Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 102 из 161

После потери своей дочери жена учителя Сюэ скончалась от горя. Вдовец без всякой поддержки, он повсюду читал лекции и приехал сюда. После того, как ученый Фэн согласился купить дом, он взял учителя Сюэ к себе жить. На следующий день старик пошел узнать о новостях, и вся семья фамилии Фэн убежала. Только тогда узнал, что именно фамилия Фэн убил старую леди и предал ее дочь. Фэн приехал в Пиньян и использовал деньги от ведения бизнеса, чтобы стать семьей. Из-за азартных игр круглый год постепенно терял свои деньги, поэтому ему пришлось продать свой дом. Деньги от продажи чьей-то дочери были почти растрачены впустую. Вэй-нян была замужем за хорошей семьей, и она мало что помнила о своей ненависти тогда. Она просто выбрала хороший день, чтобы переехать в новый двор, и перестал преследовать прошлые грехи Фэн. Старая мать семьи Ли продолжала присылать какие-то вещи, и почти все предметы первой необходимости доставляла старая мать. Ученый Фэн поселился в Пинъян. Просто нужно вернуться в свой родной город, чтобы сдавать экзамен. Это очень тяжело. К счастью, сдал экзамен в этом году.

Когда жизнь Вэй-нян наладилась, она часто вспоминала, что пожилая леди умерла из-за нее самой, и ей всегда хотелось попытаться отплатить её сыну. Фамилия мужа старой леди — Инь, а один сын, зовут Фу, который любит азартную игру, у него бедного нет ни полей, ни домов. Однажды он поссорился с кем-то во время азартной игры, убил кого-то, сбежал в Пиньян и пришел к Вэй-нян. Ученый Фэн оставил его в собственном доме. Спросить, кого он убил? Это оказался Фэн, лодочник, долгое время были поражены. Поэтому он объяснил ему, что знал, что Фэн был врагом, который убил его мать. Так что он был еще более рад и стал слугой в доме ученого Фэн. Сюэ Инь-хоу жил в доме своего зятя, а его зять нашел ему другую жену и родил сына и дочь.


Комментарии переводчика:

Хотя история извилистая и причудливая, вряд ли это не настоящее совпадение. Пусть все доброжелатели будут хорошо вознаграждены, и пусть у всех тех, с кем поступили несправедливо, будет такая случайная встреча. Те плохие парни, которые творят зло, должны понимать, что, возможно, однажды они будут раскрыты, и лучше всего не творить зла.

29. Тянь Цзы-чэн

Тянь Цзы-чэн, уроженец Цзянънин (район Цзянънин, Нанкин), погиб, когда его лодка перевернулась во время прохождения через озеро Дунтин. Его сын Тянь Лян-сюань, кандидат в конце династии Мин, в то время все еще был грудным ребенком. Его жена Ду, услышав плохие новости, приняла лекарство и покончила с собой. Лян-сюань был воспитан своей бабушкой как взрослый и назначен чиновником в Хубэй. Более чем через год ему было приказано быть переведенным в Хунань. Переправившись через озеро Дунтин, подумал о своем отце, горько заплакал и вернулся. Он сообщил, что был недостаточно способным, и был понижен в должности до магистрата, принадлежащего округу Ханьян. Он подал в отставку. Соответствующие ведомства насильно убеждали его вступить в должность в качестве последнего средства. Но он не отвечает за происходящее и часто ходит играть на реки и озера.

Однажды ночью он прислонил лодку к берегу. Услышав, что кто-то дует флейту, ритм был разочарован и довольно хорошо отсосал, поэтому подошел при лунном свете. Примерно в полумиле увидел несколько хижин в пустыне с тусклым освещением. Подойдя к окну и заглянув внутрь, три человека пили внутри. На середине учёный, лет тридцати с небольшим. Старик на соседнем сиденье, тот дует флейту, рядом с ним, самый молодой. После выступления старик постучал по столу и похвалил хорошее выступление. Учёный задумчиво прислонился к стене, как будто не слышал звуков флейты. Старик сказал: "У брата Лу Ши, должно быть, есть хорошее стихотворение. Пожалуйста, прочтите его медленно. Мы все внимаем". Затем учёный пропел:

Река полна ветра, а луна холодна и пустынна,

Тонкая трава и разбросанные цветы превратились в грязь.

Тысячи миль облаков и гор не могут пролететь,

Каждую ночь душа на запад моста.

Голос поющего был очень опустошенным. Старик улыбнулся и сказал: “Брат Лу Ши совершил еще одну старую проблему!“ Итак, он налил большой бокал вина и сказал: "Старик, я не умею писать стихи, поэтому я спою песню, чтобы помочь всем выпить!" Итак, спел ”Песню о вине Ланьлин" Ли Бай(Великий поэт).:

Ланьлинские вина ароматны тюльпаном,

Нефритовая чаша наполнена янтарным светом.

Но так, чтобы хозяин мог угощать гостей до пьянства,

Забывают, где же своя другая родина.

После песни все стали рады.

Молодой человек встал и сказал: "Я собираюсь посмотреть, как далеко луна склоняется к западу."Когда вышел и вдруг увидел гостя, хлопнул в ладоши и сказал: "Там кто-то за окном, мы все сумасшедшие!" Как он сказал, он взял гостя и поднял его руки вместе. Старик попросил гостя сесть напротив молодого человека. Тянь хотел попробовать бокал, но вино было холодным, поэтому он отказался его пить. Молодой человек встал и с помощью тростинки сжег кувшин для питья Лян-сюань. Лян-сюань также попросил свою свиту раздобыть денег на покупку вина, но старик остановил его. Поэтому он спросил семью Лян-сюань из родного города, и Лян-сюань рассказал о своем опыте. Старик отдал дань уважения и сказал: "Оказалось, что это был офицер-основатель моего родного города. Фамилия моей жены Цзян, и она местная".Указывая на молодого человека, он сказал: “Это Ду Е-хоу из Цзянси".Он снова указал на учёного: "Этот брат Лу Ши — ваш соотечественник".Лу был очень высокомерен и невежлив с тех пор, как увидел Лян-сюань. Лян-сюань спросил его: "Где твой дом? Как получилось, что я не слышал о таком таланте в первые годы?" Он ответил: "Меня долгое время не было дома, и мои родственники не знают друг друга. Это сентиментально!” Во время разговора настроение было очень грустным. Старик махал им руку, чтобы побеспокоить, и сказал: "Видя этого уважаемого гостя, не говорите о выпивке, это раздражает — говорить об этом!" Как он сказал, он взял бокал и выпил вино сам.

Старик поставил свой стакан и сказал: "У меня есть приказ на выпивку, и каждый должен его выполнить. Если вы не сможете этого сделать, вы будете наказаны за пьянство! Бросайте по три кубика за раз, одно из очков должно быть равно сумме двух других, а также неявно соответствовать древней истории о встрече.”сам забросил один, два или три очка. И он запел:

Три равно один плюс два, балла одинаковы. Рис и курицы встречается с мистером Фань уже три года, и друзья рады встрече.

Речь идет о встрече Чжан Шао и его друга Фань во времена династии Восточная Хань. Три года спустя Фань приедет навестить мать Чжан Шао. В этот день Чжан Шао зарезал цыплят и приготовил рис, и, конечно же, он пришел.

Во второй раз настала очередь молодого человека, он бросил две двойки и одну четверку. Молодой человек сказал: “Я мало читаю, я знаю только несколько популярных историй, не смейтесь надо мной." Говорить и петь:

Четыре равно два плюс два, балла одинаковы. Четыре человека собрались в древнем городе, и друзья рады встрече.

Речь шла о встрече Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй в древнем городе, и там был еще один Чжао Юнь. Итак, это “собрание четырех человек".

Пришло время прозваться Лу, он сделал дубль и одиночную двойку. Пойте:

Два одного и два — это одно и то же. Люй Сян обнял старика обеими руками, и отец и сын радостно встретились.

Речь шла о Люй Сян из династии Цзинь. Его отец ушел и потерял связь. Он много лет искал без вестей. Однажды вернулся и увидел старика, тщательно идентифицированного как его отец. Он обнял ногу своего отца и заплакал.

В конце концов, это был Лян-сюань, который набрал такое же количество очков, как и Лу, поэтому он спел:

Два одного и два — это одно и то же. Мао Жун угощает Линь-цзун в двух блюда, и хозяин и гость рады встрече.

Говорят, что Го Линь-цзун из династии Восточная Хань жил в доме своего друга Мао Жун. Видя, как Мао Жун убивает цыплят, он думал, что развлекается сам. Неожиданно Мао Жун съел его для своей матери, и у него и гостя было только два простых блюда.

После приказа выпивки Лян-сюань встал и попрощался. В этот момент Лу встал и сказал: “О дружбе соотечественников еще не говорили, так почему же вы спешите уехать! Я хочу тебя кое о чем спросить". Лян-сюань снова сел и спросил Лу: "О чем ты хочешь спросить?" Лу сказал: "У меня есть старый друг, который погиб на озере Дунтин. Это из вашей семьи?“ Лян-сюань сказал: "Это мой отец. Откуда ты его знаешь?" Ответ таков: "Я знал этого, когда был ребенком. В день утопления это видел только я. Поэтому я собрал его тело и похоронил его у реки." Лян-сюань в слезах поклонился и попросил его проинструктировать кладбище. Лу сказал: “Приходи завтра, и я покажу тебе. Но его также легко идентифицировать. Недалеко отсюда видел десять старых тростниковых зарослей на могиле."Лян-сюань снова прослезился и поклонился всем на прощание.

Вернувшись на яхту, Лян-сюань не мог уснуть всю ночь. чувствовал, что эмоции и слова Лу, казалось, имели другие намерения. Еще не рассвело, он пошел снова, а домов уже не было, удивившись еще больше. Поэтому он последовал инструкциям Лу и поискал гробницу, и он нашел ее. На могиле рос тростник. Когда проверил его, их было всего десять, и внезапно понял, почему этого человека звали брат Лу Ши. То, с чем он столкнулся, оказалось призраком его отца. Тщательно расспросите местных жителей. Оказывается, что 20 лет назад здесь жил богатый человек по фамилии Гао, который любил творить добро. Тех, кто утонул в воде, он должен был собрать их тела и похоронить, поэтому здесь есть несколько могил.

Затем Тянь Лян-сюань выкопал могилу, забрал кости своего отца, подал в отставку, вернулся в свой родной город и сообщил об этом своей бабушке. Бабушка спросила его, действительно ли изображение, которое он видел, было его отцом. Ду Е-хоу из Цзянси — его двоюродный брат. В возрасте девятнадцати лет он утонул в реке Янцзы. Позже отец Ду поселился в Цзянси. также понял, что после смерти матери Ду она была похоронена к западу от моста, поэтому Лу упомянул об этом в своем стихотворении. просто не знает, кто этот старик.