«О любви твоей, друг мой, я часто мечтал…»*
Впервые – ОЗ, 1882, № 1, стр. 148. В посмертных собр. соч., начиная с 19-го изд., печаталось с редакторским исправлением 4-го стиха по совету П. Ф. Якубовича (см. его статью «Надсон и его неизданные стихотворения» – РБ, 1900, № 10, стр. 4), Беловые автографы – тетр. 10 с датой и ПД. Черновые автографы – тетр. 10 с той же датой и ЦГАЛИ. Положено на музыку А. А. Спендиаровым.
«Сколько лживых фраз, надуто-либеральных…»*
Впервые – 6-е изд., стр. 235. Автографы других редакций – ПД.
«Как белым саваном, покрытая снегами…»*
Впервые – ОЗ, 1882, № 1, стр. 149. Многочисленные автографы – тетр. 10 и ПД. В собр. соч. датировалось 1882 г. Следует считать его законченным в 1881 г., так как в одной из черновых тетрадей Надсона есть запись от 2 января 1882 г.: «Стихи мои: „О любви твоей“, „Завеса сброшена“ и „Как белым саваном, покрытая снегами“ – будут напечатаны в январе 1882 в „Отеч. записках“» (ПСС, т. 2, стр. 181). Стихотворение навеяно смертью Н. М. Дешевовой. 14 декабря 1882 г. Надсон писал А. Н. Плещееву: «Читали ли вы стихотворения в прозе Тургенева? Некоторые замечательны, если вчитаешься. Меня обрадовало и поразило в особенности одно: „Черепья“, сюжет которого и самый образ схож с мыслью моего стихотворения в январской книжке „Отеч. зап.“ – „Как белым саваном“» (ПСС, т. 2, стр. 473).
«Завеса сброшена: ни новых увлечений…»*
Впервые – ОЗ, 1882, № 1, стр. 147. Ранняя редакция – «Голос минувшего», 1916, № 11, стр. 205, где опубликовано по рукописи. Многочисленные автографы других ранних редакций – тетр. 7, тетр. 10, ПД (где один из них с заглавием «На полдороге»), ЦГАЛИ. В собр. соч. датировалось 1882 г. (см. предыдущее примечание). 7 февраля 1886 г. Надсон писал Ф. Ф. Фидлеру: «Мне кажется, что пьеса „Завеса сброшена“ может до некоторой степени характеризовать мое миросозерцание» (ГБЛ). Стихотворение Надсона вызвало отклик П. Якубовича, поместившего в ОЗ, 1882, № 12 стихотворение «Рассеян мрак, завеса поднята!..», в котором есть строки, являющиеся как бы ответом на стихи Надсона «И всё оплакано… осмеяно… забыто, Погребено – и не воскреснет вновь!»:
Что нам до мертвых? Разбудить,
Воззвать их к жизни мы не в силах.
Пока есть капля крови в жилах,
Не будем плакать на могилах –
Идем бороться, мыслить, жить!
См. примечания Б. Н. Двинянинова к этому стихотворению Якубовича (П. Якубович. Стихотворения. Л., «Библиотека поэта», Большая серия, 1960, стр. 396). Положено на музыку Г. Конюсом.
«Пока свежо и гибко тело…»*
Впервые – «Кадет-Михайловец», 1908, № 2, стр. 10, с редакторским примечанием: «Это недавно найденное стихотворение нигде не было напечатано и появляется в нашем журнале впервые. Как предполагают, стихотворение это написано поэтом в последний год <1879> пребывания его во 2-й СПб. военной гимназии». В собр. соч. датировалось 1879 г. Написано в 1881 г., во время пребывания Надсона в Павловском училище, и в тетр. 10, где имеются и другие автографы этого стихотворения, первая часть его занесена с авторской пометой: «По просьбе Шмидта, для его руководства гимнастики». В ПД, в архиве Литературного фонда (1908, № 6), хранятся письма М. В. Ватсон и Н. Жерве к председателю Литературного фонда Н. И. Карееву относительно первой публикации стихотворения. В письме М. В. Ватсон (от 7 марта 1908 г.) – копия рукописи стихотворения, переданной в музей 2-го кадетского корпуса, совпадающая с публикуемым текстом.
«С каждым шагом вокруг всё черней и черней…»*
Впервые – РБ, 1900, № 10, стр. 6. Автограф с пометой М. В. Ватсон: «Все переделать» и правкой П. Ф. Якубовича – ПД. В первой публикации и собр. соч. печаталось с правкой Якубовича. Печ. по автографу с восстановлением авторского текста. В собр. соч. датировалось 1880 г. Датируется по положению автографа в тетр. ПД.
Бедуин*
Перевод отрывка (ст. 86-115) из поэмы польского Поэта Юлиуша Словацкого (1809–1849) «Ojciec zadzumionych» (1837). Впервые – 6-е изд., стр. 226, в контаминированной редакции. Печ. по автографу ПД. Там же другие автографы, один из которых с заглавием «Чума», а также сделанный кем-то для Надсона подстрочный перевод другой части этой поэмы Ю. Словацкого с припиской в конце: «Затем следуют известные уже вам стихи», т. е. переведенные Надсоном. Первый полный перевод поэмы на русский язык сделан X. Яшуржинским («Славянский ежегодник», вып. 5. Киев, 1882).
В толпе*
Впервые – РМ, 1887, № 5, стр. 1, без заглавия, посвящения и последней строфы. Печ. по автографу тетр. 10. Другие автографы – там же. На одном из них авторская помета: «В „Слово“».
Dornroschen*
Впервые – 6-е изд., стр. 230, с заглавием «Царство сна». Печ. по последнему из многочисленных автографов тетр. 7. В тетр. 10 есть другие автографы стихотворения с заглавиями «Окаменелое царство» и «Поцелуй». По замыслу связано с «Весенней сказкой», написанной на ту же тему и в одном из черновых автографов (тетр. 9) имеющей вариант заглавия «Dornroschen».
Сонет*
Впервые – 6-е изд., стр. 237. Автограф – тетр. 10.
В альбом («Простите безумца за прошлые звуки…»)*
Впервые – 6-е изд., стр. 242. Автограф с пометой «Любань» – тетр. 10. Е. А. С. – Екатерина Александровна Стобеус.
«Я плакал тяжкими слезами…»*
Впервые – РМ, 1887, № 4, стр. 14. Автографы – тетр. 10. Положено на музыку В. И. Ребиковым.
Герою*
Впервые – РБ, 1900, № 11, стр. 10. Многочисленные автографы ранних редакций – тетр. 10. В черновиках озаглавлено «Лавр и терн». В собр. соч. датировалось 1882 г. Обращено к генералу М. Д. Скобелеву (1843–1882) и является откликом на Ахалтекинскую военную экспедицию и занятие Ашхабада в 1880–1881 гг., которыми Скобелев руководил. См. примечание к стихотворению «Памяти Ф. М. Достоевского» («Когда в час оргии, за праздничным столом…»), стр. 433.
«Везде, сквозь дерзкий шум самодовольной прозы…»*
Впервые (более ранняя редакция) – 22-е изд., стр. 338. Печ. по автографу тетр. 10. Другие автографы – там же. В собр. соч. датировалось 1886 г.
«Я не зову тебя, сестра моей души…»*
Печ. впервые по автографу тетр. 10.
«Стройный хор то смолкал, то гремел, как орган…»*
Печ. впервые по беловому автографу ПД. Другие автографы – тетр. 10 и ПД. Ранняя редакция «Я молился сегодня о ней…» без последней строки печаталась М. В. Ватсон в собр. соч. как самостоятельное стихотворение под 1880 г. (ПСС, т. 1, стр. 99). Навеяно смертью Н. М. Дешевовой.
В альбом («Мы – как два поезда…»)*
Впервые – КН, 1887, № 6, стр. 5. Вероятно, посвящено Е. А. Стобеус.
«Напрасные мечты!.. Тяжелыми цепями…»*
Впервые – Стихотворения. Изд. 10-е, СПб., 1890, стр. 158.
Певец*
Впервые – 6-е изд., стр. 238. Автограф – ПД. В «Певце» (ст. 11–32) использована тема стихотворения «Полдороги» и взяты оттуда стихи 12, 15, 22–25. Н. Л. Ханыков – см. стр. 423.
«Позабытые шумным их кругом – вдвоем…»*
Впервые – ОЗ, 1882, № 2, стр. 403. Датируется по беловому и черновому автографам ПД. В собр. соч. датировалось 1880 г.
«Осень, поздняя осень!.. Над хмурой землею…»*
Впервые – 6-е изд., стр. 197. Первая редакция стихотворения, существенно отличающаяся от текста 6-го изд., была опубликована в том же году (1887) как самостоятельное стихотворение в «Северном вестнике» (№ 4, стр. 200). Беловой автограф второй редакции с припиской И. Л. Щеглова: «Написано для меня в Павловске на даче Абрамсон, где я жил с Надсоном по выпуске его в офицеры» и датой: 1 сентября 1882 г. – ГБЛ. Черновые автографы обеих редакций – ПД. В черновиках, датируемых 1881 г., стихотворение имело заглавия: «Осенняя немочь», «Осенний недуг», «На смену» и посвящение В. П. Мартынову, В собр. соч. датировалось 1880 г.
Мечты королевы*
Впервые – КН, 1893, № 2, стр. 115. Другая редакция, значительно большая по объему, но более ранняя (см. ее в Вариантах), без последних четырех стихов – РМ, 1887, № 3, стр. 15. Другая ранняя редакция с заглавием «Бал королевы» была опубликована в КН, 1896, № 1, стр. 12. Ранняя редакция «Уронивши ресницы на пламенный взор…», без последних четырех стихов, в собр. соч. публиковалась как самостоятельное стихотворение. Печ. по беловому автографу в письме Надсона от 27 февраля 1882 г. к секретарю 03 поэту А. Н. Плещееву (ПД, собр. А. Е. Бурцева!). Многочисленные черновые автографы – тетр.