Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 — страница 112 из 161


Комментарии переводчика:

Похоже, что для того, чтобы подружиться с призраками, вы должны понимать правила привидений. В противном случае доброта тоже может обернуться плохими вещами.

51. Марионетка

Мужчина по фамилии Ма из уезда Ишуй провинции Шаньдун женился на девушке из семьи Ван. Пара была очень нежной. Ма рано умерл, и родители Ван попросили ее снова выйти замуж, и Ван поклялась сохранить вдовой. Ее свекровь тоже считала, что она слишком молода, и уговаривала ее снова выйти замуж, но она не послушалась. Мать сказала: "У тебя хорошее целомудрие, но ты слишком молода, чтобы иметь ребенка. Часто встречаются те, кто сначала неохотно принуждает себя, но затем меняет свои амбиции, чтобы рассмешить людей. Лучше вступить в повторный брак раньше. Это тоже человеческая природа." Ван торжественно сказала своей матери, что она будет проводить холостой до самой смерти, поэтому ее матери пришлось согласиться с ней. Ван попросила кого-нибудь сделать статую ее мужа и заботиться о нем каждый день, как он когда был жив.

Однажды ночью собиралась лечь спать, и вдруг увидела, что марионетка шевелилась и спустилась из святилища. Она в шоке открыла глаза и увидела, что марионетка быстро выросла во взрослую, и она действительно была ее мужем. Женщина Ван была напугана и хотела позвать своей свекрови. Призрак остановил ее и сказал: "Не кричи. Спасибо вам за вашу доброту, мне сейчас очень грустно. В семье есть верная жена, и наше предки славились на протяжении нескольких жизней. Мой отец совершал плохие поступки, когда был жив, и у него не должно было быть внуков, поэтому я умер в молодом возрасте. Суд подземного мира был тронут твоей настойчивостью, поэтому попросил меня вернуться домой, родить с тобой сына и унаследовать кровь нашей семьи.”Женщина тоже была тронута до слез. Так что они вдвоем любились и целовались точно так же, как это делали их мужья, когда были живы. Услышав чириканье петуха, марионетка встала с кровати и ушла. После более чем месячного пребывания таким образом женщина почувствовала легкое движение в животе. Призрак земной марионетки прослезился и сказал: “Крайний срок подошел, и я прощаюсь навсегда.”Итак, перестал спускаться.

Сначала женщина никому не рассказывала, но потом ее живот увеличился, и она больше не могла это скрывать, поэтому она тайно рассказала об этом своей матери. Мать подозревала, что она несет чушь, но когда она посмотрела на женщину, ей показалось, что та не лжет. Она была очень озадачена и не понимала, что происходит. Десять месяцев спустя родился сын. Скажите другим, что никто не будет смеяться над ними втайне, и у женщины нет возможности доказать свою невиновность.

У деревенского старосты в прошлом был зуб на семью Ма, поэтому он сообщил об этом чиновнику округа. Окружной чиновник арестовал соседей для допроса, но никаких других заявлений не последовало. Окружной чиновник сказал: "Я слышал, что у сына призрака нет тени, а если тень и есть, то она поддельная." Держа сына под солнцем, тень слегка напоминала легкий дымок. Кровь из пальца сына снова капнула на марионетку, и кровь немедленно без следа вошла в тело марионеткы. Нанесит на других глиняных кукол, протрит, и стали чисто, вот почему верили словам этой женщины.

Сын вырос до нескольких лет, его нос и рот, каждое слово и каждое действие были точно такими же, как у Ма, и все сомнения были окончательно устранены.


Комментарии переводчика:

Странность этой истории заключается в том, что переводчик не знает, что сказать. Давайте немного разберемся в ситуации.

Француз Леви Брейер написал книгу «Примитивное мышление», которая когда-то пользовалась большим уважением. Говоря о китайском идолопоклонстве, идолы, будь то портреты или статуи, считаются не только местом обитания души, но и другим «я», сущностью жизни, самим прототипом. Например, они думают, что деревянские кони могут бегать, бумажные птицы могут летать, и даже думают, что молодая вдова может зачать и родить детей от глиняной статуэтки своего мужа, и так далее.

Переводчик однажды прокомментировал это: Если сказать, что в то время в Китае существовала такая вещь, это можно допустить, потому что в «Ляочжай» действительно много подобных материалов, и аналогичные записи есть в других связанных с этим романах-заметках и мифологических произведениях. И летописец тоже может верить в такие записи. Но сказать, что это "коллективный облик”, который все еще есть у китайского народа ”до настоящего(тогда)", и они думают о мире, с которым сталкиваются таким образом, тогда мы можем только вежливо использовать славами оценки Леви-Брейером состояния китайского мышления, чтобы оценить его оценку состояние китайского мышления: “Все это просто чушь!”

52. Сын Лю

Лю Си-чуань из Цзяочжоу — дворецкий мистера Фа. Когда ему было за сорок, он родил сына, который был очень любимым. Потакая своенравию своего сына, он боялся сделать его несчастным. Когда его сын вырос, он стал распутным и неуправляемым, и имущество старика было выброшено на ветер. Вскоре сын заболел. У старика был хороший мул. Его сын сказал: “Мясо мула жирное и вкусное. Если ты убьешь его и отдашь мне, я поправлюсь". Лю хотел убить другого худого. Когда его сын услышал об этом, он пришел в ярость и проклял, и его болезнь стала более серьезной. Лю был напуган, поэтому ему пришлось убить мула, и его сын был рад. Но откусив всего один кусочек, он выбросил его. Болезнь все еще не излечена. Вскоре он умер. Лю печально вздохнул, едва ли желая больше жить.

Три или четыре года спустя жители деревни организовали общество благовоний, чтобы возжигать благовония на горе Тай для поклонения богам. На полпути к вершине горы они увидели человека, бегущего верхом на муле, похожего на сына семьи Лю. Когда добрался до фронта, это действительно было так. Он спрыгнул с мула, поклонился всем по очереди и поприветствовал друг друга. Люди в деревне были очень напуганы, и они не осмелились спросить, мертв ли он, они просто спросили его, что он здесь делает? Он ответил: "Все в порядке, просто бегаю вокруг да около.”Затем спросил жителей деревни, в каком отеле они жили, и все подробно рассказали им. Сын семьи Лю поднял руку и сказал: “Просто так получилось, что это был тривиальный вопрос. У меня сегодня нет времени болтать. Завтра я навещу вас."Поговорив, он сел на мула и уехал.

Все вернулись в отель, думая, что он может приехать не скоро. Когда на следующий день рассвело, ребенок действительно пришел. Привязав мула, он вбежал в дом и пошутил со всеми. Все говорили: "Твой отец скучает по тебе каждый день, почему бы тебе не пойти домой и не посмотреть?" Ребенок удивленно спросил: "О ком ты говоришь?" Все говорили, что это был Лю. Ребенок внезапно изменился в лице. Прошло много времени, прежде чем он сказал: "Поскольку он скучает по мне, пожалуйста, вернись и скажи ему, что я буду ждать его здесь 7 апреля."После разговора попрощается и уходит.

Все вернулись в деревню и рассказали старику о сложившейся ситуации. Старик заплакал. Когда назначенная дата наступила, старик пошел, как и обещал, и рассказал владельцу отеля причину своего прихода. Мастер остановил его и сказал: “Вчера я видел твоего сына с холодным выражением лица, как будто он не мог быть добрым. Я имею в виду, ты не должна его видеть“. воскликнул Лю, отказываясь в это верить. Мастер сказал: “Я не мешаю тебе. Боги и призраки непредсказуемы, и я боюсь, что вы столкнётесь с катастрофами. Если вы должны увидеть его, пожалуйста, спрячьтесь в шкафу и посмотрите на ситуацию. Если вы чувствуете можно встретиться, вы можете выйти снова."Лю сделал, как сказал владелец. Вскоре сын подошел и спросил: “Лю здесь?" Владелец отеля сказал: "Пока нет". Сын сердито отругал: “Старая скотина просто не придет!" Владелец удивленно сказал: "Почему ты ругал своего отца!" Он ответил: "Какой он мне отец! Вначале мы были лоялены к совместному ведению бизнеса, но неожиданно он скрывал свои злые намерения, и он грабил мои с трудом заработанные деньги, поэтому он не вернул их обратно. Теперь я не могу дождаться, когда убью его собственными руками, какой же это отец!" Поговорив, вышел и ушел, сказав при этом: "ему повезло на этот раз!"

Лю был в шкафу и мог ясно слышать, обливаясь потом до пят, и он не осмеливался дышать. Владелец вызвал его, и он в смущении убежал домой.


Пу сказал:

Как счастлив, что внезапно получил много денег! Что невыносимо, так это будущая компенсация. Выбросив собственность его семьи, он не забыл отомстить, когда умер в подземном мире. Обида в его сердце была глубокой!


Комментарии переводчика:

Многие родители ругали своего неутомимого сына как "сборщика долгов", что и оказалось таковым. Похоже, что если вы хотите избежать встречи со сборщиками долгов в своей следующей жизни, вы не должны быть жадными на деньги и убивать в этой жизни.

53. Шао Ши-мэй

Кандидат Шао, его зовут Ши-мэй. Уроженец Цзиънин, Шаньдун. Когда он впервые был награжден профессором Дэнчжоу, два старых учёных разыграли визитные карточки. Глядя на имена этих двоих, они кажутся очень знакомыми. После долгих раздумий об этом внезапно осознал своего предшественника. Поэтому он спросил школьный персонал: “Учёный такой-то из определенной деревни?" и снова говорить о характере и стиле этого учёного, то все они соответствовали друг другу один за другим. Вскоре вошли два человека. Держи руку уверенно, как будто старый друг. Поговорив некоторое время, Шао спросил о ситуации Гао Дун-хай, и два учёных сказали: "Он умер в тюрьме. Прошло больше двадцати лет. Сейчас один из его детей все еще жив. Откуда вы знаете этих простых людей в сельской местности?”

Шао улыбнулся и сказал: "Это мой родственник в прошлом.” Оказывается, Гао Дун-хай всегда был плутоватым негодяем. Но у него прямолинейный темперамент, он не жаден до денег и предан. Был человек, который продал свою дочь, потому что не мог позволить себе платить за аренды. Он забрал все свое имущество, чтобы выкупить дочь за этого человека. У него был блуд со старухой. Правительство разыскало старую леди за укрывательство грабителей, и она сбежала в его дом. Когда правительство узнало об этом, они арестовали Гао. Жестоко пытали, но Гао Дун-хай так и не признался и умер в тюрьме.