65. Мистер Юань-шао
Когда мистер Хань Юань-шао был еще студентом, внезапно пришел человек из правительства и сказал, что хозяин хотел попросить его стать репетитором, но у него просто не было приглашение. Когда спросил о семейном положении студента, посетитель ответил неопределенно. Но подарки и плата за обучение очень хорошо подготовлены. Мистер согласился и назначил встречу на дату прибытия. В этот день, конечно же, за ним приехала машина. Дорога извивается и поворачивает, все дороги, по которым раньше никто не ездил. Внезапно увидел дворцовый павильон, вышел из машины и вошел внутрь. Этот стиль, по-видимому, является дворцом феодального короля. Когда прибыл в школе, вино и еда были очень обильными, и гостям посоветовали позаботиться о себе без сопровождения хозяина. После окончания трапезы сын, который учился, вышел встретить учителя. Ему было пятнадцать или шестнадцать лет, и он родился красивым и необыкновеным. После церемонии поклонения он вернулся в другую резиденцию. Только когда просит знания, приходит к учителю. Сын очень умен и может понять это, как только услышит.
Поскольку мистер не знал о положении их семьи, у него были сомнения, и он был очень озадачен. В школе было двое слуг, и он спросил их наедине, ничего не сказав. Спросит их, где мастер? Они сказали, что там слишком много дел. Джентльмен попросил их показать дорогу, чтобы взглянуть, но слуга не согласился. Неоднократно умоляя, он отвел его в одно место и услышал звуки пыток и боли. Заглянув в щель двери, он увидел короля, сидящего на паласе. Под ступенями находятся горы ножа и деревья мечей, все они являются орудиями пыток в подземном мире. был удивлен собирался вернуться, но уже заметили это. Поэтому перестал работать, вызвал призраков и накричал на слуг. Слуга изменился в лице и сказал: "У нас будут неприятности из-за вас, сэр.” Они вдвоем, дрожа, вбежали внутрь. Король сердито сказал: "Как ты смеешь заставлять людей подглядывать!”Он сильно избил двух слуг огромным кнутом. После драки он позвал учителя войти и сказал: “Причина, по которой я тебя не видел, заключается в том, что ситуация в преступном мире отличается от той, что существует в солценом мире. Теперь, когда ты это знаешь, я больше не могу сдерживать тебя.”Итак, он оплатил за его обучение и отправил его домой. И сказал ему: "Ваше превосходительство, вы человек номер один в мире, но взлеты и падения еще не прошли."После разговора был послан чиновник, чтобы вывести лошадь и отослать его прочь. Джентльмен заподозрил, что он мертв, и судья сказал: "Как это может быть! Сэр, то, что вы едите и используете, — это то, что мы купили у мира, а не у преступного мира.”
Когда вернулся домой, в течение нескольких лет там было неровно. Позже он сначала выиграл кандидат третий, а затем стал чемпионом. Все пророчества короля были верны.
Комментарии переводчика:
Детское любопытство заключается в получении знаний; любопытство к природным явлениям — это возможность для научных открытий. Взрослый, которому интересно то, о чем другие не хотят, чтобы вы знали, часто является источником плохих вещей и несчастий.
66. Ученый Чжоу
Ученый Чжоу, сотрудник штаба магистрата округа Цзычуань. Магистрату нужно куда-то сходить, а его жена Сюй хочет пойти поклониться богу Заря. Но поскольку дорога была далека, она собиралась послать слуг, чтобы они принесли жертвы от ее имени. Попросили Чжоу написать жертвоприношение. Чжоу написал параллельное эссе, описывающее жизнь Сюй, смешанное со многими непристойными выражениями с участием мужчин и женщин. Например, что скажет: "Сажая цветы в округе Лоян, я жалею о разорванных рукавах; сажая траву в долине и горах, я люблю только оставшийся персик".”Цветы и трава” здесь отсылают к красивым женщинам; “Разорванные рукава” и ”оставшийся персик" рассказывают истории древних монархов и домашних слуг мужского пола. Это означает рассказать о жалобах госпожи Сюй, жалующейся на то, что ее мужу нравятся домашние слуги мужского пола, и пренебрегающей ей собой. Существует много подобных языков. Закончив писать, он сначала показал его Лин, ученому, который также был штабным офицером. Лин почувствовал, что произносить эти слова в присутствии богов неуважительно, и предупредил его, чтобы он их не использовал. Чжоу не послушал, поэтому он дал такой текст слуге, чтобы тот принес его в жертву богам.
Вскоре Чжоу заболел и умер в правительстве. Затем слуга, который пошел приносить жертву богу вместо госпожи, тоже умер. После рождения ребенка госпожа Сюй тоже умерла. В то время люди думали, что все это были обычные смерти. Сын Чжоу приехал из столицы, чтобы поприветствовать гроб своего отца. Ночью он спал с Лин. Ему приснилось, что отец предупредил его: “Ты не можешь быть неосмотрительным при написании эссе. Я не послушал увещевания мистера Лин и использовал много непристойных выражений, что разгневало богов и привело к моей смерти короткой жизни. Я также причинил вред госпоже Сюй и слугам, которые пошли сжигать, чтобы принести жертву богам. Я боюсь, что нахожусь в подземном мире, и я неизбежно буду наказан.” После пробуждения скажет Лин. Лин приснился тот же сон. Итак, Лин процитировал несколько абзацев из статьи, и сын Чжоу был шокирован, когда услышал это.
Пу сказал:
Потакая эмоциям и сочиняя произвольно, всегда чувствует себя таким образом комфортно и счастливо. Это норма для некоторых, кто занимается литературой. Однако, как смеют сообщать богам об этих непристойных и тонких выражениях! Высокомерный ученый не знал, что небеса были плотными, и он заслужил наказание в подземном мире. Просто добродетельная госпожа Сюй и слуга, пробежавший тысячи миль, тоже умерли вместе, так и не узнав, какое преступление они совершили. Разве это не то же самое, что ситуация, когда закон должен проводить различие между главным преступником и сообщником, но фактическое исполнение часто путается!
Комментарии переводчика:
Правильно писать статьи и составлять предложения торжественно и серьезно. Особенно отчет перед начальством и рассказ о богах должны быть еще более важными. Но даже если это легкомысленно и несерьезно, это не преступление, караемое смертной казнью. Не слишком ли сурово наказание для Чжоу? Не все обычаи богов правильны. Более того, причина, по которой госпожа Сюй хотела принести жертву богам, заключалась в том, чтобы высказать свои обиды. Ее жалобы — это дело мужчин и женщин. Независимо от того, насколько тщательно используются слова и понимается содержащийся в них смысл, это не может не вызывать у людей смущения или даже тошноты. Будь то начальник или бог, кажется, что человек, на которого подали в суд, должен быть наказан, а не злиться на человека, который рассказывает.
67. Объявление к призракам
Когда министр Ши Мао-хуа был студентом в Цинчжоу, за воротами округа был большой глубокий бассейн, который не высыхал, если долгое время не шел дождь. В округе были схвачены десятки грешных грабителей, и все они были казнены на берегу пруда. Эти призраки собрались вместе, чтобы причинить вред людям, и любой, кто проходил бы оттуда мимо, был бы утянут ими в глубокий бассейн. Однажды кого-то собирались затащить в глубокий бассейн, и вдруг он услышал, как эти призраки сказали: “Министр Ши здесь! ” Они все в панике разбежались. Вскоре прибыл мистер Ши Мао-хуа. Этот человек только что рассказал о ситуации. Мистер Мао-хуа написал публичное объявление на стене белым порошком:
У меня Ши с вами соглашение. Выяснить:
У вас недобрые намерения, поэтому вы вызываете бурный гнев; вы нарушаете закон, поэтому вас наказывают, отрубая вам голову.
Вам следует только изменить сердце дьявола и поспешить покаяться в своих грехах; может быть, у вас есть возможность смыть кровь со своих рук и выбраться из этой бездны страданий.
Неожиданно, несмотря на то, что при жизни вы были приговорены к смертной казни, после смерти вы все равно собираетесь вместе, чтобы творить зло.
Внезапно выскакивали из темноты, растрепанные группами; парили перед людьми, хватая их за грудки, как бешеные призраки.
Вы затыкаете людям уши желтой грязью, всегда проявляя свирепость злого духа; вы также причиняете вред людям, как дьявол, в течение дня, почти перекрывая дорогу пешеходам.
Вы должны знать, что за пределами вашей трехфутовой могилы все находится под юрисдикцией человечества; как может терпеть ваши злодеяния на этом огромном сухом небе и земле?
Я говорю вам, что лучше всего скрыть свои следы и прекратить совершать преступления!
Учитесь на костях героев, погибших за страну у неопределенной реки, и спокойно ждите времени перевоплощения; если ваши жены и дети все еще скучают по вам, ваши души должны вернуться в ваш родной город.
Если вы продолжаете совершать свои прежние грехи, должно наступить время, когда вы пожалеете об этом!
С тех пор злые духи ничего не сделали, чтобы навредить людям, и глубокий водоем пересох.
Комментарии переводчика:
Ши Мао-хуа, министр министерства обороны в конце династии Мин. Текст, который он написал, когда был студентом, может заставить злых духов затаиться. Став взрослым, он стал министром министерства обороны. У него действительно были боевые достижения, но они не казались значительными, поэтому в «История династии Мин» его биографии нет. Более того, будущий министр может заставить так много злых духов перестать творить зло. Итак, что насчет министра? Сделав еще один шаг вперед, разве император не стал бы еще более заметным? Если бы император издал указ, возможно ли было бы остановить злых духов по всей стране от совершения преступлений?
Увы, вопрос о привидениях и духах не может быть решен на основе здравого смысла! Давайте поверим рассказу Пу. В любом случае, всегда хорошо позволить злым духам прекратить совершать преступления и позволить людям жить в мире.
68. Бог Учёный
Чжан Цзи-юй, житель округа Юньчэн, лежал на кровати перед тем, как заснуться, когда внезапно увидел, что дом полон света. Был удивлен, увидев призрака, держащего ручку, стоящего в комнате, как Бог Учёный. Поспешно встал, склонился в поклоне, и свет немедленно погас. С тех пор он был очень тщеславен, думая, что это признак того, что он вот-вот станет чемпионом на вступительных экзаменах. Позже он неоднократно проваливал экзамены и ничего не добился. С тех пор семейное положение также ухудшилось. Все члены семьи умирали один за другим, и он был единственным, кто остался в живых.