Пу сказал:
Учитель Люй учит учеников, но он не знает, что учит своего сына. увы!Если вы совершали добрые дела для других, добрые дела пришли и к вам. Это очень короткая награда! Чу, прежде чем он отплатил своему учителю своим телом, он сначала отплатил своим друзьям своей душой. Его амбиции и его поведение могут длиться вечно вместе с солнцем и луной. Вы не можете чувствовать странно, потому что он призрак!
Комментарии переводчика:
Чень украл деньги своего отца и оплатил обучение Чу, чья семья была бедной, в результате чего отец приказал ему бросить школу. Чтобы отплатить за заботу своего друга, Чу отложил время своего рождения и сдал экзамен для Чень на получение ученой степени. Искренняя дружба между друзьями трогательна. Учителю тоже повезло, что у него такие ученики. Неудивительно, что в конце концов они все были счастливы.
Я подозреваю, что это правдивая история, которая произошла в мире.
28. Сюэ Вэй-нян
Фэн Юй-гуй, студент-конфуцианец из уезда Ляочэн провинции Шаньдун. Беден, и нет никакого занятия, которое могло бы поддерживать жизнь. В период Ваньли династии Мин был голод, и один человек бежал на юг. Когда он вернулся, он отправился пешком в округ Ишуй и заболел. Упорно шел несколько миль к братской могиле на юге города, еще более измученный. Поэтому он прислонился к могиле и лег. Внезапно, как во сне, он прибыл в деревню. Из дома вышел старик и пригласил его войти. Две комнаты также очень просты. В доме есть женщина, шестнадцати или семнадцати лет, умная и элегантная. Старик попросил женщину сварить суп кипариса, налить его в глиняную миску и дать гостю выпить. Спросит ученого, где находится его семья и сколько ему лет. Затем он сказал: “Меня зовут Ли Хун-ду. Уроженец Пин Ян, провинция Шаньси, прожил здесь 32 года. Пожалуйста, запомните эту дверь. Если кто-нибудь из нашей семьи придет в гости, пожалуйста, скажите им. я не забуду твоей доброты. Моя праведная дочь, Вэй-нян, не уродлива и может быть достойна джентльмена. Когда однажды вернется третий брат, пусть он возглавит бракосочетание." Ученый был рад, поприветствовал старика и сказал: "мне, в этом году двадцать два года, и у меня еще нет жены. Конечно, вы очень добры подарил мне жену, но где я могу найти кого-нибудь в вашей семье, чтобы рассказать ему об этом? " Старик сказал: "Просто живи в деревне на севере. Прождав больше месяца, кто-нибудь, естественно, приедет. Я просто надеюсь, что ты не доставишь слишком много хлопот". Ученый боялся, что его слова не будут исполнены, поэтому он намеренно сказал: "По правде говоря, мистер, в моем доме нет ничего, кроме четырех стен. Я боюсь, что в будущем ваша семья подумает, что я беден, и бросит меня на полпути, что неприемлемо. Даже если у тебя нет родственников, я не смею выполнять свое обещание не так серьезно, как Цзы-лу(ученик конфузии). Чего ты только не можешь сказать! " Старик улыбнулся и сказал: “Ты хочешь, чтобы я поклялся тебе? Я очень хорошо знаю, что вы бедны. Это мероприятие не только для вас, но и для Вэй-нян. Она следит за мной уже долгое время, и мне невыносимо смотреть, как она живет в другом месте, поэтому я хочу доверить ее джентльмену, так зачем утруждаешь себя подозрениями!" Как он сказал, он схватил ученого за руку и отправил его вон. Он сделал жест, закрыл дверь и вернулся.
Ученый проснулся и обнаружил, что он спит на могиле, а солнце было почти в полдень. Он медленно встал и, прихрамывая, побрел в деревню. Когда люди в деревне увидели его, они были очень удивлены, думая, что он целый день пролежал мертвым на обочине дороги. Ученый внезапно понял, что старик был тем, кто лежал в могиле. Он скрыл этот секрет и только попросил разрешения жить в деревне. Люди в деревне боялись, что он снова умрет, и никто не осмеливался оставить его. В деревне жил учёный с такой же фамилией, как у него. Когда он узнал об этом, он спросил о происхождении его семьи. Оказалось, что это дядя. Дядя с радостью пригласил его домой и накормил. Несколько дней спустя он оправился от своей болезни. Итак, он рассказал своему дяде о своем приключении, и его дядя тоже был удивлен, поэтому он со спокойной душой ждал, чтобы увидеть, какие странные вещи произошли. Вскоре после этого, конечно же, чиновник отправился в деревню искать могилу своего отца. Он сказал, что его зовут Ли Шу-сян, кандидат из округа Пин Ян. В прошлом его отец, Ли Хун-ду, и его соотечественник приехали сюда заниматься бизнесом и умерли в округе Ишуй. Этот человек похоронил своего отца в братской могиле. После возвращения домой мужчина также скончался. В это время все дети Ли были маленькими. Старшего зовут Бо-жень, он сдал экзамен на кандидат и стал окружным судьей Хуайнань. Несколько человек были посланы на поиски могилы его отца, но никто не знал. Второго зовут Чжун-дао, и он сдал экзамен. Шу-сян был самым младшим и тоже стал кандидат. Поэтому он лично пришел, чтобы найти кости своего отца. В Ишуй посетил много мест.
Когда он прибыл в деревню в тот день, его никто не знал. Ученый привел его к могиле и показал ему. Шу-сян не мог в это поверить, поэтому ученый рассказал ему о своем приключении. Посмотрев на это, понял, что две могилы были соединены. Некоторые люди говорят, что три года назад чиновник похоронил здесь свою молодую наложницу. Шу-сян испугался, что он по ошибке выкопал чью-то могилу, поэтому ученый указал ему, где он лежал. Ли Шу-сян купил гроб и поставил его рядом с могилой, прежде чем начать копать. Когда могилу разрыли, был замечен женский труп. Одежда изменила цвет и истлела, но её лицо все такое же, как при жизни. Шу-сян знал, что совершил ошибку, и он был очень напуган, и он не знал, что делать. В это время женский труп уже сел, посмотрела в сторону и сказала: “Третий брат здесь!" Шу-сян был озадачен и спросил, кто она такая? Это оказалася Сюэ Вэй-нян. Поэтому он снял с себя одежду, накрыл ею Вэй-нян и отнес ее обратно в отель. Он быстро выкопал могилу рядом, надеясь, что его отец тоже воскреснет. После вскрытия кожа не сгнила, но на ощупь она жесткая и сухая, что очень болезненно. Положили его в гроб, отнесли в деревню и попросили даосов провести семидневное мероприятие. Вэй-нян тоже надела траурную одежду, как будто она была дочерью. Вдруг сказала Шу-сян: “У моего отца раньше было два слитка золота, и он дал мне один в качестве приданого. Поскольку я была одинока и мне негде было его забрать, я просто привязала его к поясу шелковой нитью, но не убрала. Вы видели это, когда копали?" Шу-сян не знал, поэтому он попросил ученого заглянуть в гробницу. И действительно, он нашел, точно такую же, как сказала Вэй-нян. Шу-сян тоже перевязал его шелковой нитью и отдал Вэй-нян.
Когда он был свободен, Шу-сян спросил о жизни Вэй-нян. Оказалось, что у отца Вэй-нян, Сюэ Инь-хоу, не было сына, только Вэй-нян одна дочь, которая была очень ласковой. Однажды Вэй-нян вернулась из дома своего дяди в Цзиньлин, подошла к реке и спросила старую леди, как перейти реку? Лодочник — сват в Цзиньлин. В то время чиновник вернулся в Пекин после истечения срока своих полномочий и попросил свату найти красивую наложницу. говорил несколько раз, но его это не удовлетворило. Этот сват собирался отправиться в Гуанлин, чтобы найти. Внезапно увидев Вэй-нян, у него в сердце возникла плохая идея, и он быстро сказал, что его лодка может пересечь реку вместе с ними, и поприветствовал Вэй-нян, чтобы она села в лодку. Пожилая леди знала Вэй-нян давным-давно, поэтому они сели в лодку и вместе переплыли реку. По середине реки лодочник отравил еду, и пожилая леди и Вэй-нян оба были без сознания. Лодочник столкнул старую леди в реку, отвез Вэй-нян обратно в Цзиньлин и продал Вэй-нян чиновнику по высокой цене. Войдя в дверь, жена чиновника узнала об этом и пришла в ярость. Вэй-нян была в коме. Она выглядела растерянной и не знала, как отдавать честь, поэтому её избили и посадили в тюрьму. Через три дня после переезда в северный берег Вэй-нян очнулась от комы. Служанки рассказали, что произошло, и Вэй-нян заплакала. Однажды ночью, проведя ночь в округе Ишуй, Вэй-нян повесилась и была похоронена в братской могиле. Когда Вэй-нян была в гробнице, призраки на кладбище часто издевались над ней. Старик Ли часто защищал ее, а Вэй-нян относился к старику как к отцу. Старик сказал: “Ты не должна умирать, я хочу найти тебе хорошего мужа." Ученый видел, как Вэй-нян выходил в тот день, и после того, как старик вернулся, он сказал Вэй-нян: “У этого ученого хороший характер, и ему можно доверять. Когда приедет твой третий брат, я совершу за тебя бракосочетание.”Однажды он сказал Вэй-нян: “Возвращайся и жди, твой третий брат скоро придет".Это день, когда была вырыта могила. Все эти слова были сказаны Вэй-нян третьему брату Шу-сян во время траура.
Шу-сян долго вздыхал, поэтому он взял Вэй-нян в качестве своей младшей сестры, дал Вэй-нян фамилию Ли и женился на ученом Фэн Юй-чжу. И сказал: “У меня с собой не так много денег, поэтому я не могу достать приданое для своей сестры. Я имею в виду, я хочу, чтобы моя сестра поехала со мной домой и утешила мою мать." Вэй-нян тоже был очень рада, поэтому ученый и Вэй-нян последовали за Шу-сян, наняли машину, чтобы отвезти гроб их отца, и отправились вместе. Когда они вернулись домой, мать спросила причину, и ей понравился Вэй-нян больше, чем ее собственная. Пусть Вэй-нян живет в другом дворе. Во время похорон Вэй-нян была убита горем сильнее, чем другие дети и внуки, а мать была еще более жалкой. Ей не разрешила вернуться в Шаньдун, и она попросила детей купить другой дом для Вэй-нян.
столкнулся с человеком по фамилии Фэн, который хотел продать дом и предложил шестьсот таэлей серебра. В спешке не захватил с собой достаточно денег, поэтому временно принял акт на дом и согласился выплатить все деньги в тот же день. В последующие дни фамилия Фэн появился рано, и случилось так, что Вэй-нян тоже пришла из другого двора, чтобы встретиться со матерью. Внезапно она встретила Фэн и увидела, что Фэн очень похож на лодочника. Фэн тоже был ошеломлен, когда увидел Вэй-нян. Вэй-нян быстро прошла мимо Фэн. Два старших брата также пришли к своей матери, потому что их мать плохо себя чувствовала. Вэй-нян спросил: "Кто был тот человек, который только что прогуливался по переднему двору?" Второй брат сказал: “Это, должно быть, тот человек, который позавчера продал дом".Как он сказал, он встал, чтобы уйти. Вэй-нян попросил его остаться, рассказала брату о своих сомнениях и попросила брата спросить этого человека. Второй брат согласился и вышел, но человек по фамилии Фэн уже ушел, только где был учитель Сюэ в частной школе на южном конце улицы. Второй брат спросил: “Есть ли что-нибудь плохое в приходе учителя Сюэ?" Учитель Сюэ ответил: "Прошлой ночью. Фэн попросил меня прийти пораньше, сказав, что хочет подписать соглашение. Я только что встретил его на дороге. Он сказал, что кое-что забыл, и пришел, как только ушел. Позвольте мне посидеть здесь и подождать его." Через некоторое время ученый Фэн, третий брат Шу-сян тоже пришли, так что они сели и поболтали вместе. Ради Фэн, Вэй-нян тайком зашла за ширму, чтобы посмотреть на гостей. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это её отец. Вдруг выбежала, обнимая отца и плача. Старик удивленно спросил: "Откуда ты, дитя?" Все знали, что учитель Сюэ был Сюэ Инь-хоу, отцом Вэй-нян. Хотя второй брат Чжун-дао часто встречал его на улице, он не знал его имени. В это время все были очень счастливы, рассказали о предыдущих событиях, устроили банкет и отпраздновали воссоединение отца и дочери. И оставили учителя Сюэ на ночь. Каждый рассказал о ситуации на протяжении многих лет.