия, торжествуй, —

«Сказал я, — без меня!») ... и, вместо острой шпаги,

Взял в руки лист бумаги,

Чернильницу с пером,

Чтоб быть писателем, творцом,

Для вас, красавицы, приятным;

Чтоб слогом чистым, сердцу внятным,

Оттенки вам изображать

Страстей счастливых и несчастных,

То кротких, то ужасных;

Чтоб вы могли сказать: