Полное собрание стихотворений — страница 56 из 59

— императрица Мария Федоровна.

92. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 116.

Хованский Г. А. (1767–1796) — мелкий литератор, сотрудник «Новых ежемесячных сочинений» (1788), «Зрителя» (1792), «СПб. Меркурия» (1793), «Приятного и полезного препровождения времени» (1795–1796), альманахов Карамзина. 11 июля 1795 г. Карамзин в иронических тонах сообщал Дмитриеву о несостоявшейся дуэли Хованского с писателем В. С. Подшиваловым (см.: «Письма Карамзина к Дмитриеву», с. 56). Судя по этому письму, Хованский не был близок к Карамзину. Стихотворение написано на смерть не государственного деятеля и не близкого друга, а обыкновенного человека («Ничем Хованский не был славен; Он был... лишь добрый человек»). Замысел стихотворения состоял в утверждении обыденного как высокого и поэтического свойства человека.

93. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 35. Печ. по Соч. 1803, т. 1, с. 80.

Лаиса — греческая гетера V в. до н. э., здесь: нарицательное имя красавицы, продающей любовь за деньги. Карамзину, видимо, было известно переведенное Вольтером с латинского античное стихотворение «Венере от Лаисы» (русский перевод «Вот зеркало мое...» был осуществлен Пушкиным в Лицее), пользовавшееся большой популярностью в XVIII в. и включенное в «Лицей» Лагарпа в качестве литературного образца.

Или, Платонов воскрешая. .. Закон республикам давай — см. вступ. статью, с. 9.

94. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 43. Вольный перевод начала стихотворения Шиллера «Resignation»: «Auch ich war in Arkadien geboren».

Я жил в Аркадии — ср. у Батюшкова в стих. «Надпись ма гробе пастушки»: «И я, как вы, жила в Аркадии счастливой».

Умру любя — оборот этот повторялся позже в поэзии Пушкина: «...Но пусть умру любя» («Желание», 1816). Со словами «Умру любя» умирает Земфира в «Цыганах». Интересно, что первоначально было: «Умру, его любя» (Пушкин, Полн. собр. соч., т. 6, 1937, с. 430 и 461). В окончательном тексте Пушкин вложил в уста Земфиры точную цитату из Карамзина.

95. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 111. Печ. по Соч. 1803, т. 1, с. 74.

Могу ль сказать прости надежде? Ср. у Жуковского в «Песне» (1818): «Могу ль сказать живи надежде?».

96. «Аониды», 1797, кн, 2, с. 173. Печ. по Соч. 1803, т. 1, с. 1. Вольный перевод из Вольтера «Precis de 1'Ecclésiaste». Другой перевод этого же произведения принадлежит М. М. Хераскову: «Почерпнутые мысли из Экклезиаста». Карамзин придавал этому стихотворению большое значение, начиная с него все прижизненные собрания своих стихотворений.

Экклезиаст — проповедник, этим словом называется одна из книг Ветхого Завета.

Уныние мое казалось непонятно. Этот стих с незначительным изменением повторил Пушкин в стих. «Странник»: «Уныние мое всем было непонятно».

Ничтожество! ты благо нам. С незначительным изменением процитировано у Лермонтова в юношеском стих. «Монолог»: «.. .ничтожество есть благо в здешнем мире».

Что нас за гробом ждет, не знает и мудрец... Сей тайны из людей никто не разрешил. Религиозный скептицизм этих стихов звучал слишком резко, и Карамзин в первой публикации вынужден был сопроводить их смягчающим примечанием: «Но сия тайна разрешена откровением. Соломон, при всей своей мудрости, не был еще просвещен оным. Счастливым уверением, что мы бессмертны и что все добрые будут блаженствовать в вечности, обязаны христианству более, нежели трактатам наших философов» (с. 182). При изменении цензурного режима в начале XIX в. это примечание Карамзин снял.

97. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 257, с подписью О. О. и подзаголовком «Перевод с французского», снятым в последующих изданиях. Печ. по сб. «Мои безделки», 1797, кн. 2, с. 235. В. В. Сиповский основательно считал это указание фиктивным, долженствующим скрыть автобиографический смысл стихотворения (см.: Соч. 1917, с. 447). А. И. Лященко указал, что в стихотворении речь идет о разрыве поэта с кн. П. Ю. Гагариной (см.: «Русская поэзия» под ред. С. А. Венгерова, вып. 7, СПб., 1901, с. 113). 4 апреля 1799 г. Карамзин писал Дмитриеву: «Я третьего году писал ... стихи «К верной», давно неверной», и 15 ноября 1800 г.: «С княгинею я почти расстался. Суди теперь, на какую погоду указывает барометр моего сердца!» («Письма Карамзина к Дмитриеву», с. 111 и 119).

Армиды Тассовы. Армида — волшебница, героиня «Освобожденного Иерусалима» Тассо.

Лаиса — см. примеч. 93.

98. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 269, с подзаголовком «Перевод с французского», снятым в последующих изданиях, и подписью О. О.

«Темно; можно только догадываться» — сноска, маскирующая автобиографический характер стихотворения.

99. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 287.

Долина Иосафатова — местность в окрестностях Иерусалима, согласно евангельской легенде — место страшного суда.

Петел — петух.

Хитрый бог — Амур.

100. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 331.

101. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 332.

Взгляните на меня: я в двадцать лет старик. Ср. у Жуковского в «Шильонском узнике»: «Взгляните на меня: я сед; Но не от хилости и лет».

Ир — нищий в «Одиссее» Гомера.

102. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 272.

103. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 274. Печ. по Соч. 1803, т. 1, с. 175.

104. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 337. Печ. по Соч. 1820, т. 1, с. 143.

Так Фидий Кодра воскрешает — см. примеч. 63.

Апелл — Апеллес (IV в. до н. э.) — древнегреческий живописец.

Тимотей (род. в 446 г. до н. э.) — древнегреческий поэт и музыкант.

Ламберт— Сен Ламбер Жан-Франсуа (1716–1803) — французский поэт.

Томсон — см. примеч. 4.

Клейст — см. примеч. 6.

Делиль Жак. — см. примеч. 25.

Пучину грозного Левкада и т. д. — см. примеч. 66.

105. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 89. Печ. по Соч. 1803, т. 1, с. 204.

106. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 97. Печ. по Соч. 1803, т. 1, с. 210.

107. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 113

108. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 259.

109. «Аониды», 1796, кн. 1, с. 163.

Бюффон Луи (1707–1788) — французский естествоиспытатель, автор «Естественной истории».

Агатон — здесь: А. А. Петров.

Писано было во время войны. Имеется в виду итальянский поход Бонапарта, отношение Карамзина к которому было отрицательным.

110. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 234. Печ. по «Пантеону российских авторов», М., 1801. В собр. соч. не включалось.

111. «Аоииды», 1797, кн. 2, с. 103.

112. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 231

113. «Аониды», 1797, кн. 2, с. 198. В письме к Дмитриеву от 11 марта 1797 г. Карамзин писал: «Теперь ничего не ищу. Называй же меня суетным! Жизнь кажется мне скучною, бесплодною равниною; там, впереди, что-то возвышается... надгробный камень — и вот эпитафия» (следует текст стихотворения) («Письма Карамзина к Дмитриеву», с. 75).

114. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 232.

115. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 276.

116. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 277.

117. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 275.

118. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 111.

119. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 96.

120. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 250. Составляющая основу стихотворения тема подвига, героизма характерна для настроений Карамзина в конце 1790-х годов (ср. стих. «Тацит», «Дарования»).

121. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 253.

122. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 260.

Тацит Кай Корнелий (55–120) — римский историк, резко осудивший деспотизм, раболепие, падение республиканских доблестей в Риме.

123. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 262.

Курций Квинт (I в. до н. э.) — римский историк, автор «Истории Александра Македонского».

124. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 232.

125. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 276.

126. «Мои безделки», 1797, ч. 2, с. 277.

127. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 104. Печ. по Соч. 1803, т. 1, с. 216.

128. «Аониды», 1798–1799, кн 3, с. 325. Печ. по Соч. 1814, т. 1, с. 237.

Геснер — см. примеч. 4.

Где, действуя лишь для себя самих, Невольно действуем для выгоды других. Представление об обществе как о союзе людей, соединяющем пользу всех и каждого, восходит к социологии французских просветителей XVIII в.

Нума Помпилий — легендарный царь Рима.

Эпиктет (60–100) — греческий философ-стоик.

Небесный свод трещит; огромные шары Летят с своих осей; в развалинах миры — неточная цитата из стих. С. Боброва «Судьба мира»:

Падут миры с осей великих,

Шары со всех стряхнутся мест,

Она [душа. — Ю. Л.] между развалин диких

Попрет, дымящись, пепел звезд.

Однако отношение Карамзина к поэзии С. Боброва было отрицательным. В предисловии ко второй книжке альманаха «Аониды» (1797) он писал: «Молодому питомцу муз лучше изображать в стихах первые впечатления любви, дружбы, нежных красот природы, нежели разрушение мира, всеобщий пожар натуры и прочее в сем роде» (с. 3).

Нравственный Апелл — см. примеч. 104. Мысль о том, что поэт «сердца для глаз изображает», была существенной для эстетики Карамзина.

Зенон — см. примеч. 70.

Великий Александр —Александр Македонский (356–323 гг, до н. э.).

См. в Бюффоне чувства первого человека. Перевод отрывка из «Естественной истории» Бюффона под названием «Идеи первого человека» Карамзин опубликовал в «Пантеоне иностранной словесности» (1798, кн. 2, с. 38). Отрывок излагает сенсуалистическую теорию связи чувств и мыслей с оттенком агностицизма в духе Кондильяка.

129. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 113.

130. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 112.

131. «Аониды», 1798–1799, кн 3, с. 98.

Марфино — поместье гр. И. П. Салтыкова, московского главнокомандующего.

132. «Аониды», 1798–1799, кн. 3, с. 102. Печ. по Соч. 1820, с. 173.