Полнолуние — страница 54 из 59

– Хорошего вам дня, – сказала продавщица, передавая Уиллу в окошко молоко и сдачу. Уилл бросил мелочь на консоль, большим пальцем сорвал крышку со стакана молока и поехал дальше. И, только уже выехав на улицу и взглянув на вывеску ресторана, он понял, где находится: это был ресторанчик «Дэйри Куин», где скончался Говард Лоуренс.

Уилл сделал глоток молока и выехал на Версаль-роуд. Смерть Лоуренса все еще беспокоила его. Это было еще одно совпадение, в которое он не верил. Впрочем, его это уже не касалось, напомнил он себе. Сейчас у него было более важное и срочное дело.

Сьюзан отсутствовала вот уже сутки. Основываясь на том, что он узнал, изучая дела о пропавших без вести, Уилл понимал, что время работает против него.


– По-моему, вы зря теряете время, – часом позже говорил ему помощник шерифа Деннис Хоффман. Затянутый в коричневую униформу, засунув пальцы под кожаный ремень, он наблюдал за тем, как Уилл роется в черном металлическом сейфе, хранившем регистраторы со всеми делами, находившимися на расследовании окружного полицейского управления, начиная с 1982 года. Этот сейф был лишь одним из множества других, размещавшихся в тускло освещенном подвале офиса шерифа. Уилл искал дела тринадцатилетней давности, имевшие некоторое сходство с тем, которым он занимался сейчас. В машине он уже успел пролистать справочник, в котором были зарегистрированы все жители округа начиная с 1982 года. В справочнике значилось около тридцати тысяч имен. Исключив тех, кто выехал за пределы округа, ныне проживающих оказывалось тысяч двадцать пять.

И это только Версаль и его окрестности. Если же расширить круг поиска, захватив Лексингтон, Франкфорт и примыкающие к ним территории, список резидентов возрастал до миллиона человек.

И по-прежнему никакой информации в компьютере.

– Хотите знать мое мнение? – продолжил Хоффман после паузы, в течение которой Уилл, не обращая никакого внимания на полицейского, просматривал сведения о кражах со взломом. «К счастью, – подумал Уилл, – Версаль был сравнительно благополучным городом, и криминальных эпизодов было не так много».

– Что? – бросил Уилл через плечо, переходя к убийствам, которых значилось три.

– Мне кажется, вам следует присмотреться к брату.

– К какому брату?

– К старшему. Майку.

– Почему вы так решили? – заинтересовался Уилл.

– А вы сами посудите. У мальчишки нет алиби на это время; он, оказывается, не спал дома, как заявил поначалу. Фактически, следуя его собственному признанию, в разгар ночи он был на улице. К тому же он вращается в дурной компании, и я более чем уверен, даже не поймав его за руку, что он курит марихуану, а может, употребляет и другие наркотики. Мы ведем поиски сатанинской секты, орудующей в наших краях, – ну, знаете, этих посланцев дьявола. Я не исключаю, что парень входит в эту секту вместе со своими дружками. Представьте хотя бы на минутку: они ведь могли похитить девочку для проведения какого-нибудь дьявольского ритуала.

– Сьюзан – сестра Майка. Он любит ее, – сказал Уилл.

По настоянию Уилла, Майк сегодня утром изменил свои первоначальные показания. Это не прибавило доверия к нему со стороны местных полицейских, к которым обратилась Молли по поводу исчезновения Сьюзан. В полиции по-прежнему считали, что девочка попросту убежала из дома. Вмешательство в ход расследования федеральных агентов они отнюдь не приветствовали, и это было видно по выражению лица Хоффмана. Хоффман фыркнул.

– Факт остается фактом: мальчишка солгал нам, солгал полиции штата и даже федеральным агентам. А вы не задавались вопросом, почему он это сделал? Что он скрывает?

– Он боялся, что у него будут неприятности с сестрой, которая не одобряет его ночных вылазок, – сказал Уилл. – Он же ребенок.

– Плохой ребенок.

– Нет. – Уилл и сам был удивлен твердостью, прозвучавшей в его ответе. – Майк – обычный подросток, переживающий трудности переходного возраста. Напротив, было бы удивительно, если бы он не сталкивался с неприятностями.

Хоффман с минуту глядел на него с молчаливым неодобрением.

– Все верно… вы ведь встречались с его сестрой? Она очаровательная девушка, и я не имею ничего против нее, но еще раз повторяю: за этим мальчишкой нужен глаз да глаз.

Уилл не знал, что его так удивило в том, что помощник шерифа был осведомлен о его связи с Молли. Он ведь уже усвоил для себя, что в маленьких городках принято совать нос в чужие дела.

Избави Бог жить в таких городишках!

– Майк не имеет никакого отношения к исчезновению Сьюзан, – твердо произнес Уилл и вернулся к папкам.

Хоффман, служивший в управлении лишь десяток лет, не мог ничего рассказать о деле Коулмен, и его присутствие вызывало у Уилла лишь раздражение, Уиллу хотелось, чтобы он ушел.

Он уже открыл было рот, намереваясь отослать полицейского с каким-нибудь «липовым» поручением, как вдруг его внимание привлекла папка с названием: «Нападения на животных».

Уилл вытащил ее из шкафа и просмотрел содержимое. Потом протянул ее, открытую, Хоффману.

– Посмотрите, – сказал он, указывая на любопытный абзац.

Хоффман прочитал. Когда он вновь взглянул на Уилла, было заметно, что он хмурится.

– Это как раз из серии тех безобразий, что творятся по сей день. Кто-то уродует скаковых лошадей.

– Да, – мрачно согласился Уилл. – Понимаете, что это означает? Это означает, что Майк не причастен к нападениям на животных и исчезновению Сьюзан. Потому что подобное случалось и в 1982 году, когда ему был лишь год от роду. Лошадей кромсали в течение нескольких месяцев до исчезновения Либби Коулмен – такие же варварские нападения предшествовали и исчезновению Сьюзан. Знаете, что мне приходит в голову? Сьюзан и Либби были похищены тем же маньяком, который уродовал лошадей. Он нападает на лошадей, чтобы подогреть себя, перед тем как броситься на маленьких девочек.

– Это может быть и совпадением, – заметил Хоффман.

– Я не верю в совпадения.

Хоффман молча уставился на него. Уилл видел, с каким трудом вращаются колесики в сознании полицейского.

– Если вы правы, – наконец произнес Хоффман, – а я намеренно говорю если, то как вы объясните, где он скрывался все эти тринадцать лет?

– Я не знаю, – сказал Уилл. – Нам придется просмотреть список всех жителей округа, которые отсутствовали дома в течение этого периода. Скажем, уехали, а потом вернулись. Или сидели в тюрьме.

– Я сейчас же займусь этим, – заявил Хоффман, решительно кивнув. – Но скажу вам прямо: работенка будет не из легких.

49

Уилл уехал еще до того, как привели собак-ищеек, а было это в семь утра.

День еще только занимался, когда Молли вышла из дома со свитером Сьюзан в руках. Хозяева собак – Берт и Мэри Ланди, попросили Молли вынести что-нибудь из одежды, которую носила в последнее время Сьюзан, чтобы собаки могли понюхать запах. Мэри Ланди взяла у Молли свитер. Она и ее муж Берт выпустили огромных коричневых псов из кузова пикапа, крепкими руками удерживая их за поводки. Свитер поднесли к носу каждой собаки, те охотно обнюхали его и тут же уткнулись носами в землю. Собаки со своими хозяевами медленно двинулись вокруг дома. Балларды застыли в напряженном ожидании, сгрудившись на крыльце, пока ищейки хозяйничали у них во дворе.

Неожиданно одна из собак залилась лаем.

– Они взяли след! – крикнул Берт Ланди.

Крепко вцепившись в поводки собак, супруги Ланди увлекли за собой наряд полицейских в лесистые заросли, тянувшиеся вдоль полей. Через несколько минут группа исчезла из виду.

В самом начале одиннадцатого прибыли журналисты местного телевидения, за ними подтянулись репортеры местных газет и радиостанций. Исчезновение Сьюзан стало новостью номер один; Лидия Шелли, местный репортер, спросила Молли, не хочет ли она обратиться в эфире к похитителю. Посовещавшись с Роном Итоном, Молли согласилась.

Увидев себя, взывающей к похитителю Сьюзан с экрана в полуденном выпуске новостей, Молли испытала головокружение. Ей уже доводилось видеть подобные репортажи, когда отчаявшиеся родители умоляли о спасении жизни своих любимых детей. И в каждом случае конец был неизбежно трагическим: детей находили мертвыми.

Пожалуйста, Господи. Пожалуйста.

День уже был в разгаре, но поисковая группа все не возвращалась. Новые добровольцы вызвались прочесать поля. В их числе были Джей Ди, Торнтон и Тайлер Уайланды, Том Аткинсон, который прибыл в сопровождении своей матери. Флора тут же устремилась на кухню. Она принесла с собой готовый обед и была полна решимости накормить всех, кто в этом нуждался. Молли была благодарна ей за помощь. Хотя сама она не хотела есть, Эшли, Майку и Сэму нужно было подкрепиться, а Флора была лучшим поваром в округе.

Увидев, как Сэм впился в куриную ножку, Молли улыбнулась Флоре и вышла на крыльцо. Вдали еще виднелась группа поисковиков. Не находя себе места, Молли решила присоединиться к ним. Она не могла просто так сидеть дома и ждать.

Суетившийся у забора Порк Чоп разочарованно заскулил, увидев, как Молли перепрыгнула на ту сторону. Его скулеж сменился лаем, лай – воем, по мере того как Молли удалялась в поля.

– Тише, Порк Чоп! – прикрикнула Молли. Но он все выл, пока она не скрылась из виду.

День был холодным и ясным. Завернувшись в короткое пальто Эшли, Молли шла по полю и все время смотрела под ноги, словно пытаясь отыскать какой-нибудь след Сьюзан. Может быть, крошечный катышек с ее сорочки или светлый волосок с головки Сьюзан. Или… ну хоть что-нибудь. Молли слишком любила Сьюзан, а потому чувствовала, что именно она могла заметить то, мимо чего прошли бы другие. Она была уверена, что любовь выведет ее к Сьюзан.

Пожалуйста, Господи. Пожалуйста. За последние тридцать шесть часов Молли молилась больше, чем за всю свою жизнь.

– Сьюзан! – периодически выкрикивали искатели по мере продвижения вперед.

Другие поисковые группы тоже звали девочку. Имя Сьюзан эхом разносилось по полям. В этом звуке было столько скорби и мольбы, что у Молли сжималось сердце.